X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fnl.po;h=a096618c511ea9d209d99fa15681c279fc9cdf77;hb=fb037eb2a0842976deddd8df6793ed642eea5674;hp=5df50936482f1cc930273f90f5a8e7bea87a9ab9;hpb=1ccae60a0df313211c8d2cf851d09a98d7eda1d6;p=evince.git diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 5df50936..a096618c 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,19 +1,35 @@ # evince Dutch Translation. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Tino Meinen , 2005 +# ------------------------------------------------- +# Sommigen vinden 'viewer' niet mooi en willen +# daar 'weergave' van maken: Documentweergave of +# Documentenweergave. Persoonlijk geef ik voorlopig +# de voorkeur aan 'viewer': kort en duidelijk. # +# Tino Meinen , 2005 +# Reinout van Schouwen , 2005 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gpdf cvs\n" +"Project-Id-Version: evince cvs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-06-21 18:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-06-22 01:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-28 21:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-28 22:47+0100\n" "Last-Translator: Tino Meinen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../comics/comics-document.c:115 +msgid "File corrupted." +msgstr "Bestand is beschadigd." + +#: ../comics/comics-document.c:151 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in archief %s" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" @@ -21,10 +37,10 @@ msgstr "_Werkbalk verwijderen" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 msgid "Separator" -msgstr "Scheider" +msgstr "Scheidingsteken" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2780 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3041 msgid "Best Fit" msgstr "Passend" @@ -69,11 +85,30 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" +# Misschien Evince documentenviewer +# viewer is ook nederlands +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +msgid "Document Viewer" +msgstr "Documentenviewer" + +# multipagina-documenten +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Documenten met meerdere pagina's weergeven" + #: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Wachtwoord onthouden voor deze sessie" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Wachtwoord opslaan in sleutelbos" + +#: ../data/evince-password.glade.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_Wachtwoord:" @@ -89,9 +124,10 @@ msgstr "Aangemaakt:" msgid "Creator:" msgstr "Maker:" +# dit zegt bijvoorbeeld: PDF-1.4 #: ../data/evince-properties.glade.h:4 msgid "Format:" -msgstr "Format:" +msgstr "Formaattype:" #: ../data/evince-properties.glade.h:5 msgid "Keywords:" @@ -126,100 +162,92 @@ msgstr "Onderwerp:" msgid "Title:" msgstr "Titel:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:13 -msgid "Fonts" -msgstr "Lettertypes" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:14 -msgid "General" -msgstr "Algemeen" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:15 ../shell/ev-window.c:2529 -msgid "Properties" -msgstr "Eigenschappen" - -# viewer is ook nederlands -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:579 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Documentviewer" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:97 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince documentviewer" - -# multipagina-documenten -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Documenten met meerdere pagina's weergeven" - #: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Standaard zijbalkafmeting" +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Documentrestricties negeren" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Standaard de zijbalk tonen" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Statusbalk standaard tonen" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Werkbalk standaard tonen" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" +"Documentrestricties, zoals een beperking op kopiëren of afdrukken, negeren." -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" -msgstr "" -"De zijbalk is het gedeelte van het scherm dat de index- en miniaturenlijst " -"bevat. Er zijn twee boleese opties: bij true is de zijbalk standaard " -"zichtbaar, en bij false is de zijbalk standaard niet zichtbaar." - -# typo in Engels: -# ... while false makes sidebar not visible... -# sidebar->statusbar -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "Statusbalk is de standaard balk onderaan het venster met aanvullende informatie over verwijzingen en andere acties. Twee boolese opties: true zorgt dat de statusbalk standaard zichtbaar is terwijl bij false de statusbalk standaard niet zichtbaar." +#: ../dvi/dvi-document.c:91 +msgid "File not available" +msgstr "Bestand is niet beschikbaar" -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." -msgstr "Werkbalk is de knoppenbalk bovenin het venster met de navigatie- en zoomknoppen. Twee boolese opties: true zorgt dat de werkbalk standaard zichtbaar is terwijl bij false de werkbalk standaard niet zichtbaar is." +# ongeldig/onjuist/foutief +#: ../dvi/dvi-document.c:104 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI-document heeft onjuist format" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:496 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 msgid "Yes" msgstr "Ja" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:499 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 msgid "No" msgstr "Nee" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Onbekend soort lettertype" + # was eerst: geen -#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 msgid "No name" msgstr "Geen naam" +# deel/onderdeel +#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Ingebed deel" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 +msgid "Embedded" +msgstr "Ingebed" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 +msgid "Not embedded" +msgstr "Niet ingebed" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +msgid "Document" +msgstr "Document" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +msgid "None" +msgstr "Geen" + #: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" @@ -297,57 +325,55 @@ msgstr "10x14" msgid "No document loaded." msgstr "Geen document geladen" -#: ../ps/ps-document.c:596 +#: ../ps/ps-document.c:584 msgid "Broken pipe." msgstr "Gebroken pijp." -#: ../ps/ps-document.c:778 +#: ../ps/ps-document.c:766 msgid "Interpreter failed." msgstr "Analyse is mislukt." -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:900 +#: ../ps/ps-document.c:892 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Fout bij het decomprimeren van %s:\n" -#: ../ps/ps-document.c:956 +#: ../ps/ps-document.c:952 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Kan bestand %s niet openen.\n" -#: ../ps/ps-document.c:958 +#: ../ps/ps-document.c:957 msgid "File is not readable." msgstr "Bestand is onleesbaar" -#: ../ps/ps-document.c:978 +#: ../ps/ps-document.c:977 msgid "Document loaded." msgstr "Document geladen." -#: ../ps/ps-document.c:1231 +# niet in staat/kon +#: ../ps/ps-document.c:1074 +#, c-format +msgid "Failed to load document '%s'" +msgstr "Kon het document '%s' niet openen" + +#: ../ps/ps-document.c:1247 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Ingekapseld PostScript" -#: ../ps/ps-document.c:1232 +# kleine letters +#: ../ps/ps-document.c:1248 msgid "PostScript" msgstr "Postscript" -#: ../dvi/dvi-document.c:89 -msgid "File not available" -msgstr "Bestand is niet beschikbaar" - -# ongeldig/onjuist/foutief -#: ../dvi/dvi-document.c:102 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "DVI-document heeft onjuist format" - #: ../shell/eggfindbar.c:148 msgid "Search string" msgstr "Zoektekst" +# de naam? van de tekenreeks? niet de tekenreeks zelf? #: ../shell/eggfindbar.c:149 msgid "The name of the string to be found" -msgstr "De naam van een te zoeken tekenreeks " +msgstr "De naam van een te zoeken tekenreeks" #: ../shell/eggfindbar.c:162 msgid "Case sensitive" @@ -373,64 +399,64 @@ msgstr "Huidige kleur" msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "De oplichtkleur van het huidige zoekresultaat" -#: ../shell/eggfindbar.c:300 +#: ../shell/eggfindbar.c:301 msgid "F_ind:" msgstr "_Zoeken:" -#: ../shell/eggfindbar.c:306 +#: ../shell/eggfindbar.c:307 msgid "_Previous" -msgstr "V_orige" +msgstr "Vo_rige" -#: ../shell/eggfindbar.c:308 +#: ../shell/eggfindbar.c:311 msgid "_Next" -msgstr "_Volgende" +msgstr "V_olgende" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Hoofdlettergevoelig" -#: ../shell/ev-application.c:135 -msgid "Open document" -msgstr "Document openen" +#: ../shell/ev-document-types.c:60 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Onbekend MIME-type" + +# vrij vertaald +#: ../shell/ev-document-types.c:71 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: '%s'" +msgstr "MIME-type '%s' niet bekend" -#: ../shell/ev-application.c:150 +#: ../shell/ev-document-types.c:133 msgid "All Documents" msgstr "Alle documenten" -#: ../shell/ev-application.c:165 +#: ../shell/ev-document-types.c:141 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript documenten" -#: ../shell/ev-application.c:172 ../shell/ev-window.c:1104 +#: ../shell/ev-document-types.c:150 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF-documenten" -#: ../shell/ev-application.c:178 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI-documenten" - -#: ../shell/ev-application.c:184 +#: ../shell/ev-document-types.c:159 msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" -#: ../shell/ev-application.c:190 +#: ../shell/ev-document-types.c:169 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI-documenten" + +#: ../shell/ev-document-types.c:179 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu-documenten" -#: ../shell/ev-application.c:196 ../shell/ev-window.c:1109 +#: ../shell/ev-document-types.c:189 +msgid "Comic Books" +msgstr "Stripboeken" + +#: ../shell/ev-document-types.c:197 msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" -#: ../shell/ev-document-types.c:173 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Onbekend MIME-type" - -# vrij vertaald -#: ../shell/ev-document-types.c:184 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "MIME-type '%s' niet bekend" - # misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5 #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format @@ -443,36 +469,11 @@ msgstr "(%d uit %d)" msgid "of %d" msgstr "uit %d" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "" -"Het document is beveiligd en kan alleen gelezen worden door het juiste " -"wachtwoord te geven." - -#: ../shell/ev-password-view.c:120 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "_Document vrijgeven" - -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Kan het glade-bestand niet laden" - -#: ../shell/ev-password.c:90 -#, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "" -"Het glade-bestand %s is niet gevonden. Controleer of uw installatie " -"volledig is." - -#: ../shell/ev-password.c:104 +#: ../shell/ev-password.c:83 msgid "Password required" msgstr "Wachtwoord vereist" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" "The document %s is locked and requires a password before it can be " @@ -482,40 +483,92 @@ msgstr "" "kan worden geopend." # invoeren hier met opzet weggelaten -#: ../shell/ev-password.c:142 +#: ../shell/ev-password.c:149 +msgid "Enter password" +msgstr "Voer wachtwoord in" + +# niet in staat/kon +#: ../shell/ev-password.c:252 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Wachtwoord voor document %s" + +# invoeren hier met opzet weggelaten +#: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "Onjuist wachtwoord" -#: ../shell/ev-properties.c:148 -msgid "Name" -msgstr "Naam" +#: ../shell/ev-password-view.c:111 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Het document is beveiligd en kan alleen gelezen worden door het juiste " +"wachtwoord te geven." -#: ../shell/ev-properties.c:227 -msgid "None" -msgstr "Geen" +#: ../shell/ev-password-view.c:120 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Document vrijgeven" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +msgid "Properties" +msgstr "Eigenschappen" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +msgid "Fonts" +msgstr "Lettertypes" -#: ../shell/ev-properties.c:247 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +msgid "Font" +msgstr "Lettertype" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Verzamelen van lettertype-informatie... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2092 msgid "Loading..." -msgstr "Aan het laden..." +msgstr "Laden..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2526 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316 msgid "Print..." msgstr "Afdrukken..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684 msgid "Index" msgstr "Index" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturen" -#: ../shell/ev-view.c:975 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Omhoog schuiven" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Omlaag schuiven" + +# Wat wordt hier precies bedoeld? +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Beeld omhoog schuiven" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Beeld omlaag schuiven" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:535 +msgid "Document View" +msgstr "Documentbeeld" + +#: ../shell/ev-view.c:1268 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ga naar pagina %s" @@ -524,63 +577,49 @@ msgstr "Ga naar pagina %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2466 +#: ../shell/ev-view.c:3273 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d keer gevonden op deze pagina" -msgstr[1] "%d keer gevonden op deze pagina" +msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden" +msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden" -#: ../shell/ev-view.c:2476 +#: ../shell/ev-view.c:3283 msgid "Not found" msgstr "Niet gevonden" -#: ../shell/ev-view.c:2478 +#: ../shell/ev-view.c:3285 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken" # niet in staat/kon -#: ../shell/ev-window.c:526 +#: ../shell/ev-window.c:575 msgid "Unable to open document" msgstr "Kon het document niet openen" -# viewer is ook nederlands -#: ../shell/ev-window.c:573 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Document-viewer - Wachtwoord vereist" - -#: ../shell/ev-window.c:575 -#, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Wachtwoord vereist" - -#: ../shell/ev-window.c:692 ../shell/ev-window.c:917 -msgid "Loading document. Please wait" -msgstr "Laden van document. Een ogenblik geduld." +#: ../shell/ev-window.c:1107 +msgid "Open Document" +msgstr "Document openen" -#: ../shell/ev-window.c:1075 +#: ../shell/ev-window.c:1186 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:1096 +#: ../shell/ev-window.c:1230 msgid "Save a Copy" msgstr "Een kopie opslaan" -#: ../shell/ev-window.c:1199 -msgid "Print" -msgstr "Afdrukken" +#: ../shell/ev-window.c:1289 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "Het genereren van een PDF is helaas niet mogelijk" -#: ../shell/ev-window.c:1203 -msgid "Pages" -msgstr "Pagina's" - -#: ../shell/ev-window.c:1231 +#: ../shell/ev-window.c:1298 msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Afdrukken is niet ondersteund met deze printer." +msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer." -#: ../shell/ev-window.c:1234 +#: ../shell/ev-window.c:1301 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -589,36 +628,47 @@ msgstr "" "U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma \"%s\". " "Dit programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig." +#: ../shell/ev-window.c:1346 +msgid "Print" +msgstr "Afdrukken" + +#: ../shell/ev-window.c:1352 +msgid "Pages" +msgstr "Pagina's" + # beschikbaar zijn/werken -#: ../shell/ev-window.c:1300 +# in dit document kan niet worden gezocht +# De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken +#: ../shell/ev-window.c:1412 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken" +msgstr "Zoeken is in dit document niet mogelijk" # vrij vertaald -#: ../shell/ev-window.c:1302 +#: ../shell/ev-window.c:1414 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF documenten." +msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF-documenten." # schermvullend +# kde gebruikt Volledig scherm #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1529 ../shell/ev-window.c:2594 +#: ../shell/ev-window.c:1645 ../shell/ev-window.c:2845 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Volledig scherm verlaten" -#: ../shell/ev-window.c:1825 -msgid "Toolbar editor" +#: ../shell/ev-window.c:1974 +msgid "Toolbar Editor" msgstr "Werkbalk-editor" -#: ../shell/ev-window.c:2109 +#: ../shell/ev-window.c:2350 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"PostScript en PDF viewer.\n" -"Gebruik makend van poppler %s (%s)" +"PostScript en PDF-viewer.\n" +"Maakt gebruik van poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2132 +#: ../shell/ev-window.c:2373 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -630,7 +680,7 @@ msgstr "" "door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n" "(zo u wilt) een latere versie.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2136 +#: ../shell/ev-window.c:2377 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -642,7 +692,7 @@ msgstr "" "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n" "GNU General Public License voor meer details.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2140 +#: ../shell/ev-window.c:2381 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -653,344 +703,309 @@ msgstr "" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2164 ../shell/main.c:92 +#: ../shell/ev-window.c:2405 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2167 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 De Evince auteurs" +#: ../shell/ev-window.c:2408 +msgid "© 1996-2005 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2005 De auteurs van Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2173 +#: ../shell/ev-window.c:2414 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tino Meinen\n" -"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/" +"Meer informatie vindt u op http://nl.gnome.org/" -#: ../shell/ev-window.c:2513 +#: ../shell/ev-window.c:2774 msgid "_File" msgstr "_Bestand" -#: ../shell/ev-window.c:2514 +#: ../shell/ev-window.c:2775 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" -#: ../shell/ev-window.c:2515 +#: ../shell/ev-window.c:2776 msgid "_View" msgstr "Beel_d" # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar -#: ../shell/ev-window.c:2516 +#: ../shell/ev-window.c:2777 msgid "_Go" msgstr "_Ga naar" -#: ../shell/ev-window.c:2517 +#: ../shell/ev-window.c:2778 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" -#: ../shell/ev-window.c:2521 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:2781 +msgid "_Open..." +msgstr "_Openen..." + +#: ../shell/ev-window.c:2782 msgid "Open an existing document" msgstr "Een bestaand document openen" -#: ../shell/ev-window.c:2523 +#: ../shell/ev-window.c:2784 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Een kopie op_slaan..." -#: ../shell/ev-window.c:2524 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan" +#: ../shell/ev-window.c:2785 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Sla een kopie van het huidige document op" + +#: ../shell/ev-window.c:2787 +msgid "_Print..." +msgstr "Af_drukken..." -#: ../shell/ev-window.c:2527 +#: ../shell/ev-window.c:2788 msgid "Print this document" msgstr "Dit document afdrukken" -#: ../shell/ev-window.c:2530 -msgid "View the properties of this document" -msgstr "Eigenschappen van het document weergeven" +#: ../shell/ev-window.c:2790 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Eigenschappen" -#: ../shell/ev-window.c:2533 -msgid "Close this window" -msgstr "Dit venster sluiten" - -#: ../shell/ev-window.c:2538 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Tekst uit het document kopiëren" - -#: ../shell/ev-window.c:2540 +#: ../shell/ev-window.c:2798 msgid "Select _All" msgstr "_Alles selecteren" -#: ../shell/ev-window.c:2541 -msgid "Select the entire page" -msgstr "De gehele pagina bekijken" - -#: ../shell/ev-window.c:2544 ../shell/ev-window.c:2602 +# zinsdeel/zin/frase +#: ../shell/ev-window.c:2801 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Een woord of frase in het document zoeken" +msgstr "Een woord of een zin in het document zoeken" # volgende zoeken/volgende # Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk -#: ../shell/ev-window.c:2546 +#: ../shell/ev-window.c:2803 msgid "Find Ne_xt" msgstr "V_olgende" -# vrij vertaald -# het volgende voorkomen van het woord of frase zoeken -# is niet erg duidelijk -#: ../shell/ev-window.c:2547 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Volgende zoekresultaat tonen" - -#: ../shell/ev-window.c:2549 +#: ../shell/ev-window.c:2805 msgid "T_oolbar" msgstr "_Werkbalk" -#: ../shell/ev-window.c:2550 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "De werkbalk aanpassen" - -#: ../shell/ev-window.c:2552 +#: ../shell/ev-window.c:2807 msgid "Rotate _Left" msgstr "_Links draaien" -#: ../shell/ev-window.c:2553 -msgid "Rotate the document to the left" -msgstr "Het document linksom draaien" - -#: ../shell/ev-window.c:2555 +#: ../shell/ev-window.c:2809 msgid "Rotate _Right" msgstr "_Rechts draaien" -#: ../shell/ev-window.c:2556 -msgid "Rotate the document to the right" -msgstr "Het document rechtsom draaien" - -#: ../shell/ev-window.c:2561 ../shell/ev-window.c:2623 -#: ../shell/ev-window.c:2626 +#: ../shell/ev-window.c:2814 msgid "Enlarge the document" msgstr "Het document vergroten" -#: ../shell/ev-window.c:2564 ../shell/ev-window.c:2629 +#: ../shell/ev-window.c:2817 msgid "Shrink the document" msgstr "Het document verkleinen" -#: ../shell/ev-window.c:2566 +#: ../shell/ev-window.c:2819 msgid "_Reload" msgstr "He_rladen" -#: ../shell/ev-window.c:2567 +#: ../shell/ev-window.c:2820 msgid "Reload the document" msgstr "Het document herladen" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2571 +#: ../shell/ev-window.c:2824 msgid "_Previous Page" -msgstr "_Vorige pagina" +msgstr "Vo_rige pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2572 +#: ../shell/ev-window.c:2825 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ga naar de vorige pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2574 +#: ../shell/ev-window.c:2827 msgid "_Next Page" -msgstr "_Volgende pagina" +msgstr "V_olgende pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2575 +#: ../shell/ev-window.c:2828 msgid "Go to the next page" msgstr "Ga naar de volgende pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2577 +#: ../shell/ev-window.c:2830 msgid "_First Page" msgstr "_Eerste pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2578 +#: ../shell/ev-window.c:2831 msgid "Go to the first page" msgstr "Ga naar de eerste pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2580 +#: ../shell/ev-window.c:2833 msgid "_Last Page" msgstr "_Laatste pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2581 +#: ../shell/ev-window.c:2834 msgid "Go to the last page" msgstr "Ga naar de laatste pagina" +# Sneltoets op 'h' gezet +# beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2585 +#: ../shell/ev-window.c:2838 msgid "_Contents" -msgstr "_Inhoud" +msgstr "In_houd" -# vrij vertaald -#: ../shell/ev-window.c:2586 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "De hulp bij deze viewer weergeven" - -#: ../shell/ev-window.c:2589 +#: ../shell/ev-window.c:2841 msgid "_About" msgstr "In_fo" -# weergeven/tonen/voorstellen -#: ../shell/ev-window.c:2590 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "De makers van de documentviewer tonen" - -#: ../shell/ev-window.c:2595 +#: ../shell/ev-window.c:2846 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Schermvullende modus verlaten" -#: ../shell/ev-window.c:2605 ../shell/ev-window.c:2611 -#: ../shell/ev-window.c:2620 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "Een pagina verder schuiven" - -#: ../shell/ev-window.c:2608 ../shell/ev-window.c:2614 -#: ../shell/ev-window.c:2617 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "Een pagina terug schuiven" - -# aandacht geven -# invoerfocus leggen bij de paginakiezer -# paginakiezer invoerklaar maken -#: ../shell/ev-window.c:2632 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "De paginakiezer focus geven" - -#: ../shell/ev-window.c:2635 -msgid "Go ten pages backward" -msgstr "Ga tien paginas terug" - -#: ../shell/ev-window.c:2638 -msgid "Go ten pages forward" -msgstr "Ga tien paginas vooruit" - #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2645 +#: ../shell/ev-window.c:2897 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkbalk" -#: ../shell/ev-window.c:2646 +#: ../shell/ev-window.c:2898 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "De werkbalk tonen of verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:2648 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Statusbalk" - -#: ../shell/ev-window.c:2649 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "De statusbalk tonen of verbergen" - -#: ../shell/ev-window.c:2651 -msgid "Side _pane" +#: ../shell/ev-window.c:2900 +msgid "Side _Pane" msgstr "_Zijpaneel" -#: ../shell/ev-window.c:2652 +#: ../shell/ev-window.c:2901 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:2654 +#: ../shell/ev-window.c:2903 msgid "_Continuous" msgstr "_Doorlopend" -#: ../shell/ev-window.c:2655 +# hele/gehele +#: ../shell/ev-window.c:2904 msgid "Show the entire document" msgstr "Het gehele document tonen" # Duaal is zo'n raar woord -#: ../shell/ev-window.c:2657 +#: ../shell/ev-window.c:2906 msgid "_Dual" msgstr "_Twee" -#: ../shell/ev-window.c:2658 +#: ../shell/ev-window.c:2907 msgid "Show two pages at once" msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen" # schermvullend -#: ../shell/ev-window.c:2660 +# kde gebruikt: vollgedig scherm +#: ../shell/ev-window.c:2909 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Volledig scherm" -#: ../shell/ev-window.c:2661 +#: ../shell/ev-window.c:2910 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Het venster schermvullend maken" -#: ../shell/ev-window.c:2663 +#: ../shell/ev-window.c:2912 msgid "_Presentation" msgstr "_Presentatie" -#: ../shell/ev-window.c:2664 +#: ../shell/ev-window.c:2913 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Document als een diapresentatie tonen" # was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter. -#: ../shell/ev-window.c:2666 +#: ../shell/ev-window.c:2915 msgid "_Best Fit" msgstr "_Passend" # de pagina laten passen in het venster -#: ../shell/ev-window.c:2667 +#: ../shell/ev-window.c:2916 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster" -#: ../shell/ev-window.c:2669 +#: ../shell/ev-window.c:2918 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Pagina_breed passend" # de breedte van de pagina laten passen in het venster -#: ../shell/ev-window.c:2670 +#: ../shell/ev-window.c:2919 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster" -#: ../shell/ev-window.c:2729 +# link/verwijzing +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:2926 +msgid "_Open Link" +msgstr "Verwijzing _openen" + +# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar +#: ../shell/ev-window.c:2928 +msgid "_Go To" +msgstr "_Ga naar" + +# verwijzing/verwijzingsadres/link-adres +#: ../shell/ev-window.c:2930 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren" + +#: ../shell/ev-window.c:2990 msgid "Page" msgstr "Pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2730 +#: ../shell/ev-window.c:2991 msgid "Select Page" msgstr "Pagina selecteren" -#: ../shell/ev-window.c:2742 +# Zoomen +#: ../shell/ev-window.c:3003 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:2744 +#: ../shell/ev-window.c:3005 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Het zoomniveau aanpassen" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2760 +#: ../shell/ev-window.c:3021 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2766 +#: ../shell/ev-window.c:3027 msgid "Next" msgstr "Volgende" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2770 +#: ../shell/ev-window.c:3031 msgid "Zoom In" msgstr "Inzoomen" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2775 +#: ../shell/ev-window.c:3036 msgid "Zoom Out" msgstr "Uitzoomen" # knoptekst? #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2785 +#: ../shell/ev-window.c:3046 msgid "Fit Width" msgstr "Breedte" -#: ../shell/main.c:41 +#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - Wachtwoord vereist" + +#: ../shell/main.c:50 msgid "The page of the document to display." msgstr "De pagina van het document dat weergegeven moet worden." -#: ../shell/main.c:41 +#: ../shell/main.c:50 msgid "PAGE" msgstr "PAGINA" +#: ../shell/main.c:286 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Evince documentenviewer" + #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " @@ -1016,6 +1031,145 @@ msgstr "" "documenten. Zie de documentatie voor nautilus miniaturen voor meer " "informatie." +#~ msgid "Show toolbar by default" +#~ msgstr "Werkbalk standaard tonen" + +#~ msgid "" +#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +#~ "toolbar not visible by default." +#~ msgstr "" +#~ "Werkbalk is de knoppenbalk bovenin het venster met de navigatie- en " +#~ "zoomknoppen. Twee boolese opties: true zorgt dat de werkbalk standaard " +#~ "zichtbaar is terwijl bij false de werkbalk standaard niet zichtbaar is." + +#~ msgid "Default sidebar size" +#~ msgstr "Standaard zijbalkafmeting" + +#~ msgid "Show sidebar by default" +#~ msgstr "Standaard de zijbalk tonen" + +#~ msgid "Show statusbar by default" +#~ msgstr "Statusbalk standaard tonen" + +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " +#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of " +#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink " +#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or " +#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page " +#~ "display area as possible relative to the window's size." +#~ msgstr "" +#~ "De zijbalk bevat de Index en Miniaturenlijst. De standaardafmeting stelt " +#~ "de breedte in beeldpunten in gemeten vanaf de zijkant van het venster. " +#~ "Elk geheel getal is mogelijk. De zijbalk zal nooit smaller worden dan de " +#~ "lengte van de tekst die nodig is om de Index of Minaturen te tonen. Grote " +#~ "waarden zullen de zijbalk zo breed mogelijk maken relatief tot de grootte " +#~ "van het gehele venster." + +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " +#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " +#~ "sidebar not visible by default" +#~ msgstr "" +#~ "De zijbalk is het gedeelte van het scherm dat de index- en " +#~ "miniaturenlijst bevat. Er zijn twee boleese opties: bij true is de " +#~ "zijbalk standaard zichtbaar, en bij false is de zijbalk standaard niet " +#~ "zichtbaar." + +# typo in Engels: +# ... while false makes sidebar not visible... +# sidebar->statusbar +#~ msgid "" +#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " +#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the " +#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by " +#~ "default." +#~ msgstr "" +#~ "Statusbalk is de standaard balk onderaan het venster met aanvullende " +#~ "informatie over verwijzingen en andere acties. Twee boolese opties: true " +#~ "zorgt dat de statusbalk standaard zichtbaar is terwijl bij false de " +#~ "statusbalk standaard niet zichtbaar." + +#~ msgid "Unable to find glade file" +#~ msgstr "Kan het glade-bestand niet laden" + +#~ msgid "" +#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " +#~ "is complete." +#~ msgstr "" +#~ "Het glade-bestand %s is niet gevonden. Controleer of uw installatie " +#~ "volledig is." + +# viewer is ook nederlands +#~ msgid "Document Viewer - Password Required" +#~ msgstr "Documentenviewer - wachtwoord vereist" + +#~ msgid "Loading document. Please wait" +#~ msgstr "Laden van document. Een ogenblik geduld." + +#~ msgid "Save the current document with a new filename" +#~ msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan" + +#~ msgid "View the properties of this document" +#~ msgstr "Eigenschappen van het document weergeven" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "Dit venster sluiten" + +#~ msgid "Copy text from the document" +#~ msgstr "Tekst uit het document kopiëren" + +#~ msgid "Select the entire page" +#~ msgstr "De gehele pagina bekijken" + +#~ msgid "Customize the toolbar" +#~ msgstr "De werkbalk aanpassen" + +#~ msgid "Rotate the document to the left" +#~ msgstr "Het document linksom draaien" + +#~ msgid "Rotate the document to the right" +#~ msgstr "Het document rechtsom draaien" + +# vrij vertaald +#~ msgid "Display help for the viewer application" +#~ msgstr "De hulp voor deze viewer tonen" + +# weergeven/tonen/voorstellen +# de makers van deze toepassing tonen +#~ msgid "Display credits for the document viewer creators" +#~ msgstr "De makers van deze documentenviewer tonen" + +# verder schuiven/doorschuiven/vooruit schuiven +#~ msgid "Scroll one page forward" +#~ msgstr "Een pagina doorschuiven" + +#~ msgid "Scroll one page backward" +#~ msgstr "Een pagina terugschuiven" + +# aandacht geven +# invoerfocus leggen bij de paginakiezer +# paginakiezer invoerklaar maken +#~ msgid "Focus the page selector" +#~ msgstr "De paginakiezer focus geven" + +#~ msgid "Go ten pages backward" +#~ msgstr "Ga tien paginas terug" + +# verder/vooruit +#~ msgid "Go ten pages forward" +#~ msgstr "Ga tien paginas verder" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "_Statusbalk" + +#~ msgid "Show or hide the statusbar" +#~ msgstr "De statusbalk tonen of verbergen" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Naam" + #~ msgid "" #~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " #~ "items table to remove it." @@ -1322,9 +1476,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Exit Fullscreen" #~ msgstr "Volledig scherm verlaten" -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_Openen" - #~ msgid "Open a file" #~ msgstr "Bestand openen" @@ -1399,9 +1550,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Page %d" #~ msgstr "Pagina %d" -#~ msgid "PDF Viewer" -#~ msgstr "PDF-weergave" - #~ msgid "View PDF files" #~ msgstr "PDF-bestanden weergeven" @@ -1427,15 +1575,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Online manual for this application" #~ msgstr "Online handleiding voor deze toepassing" -#~ msgid "_Open..." -#~ msgstr "_Openen..." - #~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n" #~ msgstr "Kon Bonobo niet initializeren!\n" -#~ msgid "PDF Document" -#~ msgstr "PDF-document" - #~ msgid "Load file" #~ msgstr "Bestand laden" @@ -1469,21 +1611,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Glyph & Cog, LLC and authors" #~ msgstr "Glyph & Cog, LLC en auteurs" -#~ msgid "GNOME PDF Viewer" -#~ msgstr "GNOME PDF-weergave" - #~ msgid "A PDF viewer based on Xpdf" #~ msgstr "Een weergever voor PDF gebaseerd op Xpdf" -#~ msgid "GNOME PDF viewer factory" -#~ msgstr "GNOME PDF-weergavefabriek" - #~ msgid "Nautilus PDF Property Page" #~ msgstr "Nautilus PDF eigenschappen-pagina" -#~ msgid "PDF document viewer factory" -#~ msgstr "PDF document-weergavefabriek" - #~ msgid "" #~ "Cannot find a schema for gpdf preferences. \n" #~ "Check your gconf setup, look at gpdf FAQ for \n" @@ -1579,15 +1712,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Size to fit the page width" #~ msgstr "Inzoomen om paginabreedte te laten passen" -#~ msgid "View the first page" -#~ msgstr "Bekijk de eerste pagina" - -#~ msgid "View the last page" -#~ msgstr "Bekijk de laatste pagina" - -#~ msgid "View the previous page" -#~ msgstr "Bekijk de vorige pagina" - #~ msgid "Documentation Error" #~ msgstr "Documentatiefout" @@ -1727,12 +1851,6 @@ msgstr "" #~ msgid "GGV PostScript Document Control" #~ msgstr "GGV PostScript-document Control" -#~ msgid "GGV PostScript View" -#~ msgstr "GGV postscriptweergave" - -#~ msgid "GGV PostScript viewer factory" -#~ msgstr "GGV postscriptweergavefabriek" - #~ msgid "1:1" #~ msgstr "1:1" @@ -1773,9 +1891,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Open the preferences dialog" #~ msgstr "Voorkeuren-venster openen" -#~ msgid "Post_Script Viewer Preferences" -#~ msgstr "Post_Scriptweergave voorkeuren" - # prev en next zijn alletwee 4 letters. misschien moeten we het vertalen met Volg en Vorg #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Vorige" @@ -1880,9 +1995,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Default size" #~ msgstr "Standaardformaat" -#~ msgid "Override document orientation" -#~ msgstr "Forceer documentoriëntatie" - #~ msgid "Override document size" #~ msgstr "Forceer documentformaat" @@ -2383,16 +2495,9 @@ msgstr "" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "A_fsluiten" -# wat betekent parent in deze context? -#~ msgid "Parent view" -#~ msgstr "Weergave van bovenliggende" - #~ msgid "Print preview is not available in this program." #~ msgstr "Afdrukvoorbeeld is niet beschikbaar in dit programma." -#~ msgid "PDF file viewer" -#~ msgstr "PDF-bestanden weergeven" - #~ msgid "Default sidebar page." #~ msgstr "Standaard zijbalkpagina."