X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fnl.po;h=c28fcd9cca9c6de0dae485be79233697213adc0e;hb=7ef9d5ee0ab5a82b7abeb49346aea722fa575abe;hp=05582930c262142a3292282792a3702a0d5f0b9a;hpb=0278ffdb57c2e17e33acb52bb5569d746246f671;p=evince.git diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 05582930..c28fcd9c 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# gpdf Dutch Translation. +# evince Dutch Translation. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Tino Meinen , 2005 # @@ -6,276 +6,704 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpdf cvs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-04-04 18:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-04 20:27+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-04-23 10:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-23 21:29+0200\n" "Last-Translator: Tino Meinen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n" -#: data/evince-password.glade.h:1 +#: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" -#: data/evince-password.glade.h:2 +#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid " " msgstr " " -#: data/evince-password.glade.h:3 +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_Wachtwoord:" # viewer is ook nederlands -#: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:470 +#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:445 msgid "Document Viewer" msgstr "Document-viewer" # beeld? -#: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:87 +#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince documentviewer" # multipagina-documenten -#: data/evince.desktop.in.h:3 +#: ../data/evince.desktop.in.h:3 msgid "View multipage documents" msgstr "Documenten met meerdere pagina's weergeven" -#: data/evince.schemas.in.h:1 +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Default sidebar size" msgstr "Standaard zijbalkafmeting" -#: data/evince.schemas.in.h:2 +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Show sidebar by default" msgstr "Standaard de zijbalk tonen" -#: data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show sidebar by default." -msgstr "Standaard de zijbalk tonen." - -#: data/evince.schemas.in.h:4 +#: ../data/evince.schemas.in.h:3 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Statusbalk standaard tonen" -#: data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "Show statusbar by default." -msgstr "De statusbalk standaard weergeven." - -#: data/evince.schemas.in.h:6 +#: ../data/evince.schemas.in.h:4 msgid "Show toolbar by default" msgstr "Werkbalk standaard tonen" -#: data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "Show toolbar by default." -msgstr "De werkbalk standaard weergeven." +#: ../data/evince.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " +"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " +"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " +"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " +"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " +"possible relative to the window's size." +msgstr "" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " +"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " +"sidebar not visible by default" +msgstr "De zijbalk is het gedeelte van het scherm dat de index- en miniaturenlijst bevat. Er zijn twee boleese opties: bij true is de zijbalk standaard zichtbaar, en bij false is de zijbalk standaard niet zichtbaar." + +#: ../data/evince.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " +"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " +"visible by default while false makes sidebar not visible by default." +msgstr "" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +"toolbar not visible by default." +msgstr "" + +#. this is EOF +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208 +msgid "unexpected EOF\n" +msgstr "onverwacht EOF\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429 +#, c-format +msgid "could not load font `%s'\n" +msgstr "kon lettertype `%s' niet laden\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483 +#, c-format +msgid "could not reload `%s'\n" +msgstr "kon `%s' niet herladen\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710 +#, c-format +msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" +msgstr "%s: niet ondersteund DVI-formaat (versie %u)\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870 +msgid "no pages selected\n" +msgstr "geen pagina's geselecteerd\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903 +#, c-format +msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" +msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen DVI-bestand\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984 +#, c-format +msgid "%s: vf macro had errors\n" +msgstr "%s: vf-macro bevatte fouten\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987 +#, c-format +msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" +msgstr "%s: stapel niet leeg na vf-macro\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012 +#, c-format +msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" +msgstr "%s: kon bestand (%s) niet heropenen.\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029 +#, c-format +msgid "%s: page %d out of range\n" +msgstr "%s: pagina %d buiten bereik\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036 +#, c-format +msgid "%s: bad offset at page %d\n" +msgstr "%s: foutieve verschuiving op pagina %d\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099 +msgid "stack not empty at end of page\n" +msgstr "stapel niet leeg op het einde van de pagina\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286 +msgid "no default font set yet\n" +msgstr "nog geen standaard lettertype ingesteld\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296 +#, c-format +msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" +msgstr "het gevraagde teken %d bestaat niet in `%s'\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369 +msgid "enlarging stack\n" +msgstr "stapel vergroten\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387 +msgid "stack underflow\n" +msgstr "" + +# andere vertaling voor defined. +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523 +#, c-format +msgid "font %d is not defined\n" +msgstr "lettertype %d is niet gedefinieerd\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563 +#, c-format +msgid "font %d is not defined in postamble\n" +msgstr "lettertype %d is niet gedefinieerd in postamble\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575 +#, c-format +msgid "unexpected opcode %d\n" +msgstr "onverwachte opcode %d\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581 +#, c-format +msgid "undefined opcode %d\n" +msgstr "ongedefinieerde opcode %d\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464 +#, c-format +msgid "%s: no fonts defined\n" +msgstr "%s: geen lettertypes gedefinieerd\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589 +#, c-format +msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" +msgstr "%s: %d: [%s] gevraagde tekenset `%s' komt niet overeen met vector `%s'\n" + +# vertaling voor fontmap +#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750 +#, c-format +msgid "%s: could not load fontmap\n" +msgstr "%s: kon fontmap niet laden\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764 +#, c-format +msgid "%s: could not set as default encoding\n" +msgstr "%s: kon niet instellen als standaard tekenset\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843 +#, c-format +msgid "encoding vector `%s' is in use\n" +msgstr "tekenset vector `%s' is in gebruik\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112 +#, c-format +msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" +msgstr "GF: ongeldige opcode %d in teken %d\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210 +#, c-format +msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" +msgstr "(gf) Teken %d: ongeldige opcode %d\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226 +#, c-format +msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" +msgstr "(gf) teken %d heeft een onjuiste bounding box\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289 +#, c-format +msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" +msgstr "%s: foutieve checksum (verwachtte %u, vond %u)\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325 +#, c-format +msgid "%s: junk in postamble\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362 +#, c-format +msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" +msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen GF-bestand\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211 +#, c-format +msgid "invalid page specification `%s'\n" +msgstr "ongeldige pagina-opgave `%s'\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231 +msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259 +msgid "more than 10 counters in page specification\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261 +msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110 +msgid "custom" +msgstr "aangepast" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309 +msgid "Bad PK file: More bits than required\n" +msgstr "Foutief PK-bestand: meer bits dan nodig\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362 +#, c-format +msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419 +#, c-format +msgid "%s: unexpected preamble\n" +msgstr "%s: onverwachte preamble\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502 +#, c-format +msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508 +msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" +msgstr "ongeldig PK-bestand! (troep in postamble)\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525 +#, c-format +msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" +msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen PK-bestand\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150 +#, c-format +msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" +msgstr "%s: misvormde waarde voor sleutel `%s'\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161 +#, c-format +msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" +msgstr "%s: onbekende sleutel `%s' genegeerd\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166 +#, c-format +msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" +msgstr "%s: geen argument voor sleutel `%s', gebruik standaard\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170 +#, c-format +msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" +msgstr "%s: argument `%s' genegeerd voor sleutel `%s'\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242 +#, c-format +msgid "%s: tried to pop top level layer\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182 +msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" +msgstr "(t1) apparaatresolute opnieuw instellen mislukt\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210 +#, c-format +msgid "%s: could not encode font\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448 +#, c-format +msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177 +#, c-format +msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90 +#, c-format +msgid "%s: Error reading AFM data\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180 +#, c-format +msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511 +#, c-format +msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589 +#, c-format +msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" +msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen TFM bestand\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200 +#, c-format +msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264 +#, c-format +msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324 +#, c-format +msgid "(tt) %s: no font metric data\n" +msgstr "" + +# vertaling... +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148 +msgid "Crashing" +msgstr "Crashen" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158 +#, c-format +msgid "%s: Error: " +msgstr "%s: Fout: " + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165 +msgid "Error" +msgstr "Fout" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174 +#, c-format +msgid "%s: Warning: " +msgstr "%s: Waarschuwing: " + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181 +msgid "Warning" +msgstr "Waarschuwing" + +# Ernstig +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190 +#, c-format +msgid "%s: Fatal: " +msgstr "%s: Fataal: " + +# ernstig +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197 +msgid "Fatal" +msgstr "Fataal" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211 +#, c-format +msgid "out of memory allocating %u bytes\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221 +msgid "attempted to reallocate with zero size\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224 +#, c-format +msgid "failed to reallocate %u bytes\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233 +msgid "attempted to callocate 0 members\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235 +#, c-format +msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239 +#, c-format +msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" +msgstr "alloceren van %ux%u bytes is mislukt\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247 +msgid "attempted to free NULL pointer\n" +msgstr "gepoogd een NULL pointer vrij te maken\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81 +#, c-format +msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129 +#, c-format +msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179 +#, c-format +msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" +msgstr "" -#: data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "The default sidebar size." -msgstr "De standaardgrootte van de zijbalk." +#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202 +#, c-format +msgid "(vf) %s: no postamble\n" +msgstr "(vf) %s: geen postamble\n" -#: ps/gsdefaults.c:30 +#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228 +#, c-format +msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" +msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen VF-bestand.\n" + +#: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" # papierformaat heet ook letter -#: ps/gsdefaults.c:31 +#: ../ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "Letter" -#: ps/gsdefaults.c:32 +#: ../ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" -#: ps/gsdefaults.c:33 +#: ../ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" -#: ps/gsdefaults.c:34 +#: ../ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "Legal" -#: ps/gsdefaults.c:35 +#: ../ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "Statement" -#: ps/gsdefaults.c:36 +#: ../ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "Executive" -#: ps/gsdefaults.c:37 +#: ../ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" -#: ps/gsdefaults.c:38 +#: ../ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" -#: ps/gsdefaults.c:39 +#: ../ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" -#: ps/gsdefaults.c:40 +#: ../ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" -#: ps/gsdefaults.c:41 +#: ../ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" -#: ps/gsdefaults.c:42 +#: ../ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" -#: ps/gsdefaults.c:43 +#: ../ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" -#: ps/gsdefaults.c:44 +#: ../ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" -#: ps/gsdefaults.c:45 +#: ../ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "Folio" -#: ps/gsdefaults.c:46 +#: ../ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "Quarto" -#: ps/gsdefaults.c:47 +#: ../ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ps/ps-document.c:142 +#: ../ps/ps-document.c:140 msgid "No document loaded." msgstr "Geen document geladen" -#: ps/ps-document.c:538 +#: ../ps/ps-document.c:638 msgid "Broken pipe." msgstr "Gebroken pijp." -#: ps/ps-document.c:722 +#: ../ps/ps-document.c:825 msgid "Interpreter failed." msgstr "Analyse is mislukt." #. report error -#: ps/ps-document.c:844 +#: ../ps/ps-document.c:947 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Fout bij het decomprimeren van %s:\n" -#: ps/ps-document.c:1037 +#: ../ps/ps-document.c:1064 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Kan bestand %s niet openen.\n" -#: ps/ps-document.c:1039 +#: ../ps/ps-document.c:1066 msgid "File is not readable." msgstr "Bestand is onleesbaar" -#: ps/ps-document.c:1059 +#: ../ps/ps-document.c:1084 #, c-format msgid "Error while scanning file %s\n" msgstr "Fout bij het analyseren van bestand %s\n" -#: ps/ps-document.c:1062 +#: ../ps/ps-document.c:1087 msgid "The file is not a PostScript document." msgstr "Het bestand is geen PostScript-document" -#: ps/ps-document.c:1075 +#: ../ps/ps-document.c:1099 msgid "Document loaded." msgstr "Document geladen." -#: shell/eggfindbar.c:148 +#: ../shell/eggfindbar.c:148 msgid "Search string" msgstr "Zoektekst" -#: shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:149 msgid "The name of the string to be found" msgstr "De naam van een te zoeken tekenreeks " -#: shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:162 msgid "Case sensitive" msgstr "Hoofdlettergevoelig" -#: shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:163 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "WAAR voor een hoofdlettergevoelige zoekopdracht" -#: shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:170 msgid "Highlight color" msgstr "Oplichtkleur" -#: shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Kleur waarmee de overeenkomst belicht wordt" -#: shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:177 msgid "Current color" msgstr "Huidige kleur" -#: shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:178 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "De oplichtkleur van het huidige zoekresultaat" -#: shell/eggfindbar.c:300 +#: ../shell/eggfindbar.c:300 msgid "F_ind:" msgstr "_Zoeken:" -#: shell/eggfindbar.c:306 +#: ../shell/eggfindbar.c:306 msgid "_Previous" msgstr "V_orige" -#: shell/eggfindbar.c:308 +#: ../shell/eggfindbar.c:308 msgid "_Next" msgstr "_Volgende" -#: shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:321 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Hoofdlettergevoelig" -#: shell/ev-application.c:120 +#: ../shell/ev-application.c:134 msgid "Open document" msgstr "Document openen" -#: shell/ev-application.c:130 -msgid "PostScript and PDF Documents" -msgstr "PostScript en PDF documenten" +#: ../shell/ev-application.c:144 +msgid "All Documents" +msgstr "Alle documenten" -#: shell/ev-application.c:138 +#: ../shell/ev-application.c:159 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript documenten" -#: shell/ev-application.c:145 shell/ev-window.c:875 +#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:892 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF-documenten" -#: shell/ev-application.c:150 +#: ../shell/ev-application.c:172 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI-documenten" + +#: ../shell/ev-application.c:178 msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" -#: shell/ev-application.c:155 shell/ev-window.c:880 +#: ../shell/ev-application.c:184 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu-documenten" + +#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:897 msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" -#: shell/ev-password-view.c:111 +# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5 +#: ../shell/ev-page-action.c:106 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d uit %d)" + +#: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." -msgstr "" -"Het document is beveiligd en kan alleen worden gelezen door het juiste " -"wachtwoord te geven." +msgstr "Het document is beveiligd en kan alleen gelezen worden door het juiste wachtwoord te geven." -#: shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Document vrijgeven" -#: shell/ev-password.c:88 +#: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Unable to find glade file" msgstr "Kan het glade-bestand niet laden" -#: shell/ev-password.c:90 +#: ../shell/ev-password.c:90 #, c-format msgid "" "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " @@ -284,11 +712,11 @@ msgstr "" "Het glade-bestand %s is niet gevonden. Controleer of uw installatie " "volledig is." -#: shell/ev-password.c:104 +#: ../shell/ev-password.c:104 msgid "Password required" msgstr "Wachtwoord vereist" -#: shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password.c:105 #, c-format msgid "" "The document %s is locked and requires a password before it can be " @@ -298,79 +726,87 @@ msgstr "" "kan worden geopend." # invoeren hier met opzet weggelaten -#: shell/ev-password.c:142 +#: ../shell/ev-password.c:142 msgid "Incorrect password" msgstr "Onjuist wachtwoord" -#: shell/ev-sidebar-links.c:132 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:215 msgid "Loading..." msgstr "Aan het laden..." -#: shell/ev-view.c:725 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:509 +msgid "Index" +msgstr "Index" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:352 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturen" + +#: ../shell/ev-view.c:802 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ga naar pagina %s" # overeenkomsten/gevonden/maal/keer gevonden -#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX); +#. ev_document_doc_mutex_unlock (); #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: shell/ev-view.c:1220 +#: ../shell/ev-view.c:1352 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d keer gevonden op deze pagina" msgstr[1] "%d keer gevonden op deze pagina" -#: shell/ev-view.c:1232 +#: ../shell/ev-view.c:1364 msgid "Not found" msgstr "Niet gevonden" -#: shell/ev-view.c:1234 +#: ../shell/ev-view.c:1366 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken" # niet in staat/kon -#: shell/ev-window.c:378 +#: ../shell/ev-window.c:391 msgid "Unable to open document" msgstr "Kon het document niet openen" # viewer is ook nederlands -#: shell/ev-window.c:464 +#: ../shell/ev-window.c:439 msgid "Document Viewer - Password Required" msgstr "Document-viewer - Wachtwoord vereist" -#: shell/ev-window.c:466 +#: ../shell/ev-window.c:441 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Wachtwoord vereist" # vrij vertaald -#: shell/ev-window.c:742 +#: ../shell/ev-window.c:696 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: '%s'" msgstr "MIME-type '%s' niet bekend" -#: shell/ev-window.c:846 +#: ../shell/ev-window.c:863 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als \"%s\"." -#: shell/ev-window.c:867 +#: ../shell/ev-window.c:884 msgid "Save a Copy" msgstr "Een kopie opslaan" -#: shell/ev-window.c:949 +#: ../shell/ev-window.c:966 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" -#: shell/ev-window.c:972 +#: ../shell/ev-window.c:989 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Afdrukken is niet ondersteund met deze printer." -#: shell/ev-window.c:975 +#: ../shell/ev-window.c:992 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -380,30 +816,32 @@ msgstr "" "Dit programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig." # beschikbaar zijn/werken -#: shell/ev-window.c:1027 +#: ../shell/ev-window.c:1044 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken" # vrij vertaald -#: shell/ev-window.c:1029 +#: ../shell/ev-window.c:1046 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF documenten." # schermvullend #. Toolbar-only -#: shell/ev-window.c:1245 shell/ev-window.c:2032 +#: ../shell/ev-window.c:1270 ../shell/ev-window.c:2096 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Volledig scherm verlaten" -#: shell/ev-window.c:1630 +# geschreven door: velen +#: ../shell/ev-window.c:1687 msgid "Many..." -msgstr "Veel..." +msgstr "Velen..." -#: shell/ev-window.c:1635 +# gedocumenteerd door: een kleiner aantal/niet zo veel +#: ../shell/ev-window.c:1692 msgid "Not so many..." msgstr "Niet zo veel..." -#: shell/ev-window.c:1640 +#: ../shell/ev-window.c:1697 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -415,7 +853,7 @@ msgstr "" "door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n" "(zo u wilt) een latere versie.\n" -#: shell/ev-window.c:1644 +#: ../shell/ev-window.c:1701 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -427,7 +865,7 @@ msgstr "" "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n" "GNU General Public License voor meer details.\n" -#: shell/ev-window.c:1648 +#: ../shell/ev-window.c:1705 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -438,260 +876,301 @@ msgstr "" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: shell/ev-window.c:1670 shell/main.c:82 +#: ../shell/ev-window.c:1727 ../shell/main.c:83 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: shell/ev-window.c:1673 +#: ../shell/ev-window.c:1730 msgid "© 1996-2004 The Evince authors" msgstr "© 1996-2004 De Evince auteurs" -#: shell/ev-window.c:1676 +#: ../shell/ev-window.c:1733 msgid "PostScript and PDF File Viewer." msgstr "PostScript en PDF bestands-viewer." -#: shell/ev-window.c:1679 +#: ../shell/ev-window.c:1736 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tino Meinen\n" "Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/" -#: shell/ev-window.c:1963 +#: ../shell/ev-window.c:2024 msgid "_File" msgstr "_Bestand" -#: shell/ev-window.c:1964 +#: ../shell/ev-window.c:2025 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" -#: shell/ev-window.c:1965 +#: ../shell/ev-window.c:2026 msgid "_View" msgstr "Beel_d" # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar -#: shell/ev-window.c:1966 +#: ../shell/ev-window.c:2027 msgid "_Go" msgstr "_Ga naar" -#: shell/ev-window.c:1967 +#: ../shell/ev-window.c:2028 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" -#: shell/ev-window.c:1971 +#: ../shell/ev-window.c:2032 msgid "Open an existing document" msgstr "Een bestaand document openen" -#: shell/ev-window.c:1973 +#: ../shell/ev-window.c:2034 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Een kopie op_slaan..." -#: shell/ev-window.c:1974 +#: ../shell/ev-window.c:2035 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan" -#: shell/ev-window.c:1976 +#: ../shell/ev-window.c:2037 msgid "Print..." msgstr "Afdrukken..." -#: shell/ev-window.c:1977 +#: ../shell/ev-window.c:2038 msgid "Print this document" msgstr "Dit document afdrukken" -#: shell/ev-window.c:1980 +#: ../shell/ev-window.c:2041 msgid "Close this window" msgstr "Dit venster sluiten" -#: shell/ev-window.c:1985 +#: ../shell/ev-window.c:2046 msgid "Copy text from the document" msgstr "Tekst uit het document kopiëren" -#: shell/ev-window.c:1987 +#: ../shell/ev-window.c:2048 msgid "Select _All" msgstr "_Alles selecteren" -#: shell/ev-window.c:1988 +#: ../shell/ev-window.c:2049 msgid "Select the entire page" msgstr "De gehele pagina bekijken" -#: shell/ev-window.c:1991 +#: ../shell/ev-window.c:2052 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Een woord of frase in het document zoeken" -#: shell/ev-window.c:1996 +# volgende zoeken/volgende +# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk +#: ../shell/ev-window.c:2054 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "V_olgende" + +# vrij vertaald +# het volgende voorkomen van het woord of frase zoeken +# is niet erg duidelijk +#: ../shell/ev-window.c:2055 +msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +msgstr "Volgende zoekresultaat tonen" + +#: ../shell/ev-window.c:2060 msgid "Enlarge the document" msgstr "Het document vergroten" -#: shell/ev-window.c:1999 +#: ../shell/ev-window.c:2063 msgid "Shrink the document" msgstr "Het document verkleinen" -#: shell/ev-window.c:2002 +#: ../shell/ev-window.c:2066 msgid "Reset the zoom level to the default value" msgstr "Het zoomniveau instellen op de standaardwaarde" -#: shell/ev-window.c:2004 +#: ../shell/ev-window.c:2068 msgid "_Reload" msgstr "He_rladen" -#: shell/ev-window.c:2005 +#: ../shell/ev-window.c:2069 msgid "Reload the document" msgstr "Het document herladen" #. Go menu -#: shell/ev-window.c:2009 +#: ../shell/ev-window.c:2073 msgid "_Previous Page" msgstr "_Vorige pagina" -#: shell/ev-window.c:2010 +#: ../shell/ev-window.c:2074 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ga naar de vorige pagina" -#: shell/ev-window.c:2012 +#: ../shell/ev-window.c:2076 msgid "_Next Page" msgstr "_Volgende pagina" -#: shell/ev-window.c:2013 +#: ../shell/ev-window.c:2077 msgid "Go to the next page" msgstr "Ga naar de volgende pagina" -#: shell/ev-window.c:2015 +#: ../shell/ev-window.c:2079 msgid "_First Page" msgstr "_Eerste pagina" -#: shell/ev-window.c:2016 +#: ../shell/ev-window.c:2080 msgid "Go to the first page" msgstr "Ga naar de eerste pagina" -#: shell/ev-window.c:2018 +#: ../shell/ev-window.c:2082 msgid "_Last Page" msgstr "_Laatste pagina" -#: shell/ev-window.c:2019 +#: ../shell/ev-window.c:2083 msgid "Go to the last page" msgstr "Ga naar de laatste pagina" #. Help menu -#: shell/ev-window.c:2023 +#: ../shell/ev-window.c:2087 msgid "_Contents" msgstr "_Inhoud" # vrij vertaald -#: shell/ev-window.c:2024 +#: ../shell/ev-window.c:2088 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "De hulp bij deze viewer weergeven" -#: shell/ev-window.c:2027 +#: ../shell/ev-window.c:2091 msgid "_About" msgstr "In_fo" # weergeven/tonen/voorstellen -#: shell/ev-window.c:2028 +#: ../shell/ev-window.c:2092 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "De makers van de documentviewer tonen" -#: shell/ev-window.c:2033 +#: ../shell/ev-window.c:2097 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Schermvullende modus verlaten" +#: ../shell/ev-window.c:2100 +msgid "Selection Caret" +msgstr "Selectiecursor" + #. View Menu -#: shell/ev-window.c:2040 +#: ../shell/ev-window.c:2107 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkbalk" -#: shell/ev-window.c:2041 +#: ../shell/ev-window.c:2108 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "De werkbalk tonen of verbergen" -#: shell/ev-window.c:2043 +#: ../shell/ev-window.c:2110 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbalk" -#: shell/ev-window.c:2044 +#: ../shell/ev-window.c:2111 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "De statusbalk tonen of verbergen" -#: shell/ev-window.c:2046 +#: ../shell/ev-window.c:2113 msgid "Side _pane" msgstr "_Zijpaneel" -#: shell/ev-window.c:2047 +#: ../shell/ev-window.c:2114 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen" # schermvullend -#: shell/ev-window.c:2049 +#: ../shell/ev-window.c:2116 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Volledig scherm" -#: shell/ev-window.c:2050 +#: ../shell/ev-window.c:2117 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Het venster schermvullend maken" -#: shell/ev-window.c:2052 +# was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter. +#: ../shell/ev-window.c:2119 msgid "_Best Fit" -msgstr "_Best passend" +msgstr "_Passend" # de pagina laten passen in het venster -#: shell/ev-window.c:2053 +#: ../shell/ev-window.c:2120 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster" -#: shell/ev-window.c:2055 +#: ../shell/ev-window.c:2122 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Pagina_breed passend" # de breedte van de pagina laten passen in het venster -#: shell/ev-window.c:2056 +#: ../shell/ev-window.c:2123 msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Het huidige document passen maken op de breedte van het venster" +msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster" # per pagina/enkel/alleenstaand -#: shell/ev-window.c:2061 +#: ../shell/ev-window.c:2128 msgid "Single" msgstr "Enkel" -#: shell/ev-window.c:2062 +#: ../shell/ev-window.c:2129 msgid "Show the document one page at a time" msgstr "Het document pagina voor pagina tonen" -#: shell/ev-window.c:2064 +#: ../shell/ev-window.c:2131 msgid "Multi" msgstr "Multi" -#: shell/ev-window.c:2065 +#: ../shell/ev-window.c:2132 msgid "Show the full document at once" msgstr "Het gehele document in één keer tonen" -#: shell/ev-window.c:2094 +#: ../shell/ev-window.c:2161 msgid "Page" msgstr "Pagina" -#: shell/ev-window.c:2095 +#: ../shell/ev-window.c:2162 msgid "Select Page" msgstr "Pagina selecteren" #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:2108 +#: ../shell/ev-window.c:2175 msgid "Previous" msgstr "Vorige" -#: shell/ev-window.c:2113 +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2181 msgid "Next" msgstr "Volgende" +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2185 +msgid "Zoom In" +msgstr "Inzoomen" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2190 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Uitzoomen" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2195 +msgid "Best Fit" +msgstr "Passend" + # knoptekst? #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:2116 +#: ../shell/ev-window.c:2200 msgid "Fit Width" msgstr "Breedte" -#: shell/ev-window.c:2309 -msgid "Index" -msgstr "Index" +#~ msgid "Show sidebar by default." +#~ msgstr "Standaard de zijbalk tonen." -#: shell/ev-window.c:2316 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniaturen" +#~ msgid "Show statusbar by default." +#~ msgstr "De statusbalk standaard weergeven." + +#~ msgid "Show toolbar by default." +#~ msgstr "De werkbalk standaard weergeven." + +#~ msgid "The default sidebar size." +#~ msgstr "De standaardgrootte van de zijbalk." + +#~ msgid "PostScript and PDF Documents" +#~ msgstr "PostScript en PDF documenten" #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n" #~ msgstr "Fout bij het converteren van pdf-bestand %s:\n" @@ -699,10 +1178,6 @@ msgstr "Miniaturen" #~ msgid "File is not a valid PostScript document." #~ msgstr "Bestand is geen geldig PostScript-document" -# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5 -#~ msgid "of %d" -#~ msgstr "uit %d" - # uitzetten? #~ msgid "Exit Fullscreen" #~ msgstr "Volledig scherm verlaten" @@ -725,12 +1200,6 @@ msgstr "Miniaturen" #~ msgid "_Find" #~ msgstr "_Zoeken" -#~ msgid "Zoom _In" -#~ msgstr "_Inzoomen" - -#~ msgid "Zoom _Out" -#~ msgstr "_Uitzoomen" - # afmetingen/grootte #~ msgid "_Normal Size" #~ msgstr "_Normale grootte" @@ -937,9 +1406,6 @@ msgstr "Miniaturen" #~ msgid "Collapse All bookmarks in bookmarks tree" #~ msgstr "ALle favorieten in de boom inklappen" -#~ msgid "Best _Fit" -#~ msgstr "Best _passend" - # zijvenster? # Meestal wordt er over de 'side bar' gesproken #~ msgid "Change the visibility of the sidebar" @@ -1056,10 +1522,6 @@ msgstr "Miniaturen" #~ "Het PDF-bestand is beschadigd of het is geen PDF-bestand. Het kon niet " #~ "worden gerepareerd" -# bezig met... -#~ msgid "Printing" -#~ msgstr "Afdrukken" - #~ msgid "Printing: Preparing." #~ msgstr "Afdrukken: voorbereiding."