X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fnl.po;h=caa63c25aefb0cc683e076b4d5816144b91a01c9;hb=eb8d2dfe7be7e2141c74aa0fec2d855f41d482d0;hp=a096618c511ea9d209d99fa15681c279fc9cdf77;hpb=728e908951ca5d09152d4fdd309dd52bce692c7a;p=evince.git diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index a096618c..caa63c25 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,46 +1,388 @@ -# evince Dutch Translation. -# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. -# Tino Meinen , 2005 -# ------------------------------------------------- +# Dutch translation for Evince +# +# This file is distributed under the same license as the Evince package. +# +# Tino Meinen , 2005, 2006 +# Reinout van Schouwen , 2005 +# Wouter Bolsterlee , 2006–2009. +# # Sommigen vinden 'viewer' niet mooi en willen # daar 'weergave' van maken: Documentweergave of # Documentenweergave. Persoonlijk geef ik voorlopig # de voorkeur aan 'viewer': kort en duidelijk. +# (eventueel zou kunnen: Documenten inzien) # -# Tino Meinen , 2005 -# Reinout van Schouwen , 2005 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince cvs\n" +"Project-Id-Version: Evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-28 21:58+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-28 22:47+0100\n" -"Last-Translator: Tino Meinen \n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-16 13:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-16 13:16+0100\n" +"Last-Translator: Wouter Bolsterlee \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../comics/comics-document.c:115 +#: ../backend/comics/comics-document.c:131 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:284 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Onbekend MIME-type" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:165 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Geen stripboek-MIME-type: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:186 msgid "File corrupted." msgstr "Bestand is beschadigd." -#: ../comics/comics-document.c:151 +#: ../backend/comics/comics-document.c:198 +msgid "No files in archive." +msgstr "Geen bestanden in archief." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:230 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in archief %s" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "_Werkbalk verwijderen" +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Stripboeken" + +# ongeldig/onjuist/foutief +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174 +msgid "DJVU document has incorrect format" +msgstr "DJVU-document heeft onjuist formaat" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Dit document bestaat uit meerdere bestanden. Een van deze bestanden kon niet " +"benaderd worden." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu-documenten" + +# ongeldig/onjuist/foutief +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI-document heeft onjuist formaat" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI-documenten" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:703 +msgid "No" +msgstr "Nee" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Onbekend soort lettertype" + +# geen/naamloos/zonder naam/geen naam +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 +msgid "No name" +msgstr "Naamloos" + +# deel/onderdeel +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Ingebed deel" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 +msgid "Embedded" +msgstr "Ingebed" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 +msgid "Not embedded" +msgstr "Niet ingebed" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF-documenten" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:303 +msgid "Invalid document" +msgstr "Ongeldig document" + +# Vrije vertaling (Wouter Bolsterlee) +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Impress-presentatie" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Geen fout" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Onvoldoende geheugen" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Kon zip-signatuur niet vinden" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Ongeldig zip-bestand" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Zipbestanden met meerdere bestanden worden niet ondersteund" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Kan zipbestand niet openen." + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Kon gegevens niet lezen van bestand" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Kon bestand niet in zipbestand vinden" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "Onbekende fout" + +# niet in staat/kon +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Open van document ‘%s’ mislukt" + +# niet in staat/kon +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Opslaan van document ‘%s’ mislukt" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript-documenten" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet opgeslagen worden: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Bestandstype %s (%s) wordt niet ondersteund" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 +msgid "All Documents" +msgstr "Alle documenten" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +msgid "All Files" +msgstr "Alle bestanden" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "Verbi_nden" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "_Anoniem verbinden" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Verbinden als ge_bruiker" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "_Gebruikersnaam:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Domein:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_Wachtwoord:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "_Wachtwoord direct vergeten" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "Wachtwoord onthouden voor deze _sessie" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "_Voor altijd onthouden" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Bestand is geen geldig desktop-bestand" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Onbekende versie ‘%s’ van desktop-bestand" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "%s starten" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "De toepassing accepteert geen documenten op de opdrachtregel" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Onbekende opstartoptie: %d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Kan geen document-URI's naar een desktopbestand met ‘Type=Link’ sturen" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Geen uitvoerbaar item" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Verbinding met sessiebeheer uitschakelen" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Bestand met opgeslagen instellingen opgeven" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "FILE" +msgstr "BESTAND" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Sessiebeheer-ID opgeven" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opties voor sessiebeheer:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 +msgid "Show session management options" +msgstr "Opties voor sessiebeheer tonen" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "‘%s’ tonen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "Ver_plaatsen op werkbalk" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Geselecteerd item op de werkbalk verplaatsen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "Ver_wijderen van werkbalk" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Geselecteerd item van de werkbalk verwijderen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "Werkbalk _verwijderen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "De geselecteerde werkbalk verwijderen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Scheidingsteken" +# Dit is de reden die opgegeven wordt voor het tijdelijk uitschakelen van de +# schermbeveiliging (Wouter Bolsterlee) +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Diapresentatie bezig" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3041 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5293 msgid "Best Fit" msgstr "Passend" @@ -54,114 +396,55 @@ msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" # Misschien Evince documentenviewer # viewer is ook nederlands -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4271 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Documentenviewer" +# dit is de tooltip die in het hoofdmenu bij het programma Evince verschijnt # multipagina-documenten #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "Documenten met meerdere pagina's weergeven" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "Remember password for this session" -msgstr "Wachtwoord onthouden voor deze sessie" - -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "Save password in keyring" -msgstr "Wachtwoord opslaan in sleutelbos" - -#: ../data/evince-password.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Wachtwoord:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Auteur:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "Aangemaakt:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "Maker:" - -# dit zegt bijvoorbeeld: PDF-1.4 -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "Formaattype:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "Sleutelwoorden:" - -# gewijzigd/aangepast -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "Aangepast:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Aantal pagina's:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "Geoptimaliseerd:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Producer:" -msgstr "Producent:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Security:" -msgstr "Beveiliging:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Subject:" -msgstr "Onderwerp:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Title:" -msgstr "Titel:" - #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "Documentrestricties negeren" @@ -171,840 +454,1020 @@ msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" "Documentrestricties, zoals een beperking op kopiëren of afdrukken, negeren." -#: ../dvi/dvi-document.c:91 -msgid "File not available" -msgstr "Bestand is niet beschikbaar" - -# ongeldig/onjuist/foutief -#: ../dvi/dvi-document.c:104 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "DVI-document heeft onjuist format" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 -msgid "Yes" -msgstr "Ja" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 -msgid "No" -msgstr "Nee" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" +#: ../properties/ev-properties-main.c:113 +msgid "Document" +msgstr "Document" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" +#: ../properties/ev-properties-view.c:59 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Location:" +msgstr "Locatie:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Type 1 (CID)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Subject:" +msgstr "Onderwerp:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Type 1C (CID)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Author:" +msgstr "Auteur:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" +# Sleutelwoorden/trefwoorden +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Keywords:" +msgstr "Trefwoorden:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 -msgid "Unknown font type" -msgstr "Onbekend soort lettertype" +# hier wordt het programma weergegeven waarmee het document +# is gemaakt: dus bijv: +# Programma: Acrobat distiller 6.0.1. for Macintosh +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Producer:" +msgstr "Programma:" -# was eerst: geen -#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 -msgid "No name" -msgstr "Geen naam" +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Creator:" +msgstr "Maker:" -# deel/onderdeel -#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 -msgid "Embedded subset" -msgstr "Ingebed deel" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 -msgid "Embedded" -msgstr "Ingebed" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 -msgid "Not embedded" -msgstr "Niet ingebed" - -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 -msgid "Document" -msgstr "Document" +# er komt te staan: Aangemaakt op: [datum] +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Created:" +msgstr "Aangemaakt op:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +# gewijzigd/aangepast +# Er komt te staan: Laatste wijziging: [datum] +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Modified:" +msgstr "Laatste wijziging:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Aantal pagina's:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Optimized:" +msgstr "Geoptimaliseerd:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Format:" +msgstr "Formaat:" + +# er komt te staan: beveiliging: ja/nee +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Security:" +msgstr "Beveiliging:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Papierformaat" + +# Niets/geen +#: ../properties/ev-properties-view.c:202 msgid "None" msgstr "Geen" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -# papierformaat heet ook letter -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" - -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" - -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" - -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" - -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:227 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:271 +#, c-format +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f mm" -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" +#: ../properties/ev-properties-view.c:275 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f inch" -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:299 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, staand (%s)" -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:306 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, liggend (%s)" -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../libview/ev-jobs.c:949 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Kon bestand ‘%s’ niet aanmaken: %s" -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Omhoog schuiven" -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Omlaag schuiven" -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +# Wat wordt hier precies bedoeld? +#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Beeld omhoog schuiven" -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Beeld omlaag schuiven" -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Documentbeeld" -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" +#: ../libview/ev-view.c:1417 +msgid "Go to first page" +msgstr "Ga naar de eerste pagina" -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" +#: ../libview/ev-view.c:1419 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Ga naar de vorige pagina" -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../libview/ev-view.c:1421 +msgid "Go to next page" +msgstr "Ga naar de volgende pagina" -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "Geen document geladen" +#: ../libview/ev-view.c:1423 +msgid "Go to last page" +msgstr "Ga naar de laatste pagina" -#: ../ps/ps-document.c:584 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Gebroken pijp." +#: ../libview/ev-view.c:1425 +msgid "Go to page" +msgstr "Ga naar pagina" -#: ../ps/ps-document.c:766 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Analyse is mislukt." +#: ../libview/ev-view.c:1427 +msgid "Find" +msgstr "Zoeken" -#: ../ps/ps-document.c:892 +#: ../libview/ev-view.c:1455 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Fout bij het decomprimeren van %s:\n" +msgid "Go to page %s" +msgstr "Ga naar pagina %s" -#: ../ps/ps-document.c:952 +#: ../libview/ev-view.c:1461 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Kan bestand %s niet openen.\n" - -#: ../ps/ps-document.c:957 -msgid "File is not readable." -msgstr "Bestand is onleesbaar" +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Ga naar %s in bestand ‘%s’" -#: ../ps/ps-document.c:977 -msgid "Document loaded." -msgstr "Document geladen." +#: ../libview/ev-view.c:1464 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Ga naar bestand ‘%s’" -# niet in staat/kon -#: ../ps/ps-document.c:1074 +#: ../libview/ev-view.c:1472 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "Kon het document '%s' niet openen" +msgid "Launch %s" +msgstr "%s opstarten" -#: ../ps/ps-document.c:1247 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Ingekapseld PostScript" +#: ../libview/ev-view.c:2387 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Einde van presentatie. Gebruik Escape om af te sluiten." -# kleine letters -#: ../ps/ps-document.c:1248 -msgid "PostScript" -msgstr "Postscript" +#: ../libview/ev-view.c:3278 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Ga naar pagina:" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 +msgid "Loading..." +msgstr "Laden..." + +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "Zoektekst" # de naam? van de tekenreeks? niet de tekenreeks zelf? -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "De naam van een te zoeken tekenreeks" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "Hoofdlettergevoelig" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "WAAR voor een hoofdlettergevoelige zoekopdracht" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "Oplichtkleur" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Kleur waarmee de overeenkomst belicht wordt" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "Huidige kleur" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "De oplichtkleur van het huidige zoekresultaat" -#: ../shell/eggfindbar.c:301 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Zoeken:" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Zoeken:" -#: ../shell/eggfindbar.c:307 -msgid "_Previous" -msgstr "Vo_rige" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5027 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Vo_rige zoeken" -#: ../shell/eggfindbar.c:311 -msgid "_Next" -msgstr "V_olgende" +#: ../shell/eggfindbar.c:333 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Zoeken naar vorige positie waar de zoekreeks voorkomt" -#: ../shell/eggfindbar.c:325 +# volgende zoeken/volgende +# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5025 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "V_olgende zoeken" + +#: ../shell/eggfindbar.c:341 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoekreeks voorkomt" + +#: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Hoofdlettergevoelig" -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Onbekend MIME-type" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Hoofdlettergevoelige zoekopdracht" -# vrij vertaald -#: ../shell/ev-document-types.c:71 +#: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "MIME-type '%s' niet bekend" - -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "Alle documenten" - -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript documenten" - -#: ../shell/ev-document-types.c:150 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF-documenten" - -#: ../shell/ev-document-types.c:159 -msgid "Images" -msgstr "Afbeeldingen" - -#: ../shell/ev-document-types.c:169 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI-documenten" +msgid "Password for document %s" +msgstr "Wachtwoord voor document %s" -#: ../shell/ev-document-types.c:179 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu-documenten" - -#: ../shell/ev-document-types.c:189 -msgid "Comic Books" -msgstr "Stripboeken" - -#: ../shell/ev-document-types.c:197 -msgid "All Files" -msgstr "Alle bestanden" +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Een recentelijk geopend document heropenen" # misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5 -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d uit %d)" # misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5 -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "uit %d" -#: ../shell/ev-password.c:83 +#: ../shell/ev-password-view.c:144 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Het document is beveiligd en kan alleen gelezen worden door het juiste " +"wachtwoord te geven." + +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Document vrijgeven" + +# invoeren hier met opzet weggelaten +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "Voer wachtwoord in" + +#: ../shell/ev-password-view.c:301 msgid "Password required" msgstr "Wachtwoord vereist" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-password-view.c:302 #, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" -"Het document %s is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het " -"kan worden geopend." +"Het document ‘%s’ is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het geopend " +"kan worden." + +#: ../shell/ev-password-view.c:365 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Wachtwoord direct _vergeten" + +#: ../shell/ev-password-view.c:377 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "Wachtwoord onthouden voor deze _sessie" + +#: ../shell/ev-password-view.c:389 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Voor _altijd onthouden" -# invoeren hier met opzet weggelaten -#: ../shell/ev-password.c:149 -msgid "Enter password" -msgstr "Voer wachtwoord in" +#. Initial state +#: ../shell/ev-print-operation.c:318 +msgid "Preparing to print ..." +msgstr "Afdrukken voorbereiden…" -# niet in staat/kon -#: ../shell/ev-password.c:252 -#, c-format -msgid "Password for document %s" -msgstr "Wachtwoord voor document %s" +#: ../shell/ev-print-operation.c:320 +msgid "Finishing..." +msgstr "Afronden…" -# invoeren hier met opzet weggelaten -#: ../shell/ev-password.c:334 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Onjuist wachtwoord" +#: ../shell/ev-print-operation.c:322 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d..." +msgstr "Pagina %d van %d afdrukken…" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "" -"Het document is beveiligd en kan alleen gelezen worden door het juiste " -"wachtwoord te geven." +#: ../shell/ev-print-operation.c:1010 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "_Document vrijgeven" +#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5078 +msgid "Print" +msgstr "Afdrukken" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 msgid "General" msgstr "Algemeen" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 msgid "Fonts" msgstr "Lettertypes" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Lettertype" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Verzamelen van lettertype-informatie... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2092 -msgid "Loading..." -msgstr "Laden..." +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +msgid "Attachments" +msgstr "Bijlagen" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +msgid "Layers" +msgstr "Lagen" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." msgstr "Afdrukken..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "Index" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturen" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Omhoog schuiven" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Omlaag schuiven" +#: ../shell/ev-window.c:843 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Pagina %s - %s" -# Wat wordt hier precies bedoeld? -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 -msgid "Scroll View Up" -msgstr "Beeld omhoog schuiven" +#: ../shell/ev-window.c:845 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Pagina %s" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 -msgid "Scroll View Down" -msgstr "Beeld omlaag schuiven" +#: ../shell/ev-window.c:1255 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Het document heeft geen bladzijden" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:535 -msgid "Document View" -msgstr "Documentbeeld" +#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1636 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Kon het document niet openen" -#: ../shell/ev-view.c:1268 +#: ../shell/ev-window.c:1610 #, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Ga naar pagina %s" +msgid "Loading document from %s" +msgstr "Document van %s laden" -# overeenkomsten/gevonden/maal/keer gevonden -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3273 +#: ../shell/ev-window.c:1748 ../shell/ev-window.c:1941 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden" -msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden" +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Document downloaden (%d%%)" -#: ../shell/ev-view.c:3283 -msgid "Not found" -msgstr "Niet gevonden" - -#: ../shell/ev-view.c:3285 +#: ../shell/ev-window.c:1887 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken" +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Document van %s herladen" # niet in staat/kon -#: ../shell/ev-window.c:575 -msgid "Unable to open document" -msgstr "Kon het document niet openen" +#: ../shell/ev-window.c:1920 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Kon document niet herladen" -#: ../shell/ev-window.c:1107 +#: ../shell/ev-window.c:2069 msgid "Open Document" msgstr "Document openen" -#: ../shell/ev-window.c:1186 +#: ../shell/ev-window.c:2130 +#, c-format +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "Kon symbolische verwijzing ‘%s’ niet aanmaken: %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2159 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Kan geen kopie openen." + +#: ../shell/ev-window.c:2399 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Document opslaan naar %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2402 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Bijlage opslaan naar %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2405 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Afbeelding opslaan naar %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2450 ../shell/ev-window.c:2547 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als \"%s\"." +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als ‘%s’." -#: ../shell/ev-window.c:1230 +#: ../shell/ev-window.c:2478 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Document uploaden (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2482 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Bijlage uploaden (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2486 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Afbeelding uploaden (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2593 msgid "Save a Copy" msgstr "Een kopie opslaan" -#: ../shell/ev-window.c:1289 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Het genereren van een PDF is helaas niet mogelijk" +#: ../shell/ev-window.c:2796 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "Eén taak in de wachtrij" +msgstr[1] "%d taken in de wachtrij" -#: ../shell/ev-window.c:1298 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer." +# niet in staat/kon +#: ../shell/ev-window.c:2852 ../shell/ev-window.c:3962 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Afdrukken van het document is mislukt" -#: ../shell/ev-window.c:1301 +#: ../shell/ev-window.c:2909 #, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma \"%s\". " -"Dit programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig." +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Afdrukken van taak ‘%s’" -#: ../shell/ev-window.c:1346 -msgid "Print" -msgstr "Afdrukken" +#: ../shell/ev-window.c:3106 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "Wachten tot afdruktaak ‘%s’ voltooid alvorens af te sluiten?" -#: ../shell/ev-window.c:1352 -msgid "Pages" -msgstr "Pagina's" +#: ../shell/ev-window.c:3109 +#, c-format +msgid "" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "" +"Er zijn %d afdruktaken actief. Wachten tot deze voltooird zijn alvorens af " +"te sluiten?" -# beschikbaar zijn/werken -# in dit document kan niet worden gezocht -# De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken -#: ../shell/ev-window.c:1412 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "Zoeken is in dit document niet mogelijk" +#: ../shell/ev-window.c:3121 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "" +"Als het venster gesloten wordt, zullen afdruktaken in de wachtrij niet meer " +"uitgevoerd worden." -# vrij vertaald -#: ../shell/ev-window.c:1414 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF-documenten." +#: ../shell/ev-window.c:3125 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Afdrukken annuleren en sl_uiten" -# schermvullend -# kde gebruikt Volledig scherm -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1645 ../shell/ev-window.c:2845 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Volledig scherm verlaten" +#: ../shell/ev-window.c:3129 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Sluiten na _afdrukken" -#: ../shell/ev-window.c:1974 +#: ../shell/ev-window.c:3732 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Werkbalk-editor" -#: ../shell/ev-window.c:2350 +#: ../shell/ev-window.c:3864 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het tonen van de hulp." + +#: ../shell/ev-window.c:4267 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"PostScript en PDF-viewer.\n" +"Documentviewer\n" "Maakt gebruik van poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2373 +#: ../shell/ev-window.c:4295 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" "Evince is vrije software; u mag het opnieuw distribueren en/of wijzigen\n" "onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd\n" "door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n" "(zo u wilt) een latere versie.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2377 +#: ../shell/ev-window.c:4299 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" "Evince wordt gedistibueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n" "maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de geïmpliceerde garantie\n" "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n" "GNU General Public License voor meer details.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2381 +#: ../shell/ev-window.c:4303 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "U moet een kopie van de GNU General Public License hebben gekregen\n" "samen met Evince; zoniet, schrijf dan naar de \n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2405 ../shell/main.c:259 +#. Manually set name and icon in win32 +#: ../shell/ev-window.c:4327 ../shell/main.c:382 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2408 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 De auteurs van Evince" +# makers/auteurs +#: ../shell/ev-window.c:4330 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 De auteurs van Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2414 +#: ../shell/ev-window.c:4336 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tino Meinen\n" -"Meer informatie vindt u op http://nl.gnome.org/" +"Wouter Bolsterlee\n" +"Reinout van Schouwen\n" +"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/" + +# overeenkomsten/gevonden/maal/keer gevonden +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4554 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden" +msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden" -#: ../shell/ev-window.c:2774 +#: ../shell/ev-window.c:4562 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken" + +#: ../shell/ev-window.c:4990 msgid "_File" msgstr "_Bestand" -#: ../shell/ev-window.c:2775 +#: ../shell/ev-window.c:4991 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" -#: ../shell/ev-window.c:2776 +#: ../shell/ev-window.c:4992 msgid "_View" msgstr "Beel_d" # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar -#: ../shell/ev-window.c:2777 +#: ../shell/ev-window.c:4993 msgid "_Go" msgstr "_Ga naar" -#: ../shell/ev-window.c:2778 +#: ../shell/ev-window.c:4994 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2781 +#: ../shell/ev-window.c:4997 ../shell/ev-window.c:5176 +#: ../shell/ev-window.c:5255 msgid "_Open..." msgstr "_Openen..." -#: ../shell/ev-window.c:2782 +#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5256 msgid "Open an existing document" msgstr "Een bestaand document openen" -#: ../shell/ev-window.c:2784 +#: ../shell/ev-window.c:5000 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Een _kopie openen" + +#: ../shell/ev-window.c:5001 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Een kopie van het huidige document openen in een nieuw venster" + +#: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5178 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Een kopie op_slaan..." -#: ../shell/ev-window.c:2785 +#: ../shell/ev-window.c:5004 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Sla een kopie van het huidige document op" -#: ../shell/ev-window.c:2787 +#: ../shell/ev-window.c:5006 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "Af_drukinstellingen..." + +# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) +#: ../shell/ev-window.c:5007 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "De afdrukinstellingen wijzigen" + +#: ../shell/ev-window.c:5009 msgid "_Print..." -msgstr "Af_drukken..." +msgstr "_Afdrukken..." -#: ../shell/ev-window.c:2788 +#: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5079 msgid "Print this document" msgstr "Dit document afdrukken" -#: ../shell/ev-window.c:2790 +#: ../shell/ev-window.c:5012 msgid "P_roperties" msgstr "_Eigenschappen" -#: ../shell/ev-window.c:2798 +#: ../shell/ev-window.c:5020 msgid "Select _All" msgstr "_Alles selecteren" +#: ../shell/ev-window.c:5022 +msgid "_Find..." +msgstr "_Zoeken..." + # zinsdeel/zin/frase -#: ../shell/ev-window.c:2801 +#: ../shell/ev-window.c:5023 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Een woord of een zin in het document zoeken" -# volgende zoeken/volgende -# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk -#: ../shell/ev-window.c:2803 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "V_olgende" - -#: ../shell/ev-window.c:2805 +#: ../shell/ev-window.c:5029 msgid "T_oolbar" msgstr "_Werkbalk" -#: ../shell/ev-window.c:2807 +# Linksom/naar links +#: ../shell/ev-window.c:5031 msgid "Rotate _Left" -msgstr "_Links draaien" +msgstr "_Linksom draaien" -#: ../shell/ev-window.c:2809 +# rechtsom/naar rechts +#: ../shell/ev-window.c:5033 msgid "Rotate _Right" -msgstr "_Rechts draaien" +msgstr "_Rechtsom draaien" -#: ../shell/ev-window.c:2814 +#: ../shell/ev-window.c:5038 msgid "Enlarge the document" msgstr "Het document vergroten" -#: ../shell/ev-window.c:2817 +#: ../shell/ev-window.c:5041 msgid "Shrink the document" msgstr "Het document verkleinen" -#: ../shell/ev-window.c:2819 +#: ../shell/ev-window.c:5043 msgid "_Reload" msgstr "He_rladen" -#: ../shell/ev-window.c:2820 +#: ../shell/ev-window.c:5044 msgid "Reload the document" msgstr "Het document herladen" +#: ../shell/ev-window.c:5047 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Automatisch _schuiven" + #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2824 +#: ../shell/ev-window.c:5051 msgid "_Previous Page" msgstr "Vo_rige pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2825 +#: ../shell/ev-window.c:5052 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ga naar de vorige pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2827 +#: ../shell/ev-window.c:5054 msgid "_Next Page" msgstr "V_olgende pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2828 +#: ../shell/ev-window.c:5055 msgid "Go to the next page" msgstr "Ga naar de volgende pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2830 +#: ../shell/ev-window.c:5057 msgid "_First Page" msgstr "_Eerste pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2831 +#: ../shell/ev-window.c:5058 msgid "Go to the first page" msgstr "Ga naar de eerste pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2833 +#: ../shell/ev-window.c:5060 msgid "_Last Page" msgstr "_Laatste pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:5061 msgid "Go to the last page" msgstr "Ga naar de laatste pagina" # Sneltoets op 'h' gezet # beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2838 +#: ../shell/ev-window.c:5065 msgid "_Contents" msgstr "In_houd" -#: ../shell/ev-window.c:2841 +#: ../shell/ev-window.c:5068 msgid "_About" -msgstr "In_fo" +msgstr "I_nfo" + +# schermvullend +# kde gebruikt Volledig scherm +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5072 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Volledig scherm verlaten" -#: ../shell/ev-window.c:2846 +#: ../shell/ev-window.c:5073 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Schermvullende modus verlaten" +#: ../shell/ev-window.c:5075 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Presentatie" + +#: ../shell/ev-window.c:5076 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Document als een diapresentatie tonen" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2897 +#: ../shell/ev-window.c:5132 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkbalk" -#: ../shell/ev-window.c:2898 +#: ../shell/ev-window.c:5133 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "De werkbalk tonen of verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:2900 +#: ../shell/ev-window.c:5135 msgid "Side _Pane" msgstr "_Zijpaneel" -#: ../shell/ev-window.c:2901 +#: ../shell/ev-window.c:5136 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:2903 +#: ../shell/ev-window.c:5138 msgid "_Continuous" msgstr "_Doorlopend" -# hele/gehele -#: ../shell/ev-window.c:2904 +# hele/gehele/complete document +#: ../shell/ev-window.c:5139 msgid "Show the entire document" msgstr "Het gehele document tonen" # Duaal is zo'n raar woord -#: ../shell/ev-window.c:2906 +#: ../shell/ev-window.c:5141 msgid "_Dual" msgstr "_Twee" -#: ../shell/ev-window.c:2907 +#: ../shell/ev-window.c:5142 msgid "Show two pages at once" msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen" # schermvullend # kde gebruikt: vollgedig scherm -#: ../shell/ev-window.c:2909 +#: ../shell/ev-window.c:5144 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Volledig scherm" -#: ../shell/ev-window.c:2910 +#: ../shell/ev-window.c:5145 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Het venster schermvullend maken" -#: ../shell/ev-window.c:2912 -msgid "_Presentation" -msgstr "_Presentatie" +#: ../shell/ev-window.c:5147 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Pre_sentatie" -#: ../shell/ev-window.c:2913 +#: ../shell/ev-window.c:5148 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Document als een diapresentatie tonen" -# was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter. -#: ../shell/ev-window.c:2915 +#: ../shell/ev-window.c:5150 msgid "_Best Fit" msgstr "_Passend" # de pagina laten passen in het venster -#: ../shell/ev-window.c:2916 +#: ../shell/ev-window.c:5151 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster" -#: ../shell/ev-window.c:2918 +#: ../shell/ev-window.c:5153 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Pagina_breed passend" # de breedte van de pagina laten passen in het venster -#: ../shell/ev-window.c:2919 +#: ../shell/ev-window.c:5154 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster" # link/verwijzing #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2926 +#: ../shell/ev-window.c:5161 msgid "_Open Link" msgstr "Verwijzing _openen" # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar -#: ../shell/ev-window.c:2928 +#: ../shell/ev-window.c:5163 msgid "_Go To" msgstr "_Ga naar" +#: ../shell/ev-window.c:5165 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "In _nieuw venster openen" + # verwijzing/verwijzingsadres/link-adres -#: ../shell/ev-window.c:2930 +#: ../shell/ev-window.c:5167 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren" -#: ../shell/ev-window.c:2990 +#: ../shell/ev-window.c:5169 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "Afbeelding opslaan _als…" + +#: ../shell/ev-window.c:5171 +msgid "Copy _Image" +msgstr "_Afbeelding kopiëren" + +#: ../shell/ev-window.c:5217 msgid "Page" msgstr "Pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2991 +#: ../shell/ev-window.c:5218 msgid "Select Page" msgstr "Pagina selecteren" # Zoomen -#: ../shell/ev-window.c:3003 +#: ../shell/ev-window.c:5229 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:3005 +#: ../shell/ev-window.c:5231 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Het zoomniveau aanpassen" +#: ../shell/ev-window.c:5241 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigatie" + +#: ../shell/ev-window.c:5243 +msgid "Back" +msgstr "Terug" + +# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5246 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Navigeren naar bezochte pagina's" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3021 +#: ../shell/ev-window.c:5276 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3027 +#: ../shell/ev-window.c:5281 msgid "Next" msgstr "Volgende" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3031 +#: ../shell/ev-window.c:5285 msgid "Zoom In" msgstr "Inzoomen" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3036 +#: ../shell/ev-window.c:5289 msgid "Zoom Out" msgstr "Uitzoomen" # knoptekst? #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3046 +#: ../shell/ev-window.c:5297 msgid "Fit Width" msgstr "Breedte" -#: ../shell/ev-window-title.c:140 +# niet in staat/kon +#: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5482 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden" + +# niet in staat/kon +#: ../shell/ev-window.c:5525 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden" + +#: ../shell/ev-window.c:5681 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Kon geen geschikt formaat voor opslaan van afbeelding vinden" + +#: ../shell/ev-window.c:5720 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "De afbeelding kon niet worden opgeslagen." + +#: ../shell/ev-window.c:5752 +msgid "Save Image" +msgstr "Afbeelding opslaan" + +# niet in staat/kon +#: ../shell/ev-window.c:5814 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "De bijlage kon niet geopend worden" + +#: ../shell/ev-window.c:5865 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "De bijlage kon niet worden opgeslagen." + +#: ../shell/ev-window.c:5910 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Bijlage opslaan" + +#: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Wachtwoord vereist" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "Op toevoeging" + +# Misschien Evince documentenviewer +# viewer is ook nederlands +#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "GNOME documentenviewer" + +#: ../shell/main.c:67 msgid "The page of the document to display." msgstr "De pagina van het document dat weergegeven moet worden." -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:67 msgid "PAGE" msgstr "PAGINA" -#: ../shell/main.c:286 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince documentenviewer" +#: ../shell/main.c:68 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Starten met volledig scherm" + +#: ../shell/main.c:69 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Starten als diapresentatie" + +# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) +#: ../shell/main.c:70 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Starten in voorbeeldmodus" + +#: ../shell/main.c:71 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Woord of zinsnede waarnaar gezocht moet worden" + +#: ../shell/main.c:71 +msgid "STRING" +msgstr "STRING" + +#: ../shell/main.c:75 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[BESTAND...]" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" @@ -1031,6 +1494,214 @@ msgstr "" "documenten. Zie de documentatie voor nautilus miniaturen voor meer " "informatie." +#~ msgid "File not available" +#~ msgstr "Bestand is niet beschikbaar" + +#~ msgid "Remote files aren't supported" +#~ msgstr "Zip-bestanden op andere machines bestanden worden niet ondersteund" + +#~ msgid "Password Entry" +#~ msgstr "Wachtwoordinvoer" + +#~ msgid "Remember password for this session" +#~ msgstr "Wachtwoord onthouden voor deze sessie" + +#~ msgid "Save password in keyring" +#~ msgstr "Wachtwoord opslaan in sleutelbos" + +# dit zegt bijvoorbeeld: PDF-1.4 +#~ msgid "Format:" +#~ msgstr "Formaattype:" + +#~ msgid "Number of Pages:" +#~ msgstr "Aantal pagina's:" + +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "Titel:" + +#~ msgid "%.2f x %.2f in" +#~ msgstr "%.2f × %.2f inch" + +#~ msgid "Find Previous" +#~ msgstr "Vorige zoeken" + +# volgende zoeken/volgende +# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "Volgende zoeken" + +# wachtwoord onjuist/onjuist wachtwoord +#~ msgid "Incorrect password" +#~ msgstr "Onjuist wachtwoord" + +#~ msgid "Evince Document Viewer" +#~ msgstr "Evince documentenviewer" + +# technische term +#~ msgid "BBox" +#~ msgstr "BBox" + +# papierformaat heet ook letter +#~ msgid "Letter" +#~ msgstr "Letter" + +# papierformaat +#~ msgid "Tabloid" +#~ msgstr "Tabloid" + +# papierformaat +#~ msgid "Ledger" +#~ msgstr "Ledger" + +# papierformaat +#~ msgid "Legal" +#~ msgstr "Legal" + +# papierformaat +#~ msgid "Statement" +#~ msgstr "Statement" + +# papierformaat +#~ msgid "Executive" +#~ msgstr "Executive" + +#~ msgid "A0" +#~ msgstr "A0" + +#~ msgid "A1" +#~ msgstr "A1" + +#~ msgid "A2" +#~ msgstr "A2" + +#~ msgid "A3" +#~ msgstr "A3" + +#~ msgid "A4" +#~ msgstr "A4" + +#~ msgid "A5" +#~ msgstr "A5" + +#~ msgid "B4" +#~ msgstr "B4" + +#~ msgid "B5" +#~ msgstr "B5" + +#~ msgid "Folio" +#~ msgstr "Folio" + +#~ msgid "Quarto" +#~ msgstr "Quarto" + +#~ msgid "10x14" +#~ msgstr "10x14" + +#~ msgid "Cannot open file “%s”." +#~ msgstr "Kan bestand ‘%s’ niet openen." + +# in uw pad/op uw pad +#~ msgid "" +#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " +#~ "path" +#~ msgstr "" +#~ "Laden van document ‘%s’ is mislukt. Het interpretatieprogramma " +#~ "Ghostscript is niet in het pad gevonden." + +# technische term? +#~ msgid "Encapsulated PostScript" +#~ msgstr "Ingekapseld PostScript" + +# kleine letters +#~ msgid "PostScript" +#~ msgstr "Postscript" + +#~ msgid "Interpreter failed." +#~ msgstr "Analyse is mislukt." + +# vrij vertaald +#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +#~ msgstr "MIME-type ‘%s’ niet bekend" + +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "Het genereren van een PDF is helaas niet mogelijk" + +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma ‘%s’. " +#~ "Dit programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig." + +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "Pagina's" + +# vrij vertaald +#~ msgid "Invalid URI: “%s”" +#~ msgstr "Ongeldige URI: ‘%s’" + +#~ msgid "Unsupported URI: “%s”" +#~ msgstr "Niet-ondersteunde URI: ‘%s’" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "Fout: %s" + +#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status." +#~ msgstr "Fout: dvipdfm eindigde met foutstatus" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Afbeeldingen" + +#~ msgid "Open “%s”" +#~ msgstr "‘%s’ openen" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Wissen" + +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" + +#~ msgid "No document loaded." +#~ msgstr "Geen document geladen." + +#~ msgid "Broken pipe." +#~ msgstr "Gebroken pijplijn." + +#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +#~ msgstr "Fout bij het decomprimeren van ‘%s’:\n" + +#~ msgid "File is not readable." +#~ msgstr "Bestand is onleesbaar." + +#~ msgid "Document loaded." +#~ msgstr "Document geladen." + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "Vo_rige" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "V_olgende" + +#~ msgid "Hide attachments bar" +#~ msgstr "Bijlagenbalk verbergen" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Niet gevonden" + +# beschikbaar zijn/werken +# in dit document kan niet worden gezocht +# De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken +#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" +#~ msgstr "Zoeken is in dit document niet mogelijk" + +# vrij vertaald +#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." +#~ msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF-documenten." + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + #~ msgid "Show toolbar by default" #~ msgstr "Werkbalk standaard tonen" @@ -1105,9 +1776,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Document Viewer - Password Required" #~ msgstr "Documentenviewer - wachtwoord vereist" -#~ msgid "Loading document. Please wait" -#~ msgstr "Laden van document. Een ogenblik geduld." - #~ msgid "Save the current document with a new filename" #~ msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan" @@ -1370,12 +2038,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Crashing" #~ msgstr "Crashen" -#~ msgid "%s: Error: " -#~ msgstr "%s: Fout: " - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Fout" - #~ msgid "%s: Warning: " #~ msgstr "%s: Waarschuwing: " @@ -1469,9 +2131,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n" #~ msgstr "Fout bij het converteren van pdf-bestand %s:\n" -#~ msgid "File is not a valid PostScript document." -#~ msgstr "Bestand is geen geldig PostScript-document" - # uitzetten? #~ msgid "Exit Fullscreen" #~ msgstr "Volledig scherm verlaten" @@ -1488,9 +2147,6 @@ msgstr "" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_Kopiëren" -#~ msgid "_Find" -#~ msgstr "_Zoeken" - # afmetingen/grootte #~ msgid "_Normal Size" #~ msgstr "_Normale grootte" @@ -1529,27 +2185,18 @@ msgstr "" #~ msgid "Fo_rward" #~ msgstr "_Vooruit" -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "Terug" - #~ msgid "Go back" #~ msgstr "Ga terug" #~ msgid "Back history" #~ msgstr "Teruggaan overzicht" -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Vooruit" - #~ msgid "Go forward" #~ msgstr "Ga vooruit" #~ msgid "Forward history" #~ msgstr "Vooruitgaan overzicht" -#~ msgid "Page %d" -#~ msgstr "Pagina %d" - #~ msgid "View PDF files" #~ msgstr "PDF-bestanden weergeven" @@ -1559,9 +2206,6 @@ msgstr "" #~ msgid " (invalid Unicode)" #~ msgstr " (ongeldige Unicode)" -#~ msgid "Open a recently used file" -#~ msgstr "Een recentelijk geopend document heropenen" - # Recentelijk? #~ msgid "Recent" #~ msgstr "Recent" @@ -1694,9 +2338,6 @@ msgstr "" #~ msgid "In" #~ msgstr "In" -#~ msgid "Last" -#~ msgstr "Laatste" - #~ msgid "Out" #~ msgstr "Uit" @@ -1715,9 +2356,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Documentation Error" #~ msgstr "Documentatiefout" -#~ msgid "Printing: Page %d." -#~ msgstr "Afdrukken: pagina %d." - #~ msgid "" #~ "You were trying to print to a printer that does not use PostScript. This " #~ "program requires a PostScript printer driver." @@ -1747,9 +2385,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Favorieten" -#~ msgid "Annotations" -#~ msgstr "Annotaties" - #~ msgid "Link" #~ msgstr "Link" @@ -1783,9 +2418,6 @@ msgstr "" #~ msgid "PDF Version:" #~ msgstr "PDF-versie:" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Onbekend" - #~ msgid "Select sidebar page by title for displaying it" #~ msgstr "Zijbalkpagina per titel selecteren voor weergave" @@ -1811,16 +2443,10 @@ msgstr "" #~ msgid "Application Launch Failure!" #~ msgstr "Opstarten van toepassing mislukt!" -#~ msgid "Go to file %s:#%d" -#~ msgstr "Ga naar bestand %s:#%d" - # link niet bereikbaar? #~ msgid "Broken link" #~ msgstr "Gebroken link" -#~ msgid "Launch: %s %s" -#~ msgstr "Opstarten: %s %s" - # bladeren # doorzoeken #~ msgid "Browse %s" @@ -1882,9 +2508,6 @@ msgstr "" #~ msgid "_Auto-fit" #~ msgstr "_Auto-inpassen" -#~ msgid "_Default Zoom" -#~ msgstr "_Standaard zoomfactor" - #~ msgid "_No Auto-fit" #~ msgstr "_Niet auto-inpassen" @@ -1922,9 +2545,6 @@ msgstr "" #~ msgid "_Print marked pages" #~ msgstr "Gemarkeerde pagina's _afdrukken" -#~ msgid "_Save marked pages" -#~ msgstr "Gemarkeerde pagina's _opslaan" - #~ msgid "_Seascape" #~ msgstr "_Zee-oriëntatie" @@ -1974,9 +2594,6 @@ msgstr "" #~ msgid "GGV control status" #~ msgstr "GGV controlestatus" -#~ msgid "Number of pages" -#~ msgstr "Aantal pagina's" - #~ msgid "Page names" #~ msgstr "Paginanamen" @@ -1995,9 +2612,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Default size" #~ msgstr "Standaardformaat" -#~ msgid "Override document size" -#~ msgstr "Forceer documentformaat" - #~ msgid "Respect EOF comment" #~ msgstr "Respecteer EOF-commentaar" @@ -2124,9 +2738,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Show previous visible area when scrolling" #~ msgstr "Bij schuiven laatst zichtbare gedeelte tonen" -#~ msgid "Show statusbar" -#~ msgstr "Statusbalk tonen" - #~ msgid "Show toolbar" #~ msgstr "Werkbalk tonen" @@ -2192,9 +2803,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Viewer window width" #~ msgstr "Breedte weergavevenster" -#~ msgid "Watch document for changes" -#~ msgstr "Beeld verversen als bestand verandert" - # hoewel het beide kanten op werkt is het idee duidelijk zo #~ msgid "" #~ "Whether GGV should automatically flip pages when you scroll to the edge." @@ -2350,9 +2958,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Amount of _visible area to scroll" #~ msgstr "Grootte van te _verschuiven zichtbaar gedeelte" -#~ msgid "Navigation" -#~ msgstr "Navigatie" - #~ msgid "_Interpreter:" #~ msgstr "_Interpreter:" @@ -2378,9 +2983,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annuleren" -#~ msgid "Open in new window" -#~ msgstr "In nieuw venster openen" - #~ msgid "Open in this window" #~ msgstr "In dit venster openen" @@ -2432,12 +3034,6 @@ msgstr "" #~ msgid " - GGV" #~ msgstr " - GGV" -#~ msgid "Portrait" -#~ msgstr "Staand" - -#~ msgid "Landscape" -#~ msgstr "Liggend" - #~ msgid "Upside Down" #~ msgstr "Ondersteboven" @@ -2474,15 +3070,9 @@ msgstr "" #~ msgid "GEOMETRY" #~ msgstr "GEOMETRIE" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Openen" - #~ msgid "** Unknown %s **" #~ msgstr "** Onbekend %s **" -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Titel" - #~ msgid "Failed to launch %s for URI: %s" #~ msgstr "Opstarten van %s voor URI: %s is mislukt"