X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fpl.po;h=12cec089bd10597a4dc782b52f45c93e5ccbd33d;hb=9e5880e71caf9f4737b8a4f630e7183b8ac484ed;hp=fbf93d1d434e0e94a142bbef08817ea5da1d7419;hpb=818a1d7e0c17366dbbe12f2cfc73a487e3dab0e3;p=evince.git diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index fbf93d1d..12cec089 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Polish translation of Evince. -# Copyright (C) 2005 THE Evince'S COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2005-2006 THE Evince'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Evince package. # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl @@ -8,7 +8,7 @@ # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres: # translators@gnomepl.org # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- -# GNOME PL Team , 2005. +# GNOME PL Team , 2005-2006. # Bartosz Kosiorek , 2005. # # @@ -16,9 +16,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-26 09:23+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-26 02:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-02 17:49+0200\n" -"Last-Translator: Bartosz Kosiorek \n" +"Last-Translator: Artur Flinta \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,6 +27,15 @@ msgstr "" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +#: ../comics/comics-document.c:148 +msgid "File corrupted." +msgstr "Uszkodzony plik." + +#: ../comics/comics-document.c:184 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Nie znaleziono obrazów w archiwum %s" + #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Usuń pasek narzędziowy" @@ -36,7 +45,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Separator" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3022 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066 msgid "Best Fit" msgstr "Dopasuj" @@ -80,23 +89,23 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "Przeglądarka dokumentów" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Przeglądarka dokumentów Evince" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "Wyświetla wielostronnicowe dokumenty" #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Zapamiętaj hasło dla tej sesji" #: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Zapisz hasło w bazie kluczy" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_Hasło:" @@ -149,67 +158,12 @@ msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Domyślny rozmiar paska bocznego" +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Nieuwzględnienie ograniczeń dokumentu" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Domyślne wyświetlanie paska bocznego" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Domyślne wyświetlanie paska stanu" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Domyślne wyświetlanie paska narzędziowego" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." -msgstr "" -"Pasek boczny jest elementem zawierającym indeks i listę miniatur. Domyślny " -"rozmiar ustawia szerokość paska w pikselach licząc od krawędzi okna. Może " -"być to dowolna liczba całkowita. Pasek boczny nigdy nie będzie węższy od " -"rozmiaru pozwalającego wyświetlić miniatury lub indeks. Duże wartości " -"spowodują, że pasek zajmie największy możliwy obszar w zależności od " -"szerokości głównego okna." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" -msgstr "" -"Pasek boczny jest elementem zawierającym indeks i listę miniatur. Dostępne " -"są dwie opcje: prawda uczyni pasek domyślnie widocznym, natomiast fałsz " -"uczyni pasek domyślnie ukrytym" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "" -"Pasek stanu jest standardowym paskiem na dole wyświetlającym dodatkowe " -"informacje o odnośnikach i innych działaniach. Dostępne są dwie opcje, " -"prawda uczyni pasek domyślnie widocznym, natomiast fałsz - domyślnie " -"niewidocznym." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." -msgstr "" -"Pasek narzędziowy jest górnym paskiem zawierającym elementy nawigacyjne i " -"sterujące powiększeniem. Dostępne są dwie opcje, prawda uczyni pasek " -"narzędziowy domyślnie widocznym, natomiast fałsz - domyślnie niewidocznym." +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "Nie uwzględnia ograniczeń dokumentu, takich jak ograniczenie kopiowania lub drukowania." #: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" @@ -220,60 +174,60 @@ msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Dokument DVI ma niewłaściwy format" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:524 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 msgid "Yes" msgstr "Tak" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:527 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 msgid "No" msgstr "Nie" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:687 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:689 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:691 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:693 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:695 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:697 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:699 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:701 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 msgid "Unknown font type" msgstr "Nieznany rodzaj czcionki" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:727 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 msgid "No name" msgstr "Bez nazwy" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:735 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 msgid "Embedded subset" msgstr "Dołączony podzestaw" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:737 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 msgid "Embedded" msgstr "Dołączona" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:739 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 msgid "Not embedded" msgstr "Niedołączona" @@ -368,86 +322,98 @@ msgstr "10x14" msgid "No document loaded." msgstr "Nie wczytano dokumentu." -#: ../ps/ps-document.c:602 +#: ../ps/ps-document.c:590 msgid "Broken pipe." msgstr "Uszkodzony potok." -#: ../ps/ps-document.c:784 +#: ../ps/ps-document.c:774 msgid "Interpreter failed." msgstr "Błąd interpretera." -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:906 +#: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Błąd podczas dekompresji pliku %s:\n" -#: ../ps/ps-document.c:962 +#: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Nie można otowrzyć pliku %s.\n" -#: ../ps/ps-document.c:964 +#: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." msgstr "Nie można odczytać pliku." -#: ../ps/ps-document.c:984 +#: ../ps/ps-document.c:985 msgid "Document loaded." msgstr "Wczytano dokument." -#: ../ps/ps-document.c:1235 +#: ../ps/ps-document.c:1082 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" +"Wczytanie dokumentu \"%s\" nie powiodło się. Nie znaleziono na ścieżce " +"interpretera Ghostscript" + +#: ../ps/ps-document.c:1094 +#, c-format +msgid "Failed to load document '%s'" +msgstr "Nie można wczytać dokumentu \"%s\"" + +#: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" -#: ../ps/ps-document.c:1236 +#: ../ps/ps-document.c:1268 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "Wyszukiwany tekst" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Tekst, który ma zostać znaleziony" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Rozróżnianie wielkości liter" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "Ustawione dla rozróżniania wilekości liter przy wyszukiwaniu" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Kolor podświetlenia" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Kolor, którym będą podświetlone znalezione frazy" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Bieżący kolor" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Kolor, którym zostanie podświetlone bieżące wystąpienie frazy" -#: ../shell/eggfindbar.c:300 +#: ../shell/eggfindbar.c:319 msgid "F_ind:" msgstr "Z_najdź:" -#: ../shell/eggfindbar.c:306 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "_Previous" msgstr "_Poprzedni" -#: ../shell/eggfindbar.c:308 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "_Next" msgstr "_Następny" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter" @@ -468,23 +434,27 @@ msgstr "Wszystkie dokumenty" msgid "PostScript Documents" msgstr "Dokumenty PostScript" -#: ../shell/ev-document-types.c:149 +#: ../shell/ev-document-types.c:150 msgid "PDF Documents" msgstr "Dokumenty PDF" -#: ../shell/ev-document-types.c:158 +#: ../shell/ev-document-types.c:159 msgid "Images" msgstr "Obrazy" -#: ../shell/ev-document-types.c:167 +#: ../shell/ev-document-types.c:169 msgid "DVI Documents" msgstr "Dokumenty DVI" -#: ../shell/ev-document-types.c:177 +#: ../shell/ev-document-types.c:179 msgid "Djvu Documents" msgstr "Dokumenty Djvu" -#: ../shell/ev-document-types.c:185 +#: ../shell/ev-document-types.c:189 +msgid "Comic Books" +msgstr "Komiksy" + +#: ../shell/ev-document-types.c:197 msgid "All Files" msgstr "Wszystkie pliki" @@ -498,23 +468,11 @@ msgstr "(%d z %d)" msgid "of %d" msgstr "z %d" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Nie można odnaleźć pliku glade" - -#: ../shell/ev-password.c:90 -#, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "" -"Nie można odnaleźć pliku glade %s. Należy sprawdzić poprawność instalacji." - -#: ../shell/ev-password.c:104 +#: ../shell/ev-password.c:83 msgid "Password required" msgstr "Wymagane hasło" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" "The document %s is locked and requires a password before it can be " @@ -522,7 +480,16 @@ msgid "" msgstr "" "Dokument %s jest zablokowany, otworzenie go wymaga podania hasła." -#: ../shell/ev-password.c:142 +#: ../shell/ev-password.c:149 +msgid "Enter password" +msgstr "Wprowadź hasło" + +#: ../shell/ev-password.c:252 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Hasło dla dokumentu %s" + +#: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "Nieprawidłowe hasło" @@ -538,15 +505,15 @@ msgstr "" msgid "_Unlock Document" msgstr "Odblok_uj dokument" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2765 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Ogólne" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Czcionki" @@ -559,23 +526,43 @@ msgstr "Czcionka" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Zbieranie informacji o czcionce... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2080 msgid "Loading..." msgstr "Wczytywanie..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2762 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 msgid "Print..." msgstr "Wydrukuj..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 msgid "Index" msgstr "Indeks" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatury" -#: ../shell/ev-view.c:1039 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Przewinięcie w górę" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Przewinięcie w dół" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Przewinięcie widoku w górę" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Przewinięcie widoku w dół" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +msgid "Document View" +msgstr "Widok dokumentów" + +#: ../shell/ev-view.c:1249 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Przejdź do strony %s" @@ -583,7 +570,7 @@ msgstr "Przejdź do strony %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2605 +#: ../shell/ev-view.c:3282 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -591,62 +578,37 @@ msgstr[0] "%d wystąpienie na tej stronie" msgstr[1] "%d wystąienia na tej strone" msgstr[2] "%d wystąpień na tej stronie" -#: ../shell/ev-view.c:2615 -msgid "Not found" -msgstr "Nie znaleziono" - -#: ../shell/ev-view.c:2617 +#: ../shell/ev-view.c:3291 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% pozostałych do przeszukania" -#: ../shell/ev-window.c:539 +#: ../shell/ev-window.c:585 msgid "Unable to open document" msgstr "Nie można otworzyć dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:586 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Przeglądarka dokumentów - wymagane hasło" +#: ../shell/ev-window.c:1123 +msgid "Open Document" +msgstr "Otwieranie dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:588 -#, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - wymagane hasło" - -#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031 -msgid "Loading document. Please wait" -msgstr "Wczytywanie dokumentu. Proszę czekać" - -#: ../shell/ev-window.c:1042 -msgid "Open document" -msgstr "Wybór pliku do odczytu" - -#: ../shell/ev-window.c:1182 +#: ../shell/ev-window.c:1202 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Nie można zapisać pliku jako \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:1206 +#: ../shell/ev-window.c:1246 msgid "Save a Copy" msgstr "Zapis kopii" -#: ../shell/ev-window.c:1338 -msgid "Print" -msgstr "Wydrukuj" - -#: ../shell/ev-window.c:1342 -msgid "Pages" -msgstr "Strony" - -#: ../shell/ev-window.c:1370 +#: ../shell/ev-window.c:1311 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Tworzenie dokumentów PDF nie jest obsługiwane" -#: ../shell/ev-window.c:1381 +#: ../shell/ev-window.c:1320 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Drukowanie nie jest możliwe na tej drukarce." -#: ../shell/ev-window.c:1384 +#: ../shell/ev-window.c:1323 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -655,24 +617,32 @@ msgstr "" "Próba wydruku z użyciem sterownika \"%s\". Ten program wymaga drukarki ze " "sterownikiem PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1452 +#: ../shell/ev-window.c:1368 +msgid "Print" +msgstr "Wydrukuj" + +#: ../shell/ev-window.c:1374 +msgid "Pages" +msgstr "Strony" + +#: ../shell/ev-window.c:1435 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "Wyszukiwanie w tym dokumencie jest niedostępne" -#: ../shell/ev-window.c:1454 +#: ../shell/ev-window.c:1437 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Wyszukiwanie tekstu jest obsługiwane tylko w dokumentach PDF." #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1681 ../shell/ev-window.c:2830 +#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy" -#: ../shell/ev-window.c:1990 -msgid "Toolbar editor" +#: ../shell/ev-window.c:1997 +msgid "Toolbar Editor" msgstr "Edytor paska narzędziowego" -#: ../shell/ev-window.c:2342 +#: ../shell/ev-window.c:2373 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -681,7 +651,7 @@ msgstr "" "Przeglądarka plików Postscript i PDF.\n" "Używa poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2365 +#: ../shell/ev-window.c:2396 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -693,7 +663,7 @@ msgstr "" "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2 tej\n" "Licencji lub (według twojego wyboru) którejś z późniejszych wersji.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2369 +#: ../shell/ev-window.c:2400 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -706,7 +676,7 @@ msgstr "" "ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji sięgnij do\n" "Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2373 +#: ../shell/ev-window.c:2404 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -717,326 +687,289 @@ msgstr "" "jeśli nie - napisz do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple\n" "Place, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/main.c:189 +#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2400 +#: ../shell/ev-window.c:2431 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Autorzy Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2406 +#: ../shell/ev-window.c:2437 msgid "translator-credits" msgstr "GNOME PL Team " -#: ../shell/ev-window.c:2749 +#: ../shell/ev-window.c:2799 msgid "_File" msgstr "_Plik" -#: ../shell/ev-window.c:2750 +#: ../shell/ev-window.c:2800 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" -#: ../shell/ev-window.c:2751 +#: ../shell/ev-window.c:2801 msgid "_View" msgstr "_Widok" -#: ../shell/ev-window.c:2752 +#: ../shell/ev-window.c:2802 msgid "_Go" msgstr "_Przejdź" -#: ../shell/ev-window.c:2753 +#: ../shell/ev-window.c:2803 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" -#: ../shell/ev-window.c:2757 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:2806 +msgid "_Open..." +msgstr "_Otwórz..." + +#: ../shell/ev-window.c:2807 msgid "Open an existing document" msgstr "Otwiera istniejący dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2759 +#: ../shell/ev-window.c:2809 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Zapisz kopię..." -#: ../shell/ev-window.c:2760 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Zapisuje bieżący dokument pod inną nazwą" +#: ../shell/ev-window.c:2810 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Zapisuje kopię bieżącego dokumentu" + +#: ../shell/ev-window.c:2812 +msgid "_Print..." +msgstr "_Wydrukuj..." -#: ../shell/ev-window.c:2763 +#: ../shell/ev-window.c:2813 msgid "Print this document" msgstr "Drukuje bieżący dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2766 -msgid "View the properties of this document" -msgstr "Wyświetla właściwości dokumentu" - -#: ../shell/ev-window.c:2769 -msgid "Close this window" -msgstr "Zamyka to okno" +#: ../shell/ev-window.c:2815 +msgid "P_roperties" +msgstr "Wł_aściwości" -#: ../shell/ev-window.c:2774 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Kopiuje tekst z dokumentu" - -#: ../shell/ev-window.c:2776 +#: ../shell/ev-window.c:2823 msgid "Select _All" msgstr "Z_aznacz wszystko" -#: ../shell/ev-window.c:2777 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Zaznacza całą stronę" - -#: ../shell/ev-window.c:2780 ../shell/ev-window.c:2838 +#: ../shell/ev-window.c:2826 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Wyszukiuje w dokumencie podane słowo lub wyrażenie" -#: ../shell/ev-window.c:2782 +#: ../shell/ev-window.c:2828 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Znajdź _następne" -#: ../shell/ev-window.c:2783 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Wyszukuje ponowne wystąpienie tego samego tekstu" - -#: ../shell/ev-window.c:2785 +#: ../shell/ev-window.c:2830 msgid "T_oolbar" msgstr "Pasek _narzędziowy" -#: ../shell/ev-window.c:2786 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "Dostosowuje pasek narzędziowy" - -#: ../shell/ev-window.c:2788 +#: ../shell/ev-window.c:2832 msgid "Rotate _Left" msgstr "Obróć w _lewo" -#: ../shell/ev-window.c:2789 -msgid "Rotate the document to the left" -msgstr "Obraca dokument w lewo" - -#: ../shell/ev-window.c:2791 +#: ../shell/ev-window.c:2834 msgid "Rotate _Right" msgstr "Obróć w p_rawo" -#: ../shell/ev-window.c:2792 -msgid "Rotate the document to the right" -msgstr "Obraca dokument w prawo" - -#: ../shell/ev-window.c:2797 ../shell/ev-window.c:2859 -#: ../shell/ev-window.c:2862 ../shell/ev-window.c:2877 +#: ../shell/ev-window.c:2839 msgid "Enlarge the document" msgstr "Powiększa widok dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:2800 ../shell/ev-window.c:2865 -#: ../shell/ev-window.c:2880 +#: ../shell/ev-window.c:2842 msgid "Shrink the document" msgstr "Zmniejsza widok dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:2844 msgid "_Reload" msgstr "_Przeładuj" -#: ../shell/ev-window.c:2803 +#: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "Reload the document" msgstr "Wczytuje ponownie bieżący dokument" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2807 +#: ../shell/ev-window.c:2849 msgid "_Previous Page" msgstr "_Poprzednia strona" -#: ../shell/ev-window.c:2808 +#: ../shell/ev-window.c:2850 msgid "Go to the previous page" msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony" -#: ../shell/ev-window.c:2810 +#: ../shell/ev-window.c:2852 msgid "_Next Page" msgstr "_Następna strona" -#: ../shell/ev-window.c:2811 +#: ../shell/ev-window.c:2853 msgid "Go to the next page" msgstr "Przechodzi do następnej strony" -#: ../shell/ev-window.c:2813 +#: ../shell/ev-window.c:2855 msgid "_First Page" msgstr "Pie_rwsza strona" -#: ../shell/ev-window.c:2814 +#: ../shell/ev-window.c:2856 msgid "Go to the first page" msgstr "Przechodzi do pierwszej strony" -#: ../shell/ev-window.c:2816 +#: ../shell/ev-window.c:2858 msgid "_Last Page" msgstr "_Ostatnia strona" -#: ../shell/ev-window.c:2817 +#: ../shell/ev-window.c:2859 msgid "Go to the last page" msgstr "Przechodzi do ostatniej strony" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2821 +#: ../shell/ev-window.c:2863 msgid "_Contents" msgstr "_Zawartość" -#: ../shell/ev-window.c:2822 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Wyświetla pomoc programu Evince" - -#: ../shell/ev-window.c:2825 +#: ../shell/ev-window.c:2866 msgid "_About" msgstr "_Informacje o..." -#: ../shell/ev-window.c:2826 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Wyświetla informacje o twórcach przeglądarki dokumentów" - -#: ../shell/ev-window.c:2831 +#: ../shell/ev-window.c:2871 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Opuszcza tryb pełnoekranowy" -#: ../shell/ev-window.c:2841 ../shell/ev-window.c:2847 -#: ../shell/ev-window.c:2856 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "Przewija do przodu o jedną stronę" - -#: ../shell/ev-window.c:2844 ../shell/ev-window.c:2850 -#: ../shell/ev-window.c:2853 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "Przewija do tyłu o jedną stronę" - -#: ../shell/ev-window.c:2868 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "Skupienie na znaczniku strony" - -#: ../shell/ev-window.c:2871 -msgid "Go ten pages backward" -msgstr "Przewija do tyłu o dziesięć stron" - -#: ../shell/ev-window.c:2874 -msgid "Go ten pages forward" -msgstr "Przewija do przodu o dziesięć stron" - #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2887 +#: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "_Toolbar" msgstr "Pasek _narzędziowy" -#: ../shell/ev-window.c:2888 +#: ../shell/ev-window.c:2923 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędziowy" -#: ../shell/ev-window.c:2890 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Pasek _stanu" - -#: ../shell/ev-window.c:2891 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek stanu" - -#: ../shell/ev-window.c:2893 -msgid "Side _pane" +#: ../shell/ev-window.c:2925 +msgid "Side _Pane" msgstr "Panel _boczny" -#: ../shell/ev-window.c:2894 +#: ../shell/ev-window.c:2926 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Wyświetla lub ukrywa boczny panel" -#: ../shell/ev-window.c:2896 +#: ../shell/ev-window.c:2928 msgid "_Continuous" msgstr "_Ciągły" -#: ../shell/ev-window.c:2897 +#: ../shell/ev-window.c:2929 msgid "Show the entire document" msgstr "Wyświetla cały dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2899 +#: ../shell/ev-window.c:2931 msgid "_Dual" msgstr "Po_dwójny" -#: ../shell/ev-window.c:2900 +#: ../shell/ev-window.c:2932 msgid "Show two pages at once" msgstr "Pokazuje dwie strony naraz" -#: ../shell/ev-window.c:2902 +#: ../shell/ev-window.c:2934 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pełny _ekran" -#: ../shell/ev-window.c:2903 +#: ../shell/ev-window.c:2935 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Wyświetla dokument w trybie pełnoekranowym" -#: ../shell/ev-window.c:2905 +#: ../shell/ev-window.c:2937 msgid "_Presentation" msgstr "_Prezentacja" -#: ../shell/ev-window.c:2906 +#: ../shell/ev-window.c:2938 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Wyświetla dokument jako prezentację" -#: ../shell/ev-window.c:2908 +#: ../shell/ev-window.c:2940 msgid "_Best Fit" msgstr "_Najlepsze dopasowanie" -#: ../shell/ev-window.c:2909 +#: ../shell/ev-window.c:2941 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Dopasowuje rozmiar dokumentu do rozmiaru okna" -#: ../shell/ev-window.c:2911 +#: ../shell/ev-window.c:2943 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Dopasowanie do _szerokości" -#: ../shell/ev-window.c:2912 +#: ../shell/ev-window.c:2944 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Dopasowuje szerokość dokumentu do szerokości okna" -#: ../shell/ev-window.c:2971 +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:2951 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Otwórz odnośnik" + +#: ../shell/ev-window.c:2953 +msgid "_Go To" +msgstr "_Przejdź do" + +#: ../shell/ev-window.c:2955 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Skopiuj adres odnośnika" + +#: ../shell/ev-window.c:3015 msgid "Page" msgstr "Strona" -#: ../shell/ev-window.c:2972 +#: ../shell/ev-window.c:3016 msgid "Select Page" msgstr "Wybiera stronę" -#: ../shell/ev-window.c:2984 +#: ../shell/ev-window.c:3028 msgid "Zoom" msgstr "Powiększenie" -#: ../shell/ev-window.c:2986 +#: ../shell/ev-window.c:3030 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Dostosowuje powiększenie dokumentu" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3002 +#: ../shell/ev-window.c:3046 msgid "Previous" msgstr "Poprzednie" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3008 +#: ../shell/ev-window.c:3052 msgid "Next" msgstr "Następne" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3012 +#: ../shell/ev-window.c:3056 msgid "Zoom In" msgstr "Powiększ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3017 +#: ../shell/ev-window.c:3061 msgid "Zoom Out" msgstr "Zmniejsz" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3027 +#: ../shell/ev-window.c:3071 msgid "Fit Width" msgstr "Dopasuj do szerokości" -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - wymagane hasło" + +#: ../shell/main.c:50 msgid "The page of the document to display." msgstr "Strona do wyświetlenia." -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/main.c:50 msgid "PAGE" msgstr "Strona" +#: ../shell/main.c:286 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Przeglądarka dokumentów Evince" + #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " @@ -1061,5 +994,3 @@ msgstr "" "Prawidłowe polecenie wraz z parametrami dla generatora miniatur PDF. Więcej " "informacji można znaleźć w dokumentacji generatora miniatur Nautilusa." -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nazwa"