X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fpl.po;h=e7988190600177d0820036c7f4d59dd21e14e015;hb=ec11cb754c1ad36e693b6d776cba6c636f9eca06;hp=346b609d483542236369a7c116c9a4aff7b52add;hpb=29f806d038436ec90576a7629f914e6c80381955;p=evince.git diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 346b609d..e7988190 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,42 +1,381 @@ +# translation of evince to Polish # Polish translation of Evince. -# Copyright (C) 2005 THE Evince'S COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2008, 2009 Aviary.pl # This file is distributed under the same license as the Evince package. # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- -# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl -# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło) +# Aviary.pl # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz -# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres: -# translators@gnomepl.org +# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: +# gnomepl@aviary.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- -# GNOME PL Team , 2005. +# GNOME PL Team , 2005-2006. # Bartosz Kosiorek , 2005. -# +# Wojciech Kapusta , 2006. +# Tomasz Dominikowski , 2008, 2009 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-24 15:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-02 17:49+0200\n" -"Last-Translator: Bartosz Kosiorek \n" -"Language-Team: Polish \n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-15 18:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-15 18:04+0100\n" +"Last-Translator: Tomasz Dominikowski \n" +"Language-Team: Aviary.pl \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%" -"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"X-Poedit-Language: Polish\n" +"X-Poedit-Country: Poland\n" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:131 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:284 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Nieznany typ MIME" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:165 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "To nie jest typ MIME komiksu: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:186 +msgid "File corrupted." +msgstr "Plik uszkodzony." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:198 +msgid "No files in archive." +msgstr "Nie znaleziono plików w archiwum." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:230 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Nie znaleziono obrazów w archiwum %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Komiksy" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174 +msgid "DJVU document has incorrect format" +msgstr "Dokument DJVU ma niewłaściwy format" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251 +msgid "The document is composed of several files. One or more of such files cannot be accessed." +msgstr "Ten dokument jest złożony z kilku plików. Brak dostępu do jednego lub kilku z nich." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Dokumenty Djvu" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "Dokument DVI ma niewłaściwy format" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Dokumenty DVI" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700 +msgid "Yes" +msgstr "Tak" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:703 +msgid "No" +msgstr "Nie" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Nieznany rodzaj czcionki" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 +msgid "No name" +msgstr "Bez nazwy" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Dołączony podzestaw" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 +msgid "Embedded" +msgstr "Dołączone" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 +msgid "Not embedded" +msgstr "Niedołączona" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Dokumenty PDF" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:303 +msgid "Invalid document" +msgstr "Niepoprawny dokument" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Slajdy prezentacji" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Bez błędu" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Brak pamięci" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Nie można znaleźć sygnatury zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Niepoprawny plik zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Wieloplikowe archiwa zip nie są obsługiwane" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Nie można otworzyć pliku" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Nie można odczytać danych z pliku" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Nie można znaleźć pliku w archiwum zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "Nieznany błąd" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Nie można wczytać dokumentu \"%s\"" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Nie można zapisać dokumentu \"%s\"" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Dokumenty PostScript" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Nie można zapisać załącznika \"%s\": %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Nie można otworzyć załącznika \"%s\": %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Nie można otworzyć załącznika \"%s\"" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Plik typu %s (%s) nie jest obsługiwany" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 +msgid "All Documents" +msgstr "Wszystkie dokumenty" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +msgid "All Files" +msgstr "Wszystkie pliki" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "_Połącz" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Połączenie _anonimowe" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Połączenie jako _użytkownik:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "_Nazwa użytkownika:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Domena:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_Hasło:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "_Bez zapamiętania hasła" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "_Zapamiętanie hasła na czas tej sesji" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "Z_apamiętanie na zawsze" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Plik nie jest poprawnym plikiem .desktop" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Nierozpoznana wersja pliku desktop \"%s\"" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Uruchamianie %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Program nie umożliwia wczytywania dokumentów w wierszu poleceń" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Nierozpoznana opcja uruchamiania: %d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Nie można przekazać adresów URI dokumentu do elementu pulpitu typu \"Type=Link\"" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Obiekt nie jest uruchamialny" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Wyłącza połączenie z menedżerem sesji" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Określa plik zawierający zapisaną konfigurację" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "FILE" +msgstr "PLIK" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Określa ID zarządzania sesji" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opcje zarządzania sesją:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 +msgid "Show session management options" +msgstr "Wyświetla opcje zarządzania sesją" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Wyświetl \"_%s\"" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Przesuń na pasku narzędziowym" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Przesuwa zaznaczony obiekt na pasku narzędziowym" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Usuń z paska narzędziowym" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Usuwa zaznaczony obiekt z paska narzędziowego" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 +msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Usuń pasek narzędziowy" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "_Przesuń zaznaczony pasek narzędziowy" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Separator" +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Praca w trybie prezentacji" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 +#: ../shell/ev-window.c:5293 msgid "Best Fit" msgstr "Dopasuj" @@ -49,608 +388,579 @@ msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/ev-window.c:4271 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Przeglądarka dokumentów" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Przeglądarka dokumentów Evince" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" -msgstr "Wyświetla wielostronnicowe dokumenty" - -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "_Password:" -msgstr "_Hasło:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "Utworzono:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "Twórca:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "Format:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "Słowa kluczowe:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "Zmodyfikowano:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Ilość stron:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "Optymalizacja:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Producer:" -msgstr "Producent:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Security:" -msgstr "Zabezpieczenia:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Subject:" -msgstr "Temat:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Title:" -msgstr "Tytuł:" +msgstr "Wyświetla wielostronicowe dokumenty" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Domyślny rozmiar paska bocznego" +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Bez uwzględniania ograniczeń dokumentu" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Domyślne wyświetlanie paska bocznego" +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "Bez uwzględniania ograniczeń dokumentu, takich jak ograniczenie kopiowania lub drukowania." -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Domyślne wyświetlanie paska stanu" +#: ../properties/ev-properties-main.c:113 +msgid "Document" +msgstr "Dokument" -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Domyślne wyświetlanie paska narzędziowego" +#: ../properties/ev-properties-view.c:59 +msgid "Title:" +msgstr "Tytuł:" -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." -msgstr "" -"Pasek boczny jest elementem zawierającym indeks i listę miniatur. Domyślny " -"rozmiar ustawia szerokość paska w pikselach licząc od krawędzi okna. Może " -"być to dowolna liczba całkowita. Pasek boczny nigdy nie będzie węższy od " -"rozmiaru pozwalającego wyświetlić miniatury lub indeks. Duże wartości " -"spowodują, że pasek zajmie największy możliwy obszar w zależności od " -"szerokości głównego okna." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" -msgstr "" -"Pasek boczny jest elementem zawierającym indeks i listę miniatur. Dostępne " -"są dwie opcje: prawda uczyni pasek domyślnie widocznym, natomiast fałsz " -"uczyni pasek domyślnie ukrytym" +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Location:" +msgstr "Położenie:" -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "" -"Pasek stanu jest standardowym paskiem na dole wyświetlającym dodatkowe " -"informacje o odnośnikach i innych działaniach. Dostępne są dwie opcje, " -"prawda uczyni pasek domyślnie widocznym, natomiast fałsz - domyślnie " -"niewidocznym." +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Subject:" +msgstr "Temat:" -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." -msgstr "" -"Pasek narzędziowy jest górnym paskiem zawierającym elementy nawigacyjne i " -"sterujące powiększeniem. Dostępne są dwie opcje, prawda uczyni pasek " -"narzędziowy domyślnie widocznym, natomiast fałsz - domyślnie niewidocznym." +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" -#: ../dvi/dvi-document.c:91 -msgid "File not available" -msgstr "Plik nie jest dostępny" +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Keywords:" +msgstr "Słowa kluczowe:" -#: ../dvi/dvi-document.c:104 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "Dokument DVI ma niewłaściwy format" +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Producer:" +msgstr "Producent:" -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:524 -msgid "Yes" -msgstr "Tak" +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Creator:" +msgstr "Twórca:" -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:527 -msgid "No" -msgstr "Nie" +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Created:" +msgstr "Utworzono:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:697 -msgid "No name" -msgstr "Bez nazwy" +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Modified:" +msgstr "Zmodyfikowano:" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 -msgid "Document" -msgstr "Dokument" +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Liczba stron:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 -msgid "None" -msgstr "Brak" +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optymalizacja:" -# Rozmiar papieru -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Format:" +msgstr "Format:" -# Rozmiar papieru -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Security:" +msgstr "Zabezpieczenia:" -# Rozmiar papieru -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Rozmiar papieru:" -# Rozmiar papieru -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" +#: ../properties/ev-properties-view.c:202 +msgid "None" +msgstr "Brak" -# Rozmiar papieru -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:227 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:271 +#, c-format +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f mm" -# Rozmiar papieru -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" +#: ../properties/ev-properties-view.c:275 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f cali" -# Rozmiar papieru -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:299 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, pionowo (%s)" -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:306 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, poziomo (%s)" -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: ../libview/ev-jobs.c:949 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s" -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Przewinięcie w górę" -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Przewinięcie w dół" -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Przewinięcie widoku w górę" -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Przewinięcie widoku w dół" -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Widok dokumentów" -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../libview/ev-view.c:1417 +msgid "Go to first page" +msgstr "Przejdź do pierwszej strony" -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" +#: ../libview/ev-view.c:1419 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Przejdź do poprzedniej strony" -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" +#: ../libview/ev-view.c:1421 +msgid "Go to next page" +msgstr "Przejdź do następnej strony" -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../libview/ev-view.c:1423 +msgid "Go to last page" +msgstr "Przejdź do ostatniej strony" -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "Nie wczytano dokumentu." +#: ../libview/ev-view.c:1425 +msgid "Go to page" +msgstr "Przejdź do strony" -#: ../ps/ps-document.c:602 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Uszkodzony potok." +#: ../libview/ev-view.c:1427 +msgid "Find" +msgstr "Znajdź" -#: ../ps/ps-document.c:784 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Błąd interpretera." +#: ../libview/ev-view.c:1455 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Przejdź do strony %s" -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:906 +#: ../libview/ev-view.c:1461 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Błąd podczas dekompresji pliku %s:\n" +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Przejdź do %s z pliku “%s”" -#: ../ps/ps-document.c:962 +#: ../libview/ev-view.c:1464 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Nie można otowrzyć pliku %s.\n" +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Przejdź do pliku “%s”" -#: ../ps/ps-document.c:964 -msgid "File is not readable." -msgstr "Nie można odczytać pliku." +#: ../libview/ev-view.c:1472 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Rozpocznij %s" -#: ../ps/ps-document.c:984 -msgid "Document loaded." -msgstr "Wczytano dokument." +#: ../libview/ev-view.c:2387 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Koniec prezentacji. Klawisz Esc zamyka okno." -#: ../ps/ps-document.c:1235 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Encapsulated PostScript" +#: ../libview/ev-view.c:3278 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Przejdź do strony:" -#: ../ps/ps-document.c:1236 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +#: ../libview/ev-view.c:3541 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 +msgid "Loading..." +msgstr "Wczytywanie..." -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "Wyszukiwany tekst" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Tekst, który ma zostać znaleziony" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "Rozróżnianie wielkości liter" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "Ustawione dla rozróżniania wilekości liter przy wyszukiwaniu" +msgstr "Ustawienie \"true\" włącza rozróżnianie wielkości liter przy wyszukiwaniu" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "Kolor podświetlenia" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Kolor, którym będą podświetlone znalezione frazy" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "Bieżący kolor" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Kolor, którym zostanie podświetlone bieżące wystąpienie frazy" -#: ../shell/eggfindbar.c:300 -msgid "F_ind:" -msgstr "Z_najdź:" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Znajdź:" -#: ../shell/eggfindbar.c:306 -msgid "_Previous" -msgstr "_Poprzedni" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 +#: ../shell/ev-window.c:5027 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Znajdź p_oprzednie" -#: ../shell/eggfindbar.c:308 -msgid "_Next" -msgstr "_Następny" +#: ../shell/eggfindbar.c:333 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Odnajduje poprzednie wystąpienie szukanej frazy" + +#: ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/ev-window.c:5025 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Znajdź _następne" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:341 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Odnajduje następne wystąpienie szukanej frazy" + +#: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter" -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Nieznany typ MIME" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Włącza rozróżnianie wielkości liter przy wyszukiwaniu" -#: ../shell/ev-document-types.c:71 +#: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Nieobsługiwany typ MIME: \"%s\"" - -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "Wszystkie dokumenty" - -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Dokumenty PostScript" - -#: ../shell/ev-document-types.c:149 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Dokumenty PDF" - -#: ../shell/ev-document-types.c:158 -msgid "Images" -msgstr "Obrazy" - -#: ../shell/ev-document-types.c:167 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Dokumenty DVI" +msgid "Password for document %s" +msgstr "Hasło dla dokumentu %s" -#: ../shell/ev-document-types.c:177 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Dokumenty Djvu" - -#: ../shell/ev-document-types.c:185 -msgid "All Files" -msgstr "Wszystkie pliki" +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Otwiera ostatnio używany dokument" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d z %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "z %d" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Nie można odnaleźć pliku glade" +#: ../shell/ev-password-view.c:144 +msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password." +msgstr "Ten dokument jest zablokowany, jego otwarcie wymaga wprowadzenia prawidłowego hasła." -#: ../shell/ev-password.c:90 -#, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "" -"Nie można odnaleźć pliku glade %s. Należy sprawdzić poprawność instalacji." +#: ../shell/ev-password-view.c:153 +#: ../shell/ev-password-view.c:269 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "Odblok_uj dokument" + +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "Wprowadź hasło" -#: ../shell/ev-password.c:104 +#: ../shell/ev-password-view.c:301 msgid "Password required" msgstr "Wymagane hasło" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password-view.c:302 #, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "" -"Dokument %s jest zablokowany, otworzenie go wymaga podania hasła." +msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "Dokument \"%s\" jest zablokowany, jego otwarcie wymaga wprowadzenia hasła." -#: ../shell/ev-password.c:142 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Nieprawidłowe hasło" +#: ../shell/ev-password-view.c:365 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "_Bez zapamiętania hasła" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "" -"Ten dokument jest zablokowany, jego wczytanie wymaga podania prawidłowego " -"hasła." +#: ../shell/ev-password-view.c:377 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "_Zapamiętanie hasła na czas tej sesji" -#: ../shell/ev-password-view.c:120 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "Odblok_uj dokument" +#: ../shell/ev-password-view.c:389 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Z_apamiętanie na zawsze" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736 +#. Initial state +#: ../shell/ev-print-operation.c:318 +msgid "Preparing to print ..." +msgstr "Przygotowywanie do wydruku ..." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:320 +msgid "Finishing..." +msgstr "Kończenie..." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:322 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d..." +msgstr "Drukowanie strony %d z %d..." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1010 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Drukowanie na tej drukarce nie jest możliwe." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 +#: ../shell/ev-window.c:5078 +msgid "Print" +msgstr "Drukuj" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 msgid "General" msgstr "Ogólne" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 msgid "Fonts" msgstr "Czcionki" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95 -msgid "Name" -msgstr "Nazwa" +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 +msgid "Font" +msgstr "Czcionka" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Zbieranie informacji o czcionce... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 -msgid "Loading..." -msgstr "Wczytywanie..." +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +msgid "Attachments" +msgstr "Załączniki" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +msgid "Layers" +msgstr "Warstwy" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." -msgstr "Wydrukuj..." +msgstr "Drukuj..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "Indeks" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatury" -#: ../shell/ev-view.c:1039 +#: ../shell/ev-window.c:843 #, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Przejdź do strony %s" +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Strona %s - %s" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2605 +#: ../shell/ev-window.c:845 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d wystąpienie na tej stronie" -msgstr[1] "%d wystąienia na tej strone" -msgstr[2] "%d wystąpień na tej stronie" +msgid "Page %s" +msgstr "Strona %s" -#: ../shell/ev-view.c:2615 -msgid "Not found" -msgstr "Nie znaleziono" +#: ../shell/ev-window.c:1255 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Dokument nie zawiera stron" -#: ../shell/ev-view.c:2617 -#, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% pozostałych do przeszukania" - -#: ../shell/ev-window.c:539 +#: ../shell/ev-window.c:1479 +#: ../shell/ev-window.c:1636 msgid "Unable to open document" msgstr "Nie można otworzyć dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:586 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Przeglądarka dokumentów - wymagane hasło" +#: ../shell/ev-window.c:1610 +#, c-format +msgid "Loading document from %s" +msgstr "Wczytywanie dokumentu z %s" -#: ../shell/ev-window.c:588 +#: ../shell/ev-window.c:1748 +#: ../shell/ev-window.c:1941 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - wymagane hasło" +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Pobieranie dokumentu (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031 -msgid "Loading document. Please wait" -msgstr "Wczytywanie dokumentu. Proszę czekać" +#: ../shell/ev-window.c:1887 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Ponowne wczytywanie dokumentu z %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1920 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Ponowne wczytanie dokumentu nie powiodło się." + +#: ../shell/ev-window.c:2069 +msgid "Open Document" +msgstr "Otwieranie dokumentu" + +#: ../shell/ev-window.c:2130 +#, c-format +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "Nie można utworzyć dowiązania “%s”: %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2159 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Nie można otworzyć kopii." -#: ../shell/ev-window.c:1042 -msgid "Open document" -msgstr "Wybór pliku do odczytu" +#: ../shell/ev-window.c:2399 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Zapisywanie dokumentu do %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2402 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Zapisywanie załącznika do %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2405 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Zapisywanie obrazu do %s" -#: ../shell/ev-window.c:1182 +#: ../shell/ev-window.c:2450 +#: ../shell/ev-window.c:2547 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "Nie można zapisać pliku jako \"%s\"." +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Nie można zapisać pliku jako “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:1206 +#: ../shell/ev-window.c:2478 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Wysyłanie dokumentu (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2482 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Wysyłanie załącznika (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2486 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Wysyłanie obrazu (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2593 msgid "Save a Copy" msgstr "Zapis kopii" -#: ../shell/ev-window.c:1320 -msgid "Print" -msgstr "Wydrukuj" - -#: ../shell/ev-window.c:1324 -msgid "Pages" -msgstr "Strony" +#: ../shell/ev-window.c:2796 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d oczekujące zadanie w kolejce" +msgstr[1] "%d oczekujące zadania w kolejce" +msgstr[2] "%d oczekujących zadań w kolejce" + +#: ../shell/ev-window.c:2852 +#: ../shell/ev-window.c:3962 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Nie można wydrukować dokumentu" + +#: ../shell/ev-window.c:2909 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Drukowanie zadania \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:1352 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Drukowanie nie jest możliwe na tej drukarce." +#: ../shell/ev-window.c:3106 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "Nie zamykać okna dopóki zadanie wydruku \"%s\" nie zostanie ukończone?" -#: ../shell/ev-window.c:1355 +#: ../shell/ev-window.c:3109 #, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"Próba wydruku z użyciem sterownika \"%s\". Ten program wymaga drukarki ze " -"sterownikiem PostScript." +msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "Aktywnych zadań wydruku: %d. Nie zamykać dopóki nie zostaną ukończone?" -#: ../shell/ev-window.c:1423 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "Wyszukiwanie w tym dokumencie jest niedostępne" +#: ../shell/ev-window.c:3121 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "Zamknięcie okna spowoduje anulowanie wydruku oczekujących zadań." -#: ../shell/ev-window.c:1425 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Wyszukiwanie tekstu jest obsługiwane tylko w dokumentach PDF." +#: ../shell/ev-window.c:3125 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Anuluj _drukowanie i zamknij" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy" +#: ../shell/ev-window.c:3129 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "_Zamknij po wydrukowaniu" -#: ../shell/ev-window.c:1961 -msgid "Toolbar editor" +#: ../shell/ev-window.c:3732 +msgid "Toolbar Editor" msgstr "Edytor paska narzędziowego" -#: ../shell/ev-window.c:2313 +#: ../shell/ev-window.c:3864 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy" + +#: ../shell/ev-window.c:4267 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"Przeglądarka plików Postscript i PDF.\n" +"Przeglądarka dokumentów.\n" "Używa poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2336 -msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +#: ../shell/ev-window.c:4295 +msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" msgstr "" -"Evince jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej\n" -"i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU,\n" +"Evince jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej\n" +"lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU,\n" "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2 tej\n" -"Licencji lub (według twojego wyboru) którejś z późniejszych wersji.\n" +"Licencji lub (według Twojego wyboru) którejś z późniejszych wersji.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2340 -msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +#: ../shell/ev-window.c:4299 +msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Evince program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on\n" "użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej\n" @@ -658,357 +968,478 @@ msgstr "" "ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji sięgnij do\n" "Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2344 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +#: ../shell/ev-window.c:4303 +msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Z pewnością wraz z niniejszym programem otrzymałeś też egzemplarz\n" +"Z pewnością wraz z niniejszym programem otrzymano też egzemplarz\n" "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);\n" "jeśli nie - napisz do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple\n" "Place, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189 +#. Manually set name and icon in win32 +#: ../shell/ev-window.c:4327 +#: ../shell/main.c:382 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2371 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 Autorzy Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4330 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 Autorzy Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2377 +#: ../shell/ev-window.c:4336 msgid "translator-credits" -msgstr "GNOME PL Team " +msgstr "" +"Aviary.pl , 2008, 2009\n" +"Tomasz Dominikowski , 2007, 2008, 2009" + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4554 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d wystąpienie na tej stronie" +msgstr[1] "%d wystąpienia na tej stronie" +msgstr[2] "%d wystąpień na tej stronie" -#: ../shell/ev-window.c:2720 +#: ../shell/ev-window.c:4562 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% pozostałych do przeszukania" + +#: ../shell/ev-window.c:4990 msgid "_File" msgstr "_Plik" -#: ../shell/ev-window.c:2721 +#: ../shell/ev-window.c:4991 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" -#: ../shell/ev-window.c:2722 +#: ../shell/ev-window.c:4992 msgid "_View" msgstr "_Widok" -#: ../shell/ev-window.c:2723 +#: ../shell/ev-window.c:4993 msgid "_Go" msgstr "_Przejdź" -#: ../shell/ev-window.c:2724 +#: ../shell/ev-window.c:4994 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" -#: ../shell/ev-window.c:2728 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:4997 +#: ../shell/ev-window.c:5176 +#: ../shell/ev-window.c:5255 +msgid "_Open..." +msgstr "_Otwórz..." + +#: ../shell/ev-window.c:4998 +#: ../shell/ev-window.c:5256 msgid "Open an existing document" msgstr "Otwiera istniejący dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2730 +#: ../shell/ev-window.c:5000 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Otwórz _kopię" + +#: ../shell/ev-window.c:5001 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Otwiera kopię bieżącego dokumentu w nowym oknie" + +#: ../shell/ev-window.c:5003 +#: ../shell/ev-window.c:5178 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Zapisz kopię..." -#: ../shell/ev-window.c:2731 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Zapisuje bieżący dokument pod inną nazwą" +#: ../shell/ev-window.c:5004 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Zapisuje kopię bieżącego dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:2734 -msgid "Print this document" -msgstr "Drukuje bieżący dokument" +#: ../shell/ev-window.c:5006 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "_Ustawienia wydruku..." -#: ../shell/ev-window.c:2737 -msgid "View the properties of this document" -msgstr "Wyświetla właściwości dokumentu" +#: ../shell/ev-window.c:5007 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Ustawia stronę do wydruku" -#: ../shell/ev-window.c:2740 -msgid "Close this window" -msgstr "Zamyka to okno" +#: ../shell/ev-window.c:5009 +msgid "_Print..." +msgstr "_Drukuj..." + +#: ../shell/ev-window.c:5010 +#: ../shell/ev-window.c:5079 +msgid "Print this document" +msgstr "Drukuje bieżący dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2745 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Kopiuje tekst z dokumentu" +#: ../shell/ev-window.c:5012 +msgid "P_roperties" +msgstr "Wł_aściwości" -#: ../shell/ev-window.c:2747 +#: ../shell/ev-window.c:5020 msgid "Select _All" msgstr "Z_aznacz wszystko" -#: ../shell/ev-window.c:2748 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Zaznacza całą stronę" +#: ../shell/ev-window.c:5022 +msgid "_Find..." +msgstr "_Znajdź..." -#: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809 +#: ../shell/ev-window.c:5023 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Wyszukiuje w dokumencie podane słowo lub wyrażenie" - -#: ../shell/ev-window.c:2753 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Znajdź _następne" - -#: ../shell/ev-window.c:2754 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Wyszukuje ponowne wystąpienie tego samego tekstu" +msgstr "Wyszukuje w dokumencie podane słowo lub wyrażenie" -#: ../shell/ev-window.c:2756 +#: ../shell/ev-window.c:5029 msgid "T_oolbar" msgstr "Pasek _narzędziowy" -#: ../shell/ev-window.c:2757 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "Dostosowuje pasek narzędziowy" - -#: ../shell/ev-window.c:2759 +#: ../shell/ev-window.c:5031 msgid "Rotate _Left" msgstr "Obróć w _lewo" -#: ../shell/ev-window.c:2760 -msgid "Rotate the document to the left" -msgstr "Obraca dokument w lewo" - -#: ../shell/ev-window.c:2762 +#: ../shell/ev-window.c:5033 msgid "Rotate _Right" msgstr "Obróć w p_rawo" -#: ../shell/ev-window.c:2763 -msgid "Rotate the document to the right" -msgstr "Obraca dokument w prawo" - -#: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830 -#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848 +#: ../shell/ev-window.c:5038 msgid "Enlarge the document" msgstr "Powiększa widok dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836 -#: ../shell/ev-window.c:2851 +#: ../shell/ev-window.c:5041 msgid "Shrink the document" msgstr "Zmniejsza widok dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:2773 +#: ../shell/ev-window.c:5043 msgid "_Reload" -msgstr "_Przeładuj" +msgstr "Wczy_taj ponownie" -#: ../shell/ev-window.c:2774 +#: ../shell/ev-window.c:5044 msgid "Reload the document" msgstr "Wczytuje ponownie bieżący dokument" +#: ../shell/ev-window.c:5047 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "_Automatyczne przewijanie" + #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2778 +#: ../shell/ev-window.c:5051 msgid "_Previous Page" -msgstr "_Poprzednia strona" +msgstr "Poprzednia _strona" -#: ../shell/ev-window.c:2779 +#: ../shell/ev-window.c:5052 msgid "Go to the previous page" msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony" -#: ../shell/ev-window.c:2781 +#: ../shell/ev-window.c:5054 msgid "_Next Page" msgstr "_Następna strona" -#: ../shell/ev-window.c:2782 +#: ../shell/ev-window.c:5055 msgid "Go to the next page" msgstr "Przechodzi do następnej strony" -#: ../shell/ev-window.c:2784 +#: ../shell/ev-window.c:5057 msgid "_First Page" msgstr "Pie_rwsza strona" -#: ../shell/ev-window.c:2785 +#: ../shell/ev-window.c:5058 msgid "Go to the first page" msgstr "Przechodzi do pierwszej strony" -#: ../shell/ev-window.c:2787 +#: ../shell/ev-window.c:5060 msgid "_Last Page" msgstr "_Ostatnia strona" -#: ../shell/ev-window.c:2788 +#: ../shell/ev-window.c:5061 msgid "Go to the last page" msgstr "Przechodzi do ostatniej strony" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2792 +#: ../shell/ev-window.c:5065 msgid "_Contents" msgstr "_Zawartość" -#: ../shell/ev-window.c:2793 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Wyświetla pomoc programu Evince" - -#: ../shell/ev-window.c:2796 +#: ../shell/ev-window.c:5068 msgid "_About" -msgstr "_Informacje o..." +msgstr "_O programie" -#: ../shell/ev-window.c:2797 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Wyświetla informacje o twórcach przeglądarki dokumentów" +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5072 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy" -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:5073 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Opuszcza tryb pełnoekranowy" -#: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818 -#: ../shell/ev-window.c:2827 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "Przewija do przodu o jedną stronę" - -#: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821 -#: ../shell/ev-window.c:2824 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "Przewija do tyłu o jedną stronę" - -#: ../shell/ev-window.c:2839 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "Skupienie na znaczniku strony" - -#: ../shell/ev-window.c:2842 -msgid "Go ten pages backward" -msgstr "Przewija do tyłu o dziesięć stron" +#: ../shell/ev-window.c:5075 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Wyświetl prezentację" -#: ../shell/ev-window.c:2845 -msgid "Go ten pages forward" -msgstr "Przewija do przodu o dziesięć stron" +#: ../shell/ev-window.c:5076 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Wyświetlenie prezentacji" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:5132 msgid "_Toolbar" msgstr "Pasek _narzędziowy" -#: ../shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:5133 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędziowy" -#: ../shell/ev-window.c:2861 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Pasek _stanu" - -#: ../shell/ev-window.c:2862 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek stanu" - -#: ../shell/ev-window.c:2864 -msgid "Side _pane" +#: ../shell/ev-window.c:5135 +msgid "Side _Pane" msgstr "Panel _boczny" -#: ../shell/ev-window.c:2865 +#: ../shell/ev-window.c:5136 msgid "Show or hide the side pane" -msgstr "Wyświetla lub ukrywa boczny panel" +msgstr "Wyświetla lub ukrywa panel boczny" -#: ../shell/ev-window.c:2867 +#: ../shell/ev-window.c:5138 msgid "_Continuous" msgstr "_Ciągły" -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:5139 msgid "Show the entire document" msgstr "Wyświetla cały dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:5141 msgid "_Dual" msgstr "Po_dwójny" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:5142 msgid "Show two pages at once" -msgstr "Pokazuje dwie strony naraz" +msgstr "Wyświetla dwie strony naraz" -#: ../shell/ev-window.c:2873 +#: ../shell/ev-window.c:5144 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pełny _ekran" -#: ../shell/ev-window.c:2874 +#: ../shell/ev-window.c:5145 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Wyświetla dokument w trybie pełnoekranowym" -#: ../shell/ev-window.c:2876 -msgid "_Presentation" -msgstr "_Prezentacja" +#: ../shell/ev-window.c:5147 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Pre_zentacja" -#: ../shell/ev-window.c:2877 +#: ../shell/ev-window.c:5148 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Wyświetla dokument jako prezentację" -#: ../shell/ev-window.c:2879 +#: ../shell/ev-window.c:5150 msgid "_Best Fit" -msgstr "_Najlepsze dopasowanie" +msgstr "Najlepsze d_opasowanie" -#: ../shell/ev-window.c:2880 +#: ../shell/ev-window.c:5151 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Dopasowuje rozmiar dokumentu do rozmiaru okna" -#: ../shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:5153 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Dopasowanie do _szerokości" -#: ../shell/ev-window.c:2883 +#: ../shell/ev-window.c:5154 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Dopasowuje szerokość dokumentu do szerokości okna" -#: ../shell/ev-window.c:2942 +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:5161 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Otwórz odnośnik" + +#: ../shell/ev-window.c:5163 +msgid "_Go To" +msgstr "_Przejdź do" + +#: ../shell/ev-window.c:5165 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Ot_wórz w nowym oknie" + +#: ../shell/ev-window.c:5167 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Skopiuj adres odnośnika" + +#: ../shell/ev-window.c:5169 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "_Zapisz obraz jako..." + +#: ../shell/ev-window.c:5171 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Skopiuj _obraz" + +#: ../shell/ev-window.c:5217 msgid "Page" msgstr "Strona" -#: ../shell/ev-window.c:2943 +#: ../shell/ev-window.c:5218 msgid "Select Page" msgstr "Wybiera stronę" -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:5229 msgid "Zoom" msgstr "Powiększenie" -#: ../shell/ev-window.c:2957 +#: ../shell/ev-window.c:5231 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Dostosowuje powiększenie dokumentu" +#: ../shell/ev-window.c:5241 +msgid "Navigation" +msgstr "Nawigacja" + +#: ../shell/ev-window.c:5243 +msgid "Back" +msgstr "Wstecz" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5246 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Przechodzi pomiędzy odwiedzonymi stronami" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2973 +#: ../shell/ev-window.c:5276 msgid "Previous" -msgstr "Poprzednie" +msgstr "Poprzednia" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2979 +#: ../shell/ev-window.c:5281 msgid "Next" -msgstr "Następne" +msgstr "Następna" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2983 +#: ../shell/ev-window.c:5285 msgid "Zoom In" msgstr "Powiększ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2988 +#: ../shell/ev-window.c:5289 msgid "Zoom Out" -msgstr "Zmniejsz" +msgstr "Pomniejsz" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2998 +#: ../shell/ev-window.c:5297 msgid "Fit Width" msgstr "Dopasuj do szerokości" -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/ev-window.c:5464 +#: ../shell/ev-window.c:5482 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu." + +#: ../shell/ev-window.c:5525 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Nie można otworzyć zewnętrznego odnośnika" + +#: ../shell/ev-window.c:5681 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedniego formatu, aby zapisać obraz" + +#: ../shell/ev-window.c:5720 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Nie można zapisać obrazu." + +#: ../shell/ev-window.c:5752 +msgid "Save Image" +msgstr "Zapis obrazu" + +#: ../shell/ev-window.c:5814 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Nie można otworzyć załącznika" + +#: ../shell/ev-window.c:5865 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Nie można zapisać załącznika." + +#: ../shell/ev-window.c:5910 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Zapis załącznika" + +#: ../shell/ev-window-title.c:162 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - wymagane hasło" + +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "Wg rozszerzenia" + +#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:347 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Przeglądarka dokumentów w środowisku GNOME" + +#: ../shell/main.c:67 msgid "The page of the document to display." -msgstr "Strona do wyświetlenia." +msgstr "Strona dokumentu do wyświetlenia." -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/main.c:67 msgid "PAGE" -msgstr "Strona" +msgstr "STRONA" + +#: ../shell/main.c:68 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Uruchamia Evince w trybie pełnoekranowym" + +#: ../shell/main.c:69 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Uruchamia Evince w trybie prezentacji" + +#: ../shell/main.c:70 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Uruchamia Evince w trybie podglądu" + +#: ../shell/main.c:71 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Słowo lub wyrażenie do odnalezenia w dokumencie" + +#: ../shell/main.c:71 +msgid "STRING" +msgstr "CIĄG" + +#: ../shell/main.c:75 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[PLIK...]" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " -"creation of new thumbnails" -msgstr "" -"Dostępne są dwie opcje: prawda włącza miniatury, fałsz blokuje tworzenie " -"nowych miniatur" +msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails" +msgstr "Dostępne są dwie opcje: \"true\" włącza miniatury, \"false\" wyłącza tworzenie nowych miniatur" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Włącza tworzenie miniatur dokumentów PDF" +msgstr "Tworzenie miniatur dokumentów PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "Polecenie tworzenia miniatur dla dokumentów PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " -"thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" -"Prawidłowe polecenie wraz z parametrami dla generatora miniatur PDF. Więcej " -"informacji można znaleźć w dokumentacji generatora miniatur Nautilusa." +msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information." +msgstr "Prawidłowe polecenie wraz z parametrami dla generatora miniatur PDF. Więcej informacji można znaleźć w dokumentacji generatora miniatur programu Nautilus." + +#~ msgid "File not available" +#~ msgstr "Plik nie jest dostępny" +#~ msgid "Remote files aren't supported" +#~ msgstr "Zdalne pliki nie są obsługiwane" +#~ msgid "Password Entry" +#~ msgstr "Wprowadzanie hasła" +#~ msgid "Remember password for this session" +#~ msgstr "Zapamiętanie hasła na czas tej sesji" +#~ msgid "Save password in keyring" +#~ msgstr "Zapisanie hasła w bazie kluczy" +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "Tytuł:" +#~ msgid "%.2f x %.2f in" +#~ msgstr "%.2f x %.2f cali" +#~ msgid "Find Previous" +#~ msgstr "Znajdź poprzednie" +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "Znajdź następne" +#~ msgid "Incorrect password" +#~ msgstr "Hasło nieprawidłowe" +#~ msgid "Evince Document Viewer" +#~ msgstr "Przeglądarka dokumentów Evince" +