X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fpt.po;h=3a4965b29f269c4adbf12241d1540f9d5656ede0;hb=f343927df4325959193353c52cff1ea4b20b2286;hp=b971630213176536ad2c884f8cea3c20dacf122e;hpb=3ae1f245ef4d2f1bc7c1eeb8fa8075dcdaa13fad;p=evince.git diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index b9716302..3a4965b2 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -1,14 +1,14 @@ # evince's Portuguese translation. -# Copyright © 2005, 2006 evince +# Copyright © 2005, 2006, 2007, 2008 evince # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Duarte Loreto , 2005, 2006. +# Duarte Loreto , 2005, 2006, 2007, 2008. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.16\n" +"Project-Id-Version: 2.22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-29 22:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-29 22:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-02 23:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-02 23:10+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,86 +16,275 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315 +#: ../backend/comics/comics-document.c:163 +msgid "File corrupted." +msgstr "Ficheiro corrompido." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:197 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Nenhuma imagem encontrada no arquivo %s" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"O documento é composto por vários ficheiros. Um ou mais desses ficheiros não " +"está acessível." + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 +msgid "File not available" +msgstr "Ficheiro indisponível" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "Documento DVI tem formato incorrecto" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677 +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750 +msgid "Type 1" +msgstr "Tipo 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752 +msgid "Type 1C" +msgstr "Tipo 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754 +msgid "Type 3" +msgstr "Tipo 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Tipo 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Tipo 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Tipo de fonte desconhecido" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 +msgid "No name" +msgstr "Nenhum nome" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Subconjunto embutido" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800 +msgid "Embedded" +msgstr "Embutido" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 +msgid "Not embedded" +msgstr "Não embutido" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:296 +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Não são suportados ficheiros remotos" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:307 +msgid "Invalid document" +msgstr "Documento inválido" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Nenhum erro" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Memória insuficiente" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Incapaz de encontrar a assinatura zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Ficheiro zip inválido" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Zips multi-ficheiro não são suportados" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Incapaz de ler dados do ficheiro" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro no arquivo zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro desconhecido" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Falha ao ler o documento “%s”" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Falha ao gravar o documento “%s”" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 +msgid "BBox" +msgstr "CaixaB" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 +msgid "Letter" +msgstr "Letter" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 +msgid "Tabloid" +msgstr "Jornal" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 +msgid "Ledger" +msgstr "Diário" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 +msgid "Statement" +msgstr "Depoimento" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 +msgid "Executive" +msgstr "Executive" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 +msgid "Folio" +msgstr "Fólio" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 +msgid "Quarto" +msgstr "Quarto" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 +msgid "10x14" +msgstr "10x14" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184 +#, c-format +msgid "Cannot open file “%s”." +msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro “%s”." + +#: ../backend/ps/ps-document.c:231 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" +"Falha ao ler o documento “%s”. Não foi encontrado o interpretador " +"ghostscript no caminho" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:431 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Postscript Encapsulado" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:432 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" + +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 +msgid "Interpreter failed." +msgstr "Falha no interpretador." + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Incapaz de gravar o anexo “%s”: %s" -#: ../backend/ev-attachment.c:347 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Incapaz de abrir o anexo “%s”: %s" -#: ../backend/ev-attachment.c:380 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Incapaz de abrir o anexo “%s”" -#: ../backend/ev-document-factory.c:265 ../backend/ev-document-factory.c:331 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipo MIME Desconhecido" -#: ../backend/ev-document-factory.c:276 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "Tipo MIME não suportado: “%s”" # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 -#: ../backend/ev-document-factory.c:372 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350 msgid "All Documents" msgstr "Todos os Documentos" -#: ../backend/ev-document-factory.c:380 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Documentos PostScript" - -#: ../backend/ev-document-factory.c:389 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Documentos PDF" - -#: ../backend/ev-document-factory.c:398 -msgid "Images" -msgstr "Imagens" - -#: ../backend/ev-document-factory.c:408 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Documentos DVI" - -#: ../backend/ev-document-factory.c:418 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Documentos Djvu" - -#: ../backend/ev-document-factory.c:428 -msgid "Comic Books" -msgstr "Livros de Banda Desenhada" - -#: ../backend/ev-document-factory.c:438 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Slides Impress" - -#: ../backend/ev-document-factory.c:446 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382 msgid "All Files" msgstr "Todos os ficheiros" -#: ../comics/comics-document.c:148 -msgid "File corrupted." -msgstr "Ficheiro corrompido." - -#: ../comics/comics-document.c:184 -#, c-format -msgid "No images found in archive %s" -msgstr "Nenhuma imagem encontrada no arquivo %s" - -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 -#, c-format -msgid "Open “%s”" -msgstr "Abrir “%s”" - -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -msgid "Empty" -msgstr "Vazio" - #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -103,41 +292,45 @@ msgstr "Vazio" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Apresentar “_%s”" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mover na Barra de Ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mover o item seleccionado na barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Remover da Barra de Ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Remover o item seleccionado da barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Apagar a Barra de Ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Remover a barra de ferramentas seleccionada" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "Separador" +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Execução em modo de apresentação" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4559 msgid "Best Fit" msgstr "Melhor Ajuste" @@ -150,38 +343,43 @@ msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3683 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 msgid "Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documento" @@ -190,14 +388,18 @@ msgid "View multipage documents" msgstr "Visualizar documentos de múltiplas páginas" #: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "Password Entry" +msgstr "Introdução de Senha" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" msgstr "Recordar a senha para esta sessão" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "Save password in keyring" msgstr "Gravar a senha no chaveiro" -#: ../data/evince-password.glade.h:3 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_Senha:" @@ -234,18 +436,22 @@ msgid "Optimized:" msgstr "Optimizado:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Tamanho do Papel:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Producer:" msgstr "Produtor:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Security:" msgstr "Segurança:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Subject:" msgstr "Assunto:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 msgid "Title:" msgstr "Título:" @@ -258,295 +464,159 @@ msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" "Ignorar as restrições do documento tais como restrição à cópia ou impressão." -#: ../dvi/dvi-document.c:91 -msgid "File not available" -msgstr "Ficheiro indisponível" - -#: ../dvi/dvi-document.c:104 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "Documento DVI tem formato incorrecto" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:593 -msgid "Yes" -msgstr "Sim" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:596 -msgid "No" -msgstr "Não" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 -msgid "Type 1" -msgstr "Tipo 1" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 -msgid "Type 1C" -msgstr "Tipo 1C" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 -msgid "Type 3" -msgstr "Tipo 3" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Tipo 1 (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Tipo 1C (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:708 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:710 -msgid "Unknown font type" -msgstr "Tipo de fonte desconhecido" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:736 -msgid "No name" -msgstr "Nenhum nome" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 -msgid "Embedded subset" -msgstr "Subconjunto imbutido" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:746 -msgid "Embedded" -msgstr "Imbutido" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:748 -msgid "Not embedded" -msgstr "Não imbutido" - -#: ../properties/ev-properties-main.c:107 +#: ../properties/ev-properties-main.c:110 msgid "Document" msgstr "Documento" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +#: ../properties/ev-properties-view.c:182 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "CaixaB" - -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" - -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Jornal" - -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Diário" - -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" - -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Depoimento" - -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" - -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Fólio" - -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" - -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "Nenhum documento lido." - -#: ../ps/ps-document.c:590 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Canal quebrado." - -#: ../ps/ps-document.c:774 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Falha no interpretador." - -#: ../ps/ps-document.c:900 +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +msgid "default:mm" +msgstr "omissão:mm" + +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format -msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" -msgstr "Erro ao descomprimir o ficheiro “%s”:\n" +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ../ps/ps-document.c:960 +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 #, c-format -msgid "Cannot open file “%s”.\n" -msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro “%s”.\n" - -#: ../ps/ps-document.c:965 -msgid "File is not readable." -msgstr "Ficheiro ilegível." +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f pol" -#: ../ps/ps-document.c:985 -msgid "Document loaded." -msgstr "Documento lido." - -#: ../ps/ps-document.c:1082 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format -msgid "" -"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"Falha ao ler o documento “%s”. Não foi encontrado o interpretador ghostscript " -"no caminho" +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, Retrato (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1094 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 #, c-format -msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Falha ao ler o documento “%s”" - -#: ../ps/ps-document.c:1267 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Postscript Encapsulado" +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, Paisagem (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1268 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f pol" -#: ../shell/eggfindbar.c:157 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "Procurar expressão" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "O nome da expressão a ser procurada" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Sensibilidade à capitalização" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "VERDADEIRO para uma procura sensível à capitalização" -#: ../shell/eggfindbar.c:179 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Cor de realce" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "A cor de realce de todas as coincidências" -#: ../shell/eggfindbar.c:186 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Cor actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Cor de realce para a coincidência actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:320 +#: ../shell/eggfindbar.c:321 msgid "Find:" msgstr "Procurar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 +#: ../shell/eggfindbar.c:330 msgid "Find Previous" msgstr "Procurar Anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 +#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Procurar a ocorrência anterior da expressão" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "Find Next" msgstr "Procurar Seguinte" -#: ../shell/eggfindbar.c:340 +#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da expressão" -#: ../shell/eggfindbar.c:348 +#: ../shell/eggfindbar.c:359 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Sensível à C_apitalização" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 +#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Alternar a sensibilidade à capitalização da procura" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: ../shell/ev-jobs.c:650 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Falha ao criar o ficheiro “%s”: %s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Abrir um documento utilizado recentemente" + +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d de %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "de %d" -#: ../shell/ev-password.c:83 +#: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Password required" msgstr "Senha necessária" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-password.c:89 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" -"O documento “%s” está trancado e requer uma senha antes de poder ser " -"aberto." +"O documento “%s” está trancado e requer uma senha antes de poder ser aberto." -#: ../shell/ev-password.c:149 +#: ../shell/ev-password.c:154 msgid "Enter password" msgstr "Introduza a senha" -#: ../shell/ev-password.c:252 +#: ../shell/ev-password.c:260 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Senha para o documento %s" -#: ../shell/ev-password.c:334 +#: ../shell/ev-password.c:347 msgid "Incorrect password" msgstr "Senha incorrecta" @@ -574,148 +644,176 @@ msgstr "Geral" msgid "Fonts" msgstr "Fontes" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 msgid "Font" msgstr "Fonte" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "A obter informação de fonte... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642 msgid "Loading..." msgstr "A Ler..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 msgid "Print..." msgstr "Imprimir..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728 msgid "Thumbnails" msgstr "Imagens de Referência" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "Rolar Acima" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" msgstr "Rolar Abaixo" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" msgstr "Rolar a Vista Acima" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" msgstr "Rolar a Vista Abaixo" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "Vista de Documento" -#: ../shell/ev-view.c:1337 +#: ../shell/ev-view.c:1442 msgid "Go to first page" msgstr "Ir para a primeira página" -#: ../shell/ev-view.c:1339 +#: ../shell/ev-view.c:1444 msgid "Go to previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../shell/ev-view.c:1341 +#: ../shell/ev-view.c:1446 msgid "Go to next page" msgstr "Ir para a página seguinte" -#: ../shell/ev-view.c:1343 +#: ../shell/ev-view.c:1448 msgid "Go to last page" msgstr "Ir para a última página" -#: ../shell/ev-view.c:1345 +#: ../shell/ev-view.c:1450 msgid "Go to page" msgstr "Ir para a página" -#: ../shell/ev-view.c:1347 +#: ../shell/ev-view.c:1452 msgid "Find" msgstr "Procurar" -#: ../shell/ev-view.c:1374 +#: ../shell/ev-view.c:1480 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir para a página %s" -#: ../shell/ev-view.c:1379 +#: ../shell/ev-view.c:1486 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Ir para %s no ficheiro “%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1382 +#: ../shell/ev-view.c:1489 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Ir para o ficheiro “%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1391 +#: ../shell/ev-view.c:1497 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Iniciar %s" +#: ../shell/ev-view.c:2448 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Fim da apresentação. Prima Escape para sair." + +#: ../shell/ev-view.c:3371 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Ir para a página:" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3435 +#: ../shell/ev-view.c:5149 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d encontrada nesta página" msgstr[1] "%d encontradas nesta página" -#: ../shell/ev-view.c:3444 +#: ../shell/ev-view.c:5158 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "resta procurar em %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:1011 +#: ../shell/ev-window.c:776 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Página %s - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:778 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Página %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1407 msgid "Unable to open document" msgstr "Incapaz de abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1100 +#: ../shell/ev-window.c:1576 msgid "Open Document" msgstr "Abrir Documento" -#: ../shell/ev-window.c:1308 +#: ../shell/ev-window.c:1637 +#, c-format +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "Incapaz de criar ligação simbólica “%s”: %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1666 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Incapaz de abrir uma cópia." + +#: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:1960 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro como “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3978 +#: ../shell/ev-window.c:2005 msgid "Save a Copy" msgstr "Gravar uma Cópia" -#: ../shell/ev-window.c:1380 +#: ../shell/ev-window.c:2131 ../shell/ev-window.c:3380 msgid "Failed to print document" msgstr "Falha ao imprimir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669 +#: ../shell/ev-window.c:2295 ../shell/ev-window.c:2485 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Impressão não é suportada nesta impressora." -#: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720 +#: ../shell/ev-window.c:2421 ../shell/ev-window.c:2536 +#: ../shell/ev-window.c:4353 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:1659 +#: ../shell/ev-window.c:2475 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "A geração de PDF não é suportada" -#: ../shell/ev-window.c:1671 +#: ../shell/ev-window.c:2487 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " @@ -724,381 +822,468 @@ msgstr "" "Estava a tentar imprimir para uma impressora utilizando o controlador “%s”." "Esta aplicação requer um controlador de impressora PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1729 +#: ../shell/ev-window.c:2545 msgid "Pages" msgstr "Páginas" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Desfazer _Ecrã Completo" - -#: ../shell/ev-window.c:2469 +#: ../shell/ev-window.c:3155 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de Barra de Ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2840 +#: ../shell/ev-window.c:3679 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"Visualizador de Ficheiros PostScript e PDF.\n" -"Utiliza o poppler %s (%s)" +"Visualizador de Documentos.\n" +"A utilizar o poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2864 +#: ../shell/ev-window.c:3707 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" -"Evince é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la " -"sob os termos da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela " -"Free Software Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua " -"discrição) qualquer versão posterior.\n" +"Evince é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob os " +"termos da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free Software " +"Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua discrição) qualquer versão " +"posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:3711 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" -"Evince é distribuido na expectativa de que possa ser útil, " -"mas SEM QUALQUER GARANTIA; sem sequer a garantia implícita de " -"COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO FIM. Consulte " -"a Licença Pública Genérica GNU para mais detalhes.\n" +"Evince é distribuido na expectativa de que possa ser útil, mas SEM QUALQUER " +"GARANTIA; sem sequer a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A " +"UM DETERMINADO FIM. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais " +"detalhes.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2872 +#: ../shell/ev-window.c:3715 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU " -"juntamente com o Evince; caso contrário, escreva para a Free Software " -"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA " -"(em inglês)\n" +"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com " +"o Evince; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 " +"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA (em inglês)\n" -#: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308 +#: ../shell/ev-window.c:3739 ../shell/main.c:349 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2899 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 Os autores do Evince" +#: ../shell/ev-window.c:3742 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2905 +#: ../shell/ev-window.c:3748 msgid "translator-credits" msgstr "Duarte Loreto " -#: ../shell/ev-window.c:3350 +#: ../shell/ev-window.c:4265 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../shell/ev-window.c:3351 +#: ../shell/ev-window.c:4266 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:3352 +#: ../shell/ev-window.c:4267 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:3353 +#: ../shell/ev-window.c:4268 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:3354 +#: ../shell/ev-window.c:4269 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514 +#: ../shell/ev-window.c:4272 ../shell/ev-window.c:4449 +#: ../shell/ev-window.c:4521 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:3358 +#: ../shell/ev-window.c:4273 ../shell/ev-window.c:4522 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir um documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516 +#: ../shell/ev-window.c:4275 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Abrir u_ma Cópia" + +#: ../shell/ev-window.c:4276 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Abrir uma cópia do documento actual numa nova janela" + +#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4451 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Gravar uma _Copia..." -#: ../shell/ev-window.c:3361 +#: ../shell/ev-window.c:4279 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Gravar uma cópia do documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:3363 +#: ../shell/ev-window.c:4281 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "Config_uração de Impressão..." + +#: ../shell/ev-window.c:4282 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Configurar as definições de página para impressão" + +#: ../shell/ev-window.c:4284 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir..." -#: ../shell/ev-window.c:3364 +#: ../shell/ev-window.c:4285 ../shell/ev-window.c:4354 msgid "Print this document" msgstr "Imprimir este documento" -#: ../shell/ev-window.c:3366 +#: ../shell/ev-window.c:4287 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropriedades" -#: ../shell/ev-window.c:3374 +#: ../shell/ev-window.c:4295 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _Tudo" -#: ../shell/ev-window.c:3376 +#: ../shell/ev-window.c:4297 msgid "_Find..." msgstr "_Procurar..." -#: ../shell/ev-window.c:3377 +#: ../shell/ev-window.c:4298 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Procurar uma palavra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:3379 +#: ../shell/ev-window.c:4300 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Procurar a _Seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:3381 +#: ../shell/ev-window.c:4302 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Procurar a _Anterior" -#: ../shell/ev-window.c:3383 +#: ../shell/ev-window.c:4304 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra de Ferramen_tas" -#: ../shell/ev-window.c:3385 +#: ../shell/ev-window.c:4306 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rodar para a _Esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:3387 +#: ../shell/ev-window.c:4308 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rodar para a _Direita" -#: ../shell/ev-window.c:3392 +#: ../shell/ev-window.c:4313 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ampliar o documento" -#: ../shell/ev-window.c:3395 +#: ../shell/ev-window.c:4316 msgid "Shrink the document" msgstr "Reduzir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:3397 +#: ../shell/ev-window.c:4318 msgid "_Reload" msgstr "_Reler" -#: ../shell/ev-window.c:3398 +#: ../shell/ev-window.c:4319 msgid "Reload the document" msgstr "Reler o documento" +#: ../shell/ev-window.c:4322 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "_Rolar automaticamente" + #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:3402 +#: ../shell/ev-window.c:4326 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _Anterior" -#: ../shell/ev-window.c:3403 +#: ../shell/ev-window.c:4327 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../shell/ev-window.c:3405 +#: ../shell/ev-window.c:4329 msgid "_Next Page" msgstr "Página _Seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:3406 +#: ../shell/ev-window.c:4330 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:3408 +#: ../shell/ev-window.c:4332 msgid "_First Page" msgstr "_Primeira Página" -#: ../shell/ev-window.c:3409 +#: ../shell/ev-window.c:4333 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir para a primeira página" -#: ../shell/ev-window.c:3411 +#: ../shell/ev-window.c:4335 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima Página" -#: ../shell/ev-window.c:3412 +#: ../shell/ev-window.c:4336 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir para a última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:3416 +#: ../shell/ev-window.c:4340 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" -#: ../shell/ev-window.c:3419 +#: ../shell/ev-window.c:4343 msgid "_About" msgstr "_Sobre" -#: ../shell/ev-window.c:3424 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4347 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Desfazer _Ecrã Completo" + +#: ../shell/ev-window.c:4348 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Deixar o modo de _ecrã completo" +# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1 +# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1 +#: ../shell/ev-window.c:4350 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Iniciar a Apresentação" + +#: ../shell/ev-window.c:4351 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Iniciar uma apresentação" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:3475 +#: ../shell/ev-window.c:4405 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de Ferramen_tas" -#: ../shell/ev-window.c:3476 +#: ../shell/ev-window.c:4406 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:3478 +#: ../shell/ev-window.c:4408 msgid "Side _Pane" msgstr "_Painel Lateral" -#: ../shell/ev-window.c:3479 +#: ../shell/ev-window.c:4409 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Apresentar ou esconder a barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:3481 +#: ../shell/ev-window.c:4411 msgid "_Continuous" msgstr "_Contínuo" -#: ../shell/ev-window.c:3482 +#: ../shell/ev-window.c:4412 msgid "Show the entire document" msgstr "Apresentar todo o documento" -#: ../shell/ev-window.c:3484 +#: ../shell/ev-window.c:4414 msgid "_Dual" msgstr "_Duplo" -#: ../shell/ev-window.c:3485 +#: ../shell/ev-window.c:4415 msgid "Show two pages at once" msgstr "Apresentar duas páginas simultaneamente" -#: ../shell/ev-window.c:3487 +#: ../shell/ev-window.c:4417 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Ecrã Completo" -#: ../shell/ev-window.c:3488 +#: ../shell/ev-window.c:4418 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir a janela para encher o ecrã" # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1 -#: ../shell/ev-window.c:3490 -msgid "_Presentation" -msgstr "_Apresentação" +#: ../shell/ev-window.c:4420 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Apre_sentação" -#: ../shell/ev-window.c:3491 +#: ../shell/ev-window.c:4421 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Executar o documento como uma apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:3493 +#: ../shell/ev-window.c:4423 msgid "_Best Fit" msgstr "_Melhor Ajuste" -#: ../shell/ev-window.c:3494 +#: ../shell/ev-window.c:4424 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Faz o documento actual encher a janela" -#: ../shell/ev-window.c:3496 +#: ../shell/ev-window.c:4426 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Caber à _Largura na Página" -#: ../shell/ev-window.c:3497 +#: ../shell/ev-window.c:4427 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Faz o documento actual encher a janela à largura" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:3504 +#: ../shell/ev-window.c:4434 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir o Link" -#: ../shell/ev-window.c:3506 +#: ../shell/ev-window.c:4436 msgid "_Go To" msgstr "_Ir Para" -#: ../shell/ev-window.c:3508 +#: ../shell/ev-window.c:4438 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Abrir numa Nova _Janela" + +#: ../shell/ev-window.c:4440 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar o Endereço do Link" -#: ../shell/ev-window.c:3571 +#: ../shell/ev-window.c:4442 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "_Gravar Imagem Como..." + +#: ../shell/ev-window.c:4444 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Copiar _Imagem" + +#: ../shell/ev-window.c:4483 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../shell/ev-window.c:3572 +#: ../shell/ev-window.c:4484 msgid "Select Page" msgstr "Seleccionar a Página" -#: ../shell/ev-window.c:3584 +#: ../shell/ev-window.c:4495 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:3586 +#: ../shell/ev-window.c:4497 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajustar o nível de zoom" +#: ../shell/ev-window.c:4507 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegação" + +#: ../shell/ev-window.c:4509 +msgid "Back" +msgstr "Retroceder" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:4512 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Mover por entre as páginas visitadas" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3602 +#: ../shell/ev-window.c:4542 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3608 +#: ../shell/ev-window.c:4547 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3612 +#: ../shell/ev-window.c:4551 msgid "Zoom In" msgstr "Aproximar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3617 +#: ../shell/ev-window.c:4555 msgid "Zoom Out" msgstr "Afastar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3627 +#: ../shell/ev-window.c:4563 msgid "Fit Width" msgstr "Caber à Largura" -#: ../shell/ev-window.c:3907 +#: ../shell/ev-window.c:4776 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Incapaz de abrir uma ligação externa" + +#: ../shell/ev-window.c:4946 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Incapaz de encontrar o formato apropriado para gravar a imagem" + +#: ../shell/ev-window.c:4982 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Incapaz de gravar a imagem." + +#: ../shell/ev-window.c:5014 +msgid "Save Image" +msgstr "Gravar a Imagem" + +#: ../shell/ev-window.c:5073 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Incapaz de abrir o anexo" -#: ../shell/ev-window.c:3954 +#: ../shell/ev-window.c:5125 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Incapaz de gravar o anexo." -#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#: ../shell/ev-window.c:5170 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Gravar o Anexo" + +#: ../shell/ev-window-title.c:145 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Senha Necessária" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/ev-utils.c:424 +msgid "By extension" +msgstr "Por extensão" + +#: ../shell/main.c:58 msgid "The page of the document to display." msgstr "A página do documento a apresentar." -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:58 msgid "PAGE" msgstr "PÁGINA" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:59 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Executar o evince modo de ecrã completo" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:60 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Executar o evince em modo de apresentação" -#: ../shell/main.c:57 +#: ../shell/main.c:61 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Executar o evince como um antevisor" -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:62 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "A palavra ou frase a procurar no documento" + +#: ../shell/main.c:62 +msgid "STRING" +msgstr "EXPRESSÃO" + +#: ../shell/main.c:65 msgid "[FILE...]" msgstr "[FICHEIRO...]" -#: ../shell/main.c:293 +#: ../shell/main.c:332 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME" -#: ../shell/main.c:335 +#: ../shell/main.c:392 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documentos Evince" @@ -1127,6 +1312,54 @@ msgstr "" "referência de Documentos PDF. Consulte a documentação de imagens de " "referência do nautilus para mais informações." +#~ msgid "PostScript Documents" +#~ msgstr "Documentos PostScript" + +#~ msgid "PDF Documents" +#~ msgstr "Documentos PDF" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Imagens" + +#~ msgid "DVI Documents" +#~ msgstr "Documentos DVI" + +#~ msgid "Djvu Documents" +#~ msgstr "Documentos Djvu" + +#~ msgid "Comic Books" +#~ msgstr "Livros de Banda Desenhada" + +#~ msgid "Impress Slides" +#~ msgstr "Slides Impress" + +#~ msgid "Open “%s”" +#~ msgstr "Abrir “%s”" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Vazio" + +#~ msgid "Invalid URI: “%s”" +#~ msgstr "URI inválido: “%s”" + +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" + +#~ msgid "No document loaded." +#~ msgstr "Nenhum documento lido." + +#~ msgid "File is not readable." +#~ msgstr "Ficheiro ilegível." + +#~ msgid "Document loaded." +#~ msgstr "Documento lido." + +#~ msgid "Broken pipe." +#~ msgstr "Canal quebrado." + +#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +#~ msgstr "Erro ao descomprimir o ficheiro “%s”:\n" + #~ msgid "_Previous" #~ msgstr "_Anterior"