X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fpt.po;h=5e6a39234a056b17c472bc3d8757668f2e741e95;hb=14def5e0c1c11cee1523e10c72df74f4cf5e451d;hp=3a4965b29f269c4adbf12241d1540f9d5656ede0;hpb=8c23eed0775e4a24c5224c5ac59c373924adad3d;p=evince.git diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 3a4965b2..5e6a3923 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -5,10 +5,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.22\n" +"Project-Id-Version: 2.24\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-02 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-02 23:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-07 19:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-07 19:10+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,16 +16,22 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:163 +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#, c-format msgid "File corrupted." msgstr "Ficheiro corrompido." -#: ../backend/comics/comics-document.c:197 +#: ../backend/comics/comics-document.c:203 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Nenhuma imagem encontrada no arquivo %s" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Livros de Banda Desenhada" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +#, c-format msgid "" "The document is composed by several files. One or more of such files cannot " "be accessed." @@ -33,80 +39,103 @@ msgstr "" "O documento é composto por vários ficheiros. Um ou mais desses ficheiros não " "está acessível." -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Documentos Djvu" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 +#, c-format msgid "File not available" msgstr "Ficheiro indisponível" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 +#, c-format msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Documento DVI tem formato incorrecto" +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documentos DVI" + #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 msgid "Yes" msgstr "Sim" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691 msgid "No" msgstr "Não" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de fonte desconhecido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 msgid "No name" msgstr "Nenhum nome" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunto embutido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 msgid "Embedded" msgstr "Embutido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 msgid "Not embedded" msgstr "Não embutido" -#: ../backend/impress/impress-document.c:296 +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Documentos PDF" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:297 +#, c-format msgid "Remote files aren't supported" msgstr "Não são suportados ficheiros remotos" -#: ../backend/impress/impress-document.c:307 +#: ../backend/impress/impress-document.c:308 +#, c-format msgid "Invalid document" msgstr "Documento inválido" +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Slides Impress" + #: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" msgstr "Nenhum erro" @@ -143,7 +172,7 @@ msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro no arquivo zip" msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Falha ao ler o documento “%s”" @@ -153,137 +182,145 @@ msgstr "Falha ao ler o documento “%s”" msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Falha ao gravar o documento “%s”" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "CaixaB" +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Documentos PostScript" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Jornal" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Incapaz de gravar o anexo “%s”: %s" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Diário" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Incapaz de abrir o anexo “%s”: %s" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Incapaz de abrir o anexo “%s”" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Depoimento" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#, c-format +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipo MIME Desconhecido" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Tipo de ficheiro %s (%s) não é suportado" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" +# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 +# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 +msgid "All Documents" +msgstr "Todos os Documentos" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os ficheiros" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "_Ligar" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Ligar _anonimamente" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Ligar como utili_zador:" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "_Utilizador:" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Domínio:" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Senha:" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Fólio" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "_Esquecer a senha imediatamente" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "_Recordar a senha até terminar a sessão" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "_Recordar para sempre" -#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139 #, c-format -msgid "Cannot open file “%s”." -msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro “%s”." +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Ficheiro não é um ficheiro .desktop válido" -#: ../backend/ps/ps-document.c:231 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161 #, c-format -msgid "" -"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"Falha ao ler o documento “%s”. Não foi encontrado o interpretador " -"ghostscript no caminho" +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Versão '%s' de ficheiro desktop desconhecida" -#: ../backend/ps/ps-document.c:431 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Postscript Encapsulado" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:432 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "A iniciar %s" -#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Falha no interpretador." +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comando" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074 #, c-format -msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "Incapaz de gravar o anexo “%s”: %s" +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "Incapaz de abrir o anexo “%s”: %s" +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Não é possível indicar URIs numa entrada de desktop do tipo 'Type=Link'" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "Incapaz de abrir o anexo “%s”" +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Não é um item iniciável" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipo MIME Desconhecido" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessões" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -msgstr "Tipo MIME não suportado: “%s”" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especifique o ficheiro que contém a configuração gravada" -# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 -# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350 -msgid "All Documents" -msgstr "Todos os Documentos" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "FILE" +msgstr "FICHEIRO" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382 -msgid "All Files" -msgstr "Todos os ficheiros" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especifique o ID de gestão de sessão" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "Session Management Options" +msgstr "Opções de Gestão de Sessão" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Show Session Management options" +msgstr "Apresentar as opções de Gestão de Sessões" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -330,7 +367,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Execução em modo de apresentação" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4559 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4692 msgid "Best Fit" msgstr "Melhor Ajuste" @@ -378,8 +415,9 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3683 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724 #: ../shell/ev-window-title.c:132 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documento" @@ -399,10 +437,6 @@ msgstr "Recordar a senha para esta sessão" msgid "Save password in keyring" msgstr "Gravar a senha no chaveiro" -#: ../data/evince-password.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Senha:" - #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "Autor:" @@ -421,7 +455,7 @@ msgstr "Formato:" #: ../data/evince-properties.glade.h:5 msgid "Keywords:" -msgstr "Palavars Chave:" +msgstr "Palavras Chave:" #: ../data/evince-properties.glade.h:6 msgid "Modified:" @@ -464,11 +498,11 @@ msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" "Ignorar as restrições do documento tais como restrição à cópia ou impressão." -#: ../properties/ev-properties-main.c:110 +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 msgid "Document" msgstr "Documento" -#: ../properties/ev-properties-view.c:182 +#: ../properties/ev-properties-view.c:180 msgid "None" msgstr "Nenhum" @@ -478,7 +512,7 @@ msgstr "Nenhum" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:205 #: ../properties/ev-properties-view.c:367 msgid "default:mm" msgstr "omissão:mm" @@ -517,72 +551,72 @@ msgstr "%s, Paisagem (%s)" msgid "%.2f x %.2f in" msgstr "%.2f x %.2f pol" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "Procurar expressão" -#: ../shell/eggfindbar.c:159 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "O nome da expressão a ser procurada" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "Sensibilidade à capitalização" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "VERDADEIRO para uma procura sensível à capitalização" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "Cor de realce" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "A cor de realce de todas as coincidências" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "Cor actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Cor de realce para a coincidência actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Procurar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:330 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "Find Previous" msgstr "Procurar Anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 ../shell/eggfindbar.c:336 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Procurar a ocorrência anterior da expressão" -#: ../shell/eggfindbar.c:343 +#: ../shell/eggfindbar.c:342 msgid "Find Next" msgstr "Procurar Seguinte" -#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 +#: ../shell/eggfindbar.c:346 ../shell/eggfindbar.c:349 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da expressão" -#: ../shell/eggfindbar.c:359 +#: ../shell/eggfindbar.c:358 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Sensível à C_apitalização" -#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 +#: ../shell/eggfindbar.c:362 ../shell/eggfindbar.c:365 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Alternar a sensibilidade à capitalização da procura" -#: ../shell/ev-jobs.c:650 +#: ../shell/ev-jobs.c:962 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "Falha ao criar o ficheiro “%s”: %s" -#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73 msgid "Open a recently used document" msgstr "Abrir um documento utilizado recentemente" @@ -620,7 +654,7 @@ msgstr "Senha para o documento %s" msgid "Incorrect password" msgstr "Senha incorrecta" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:112 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." @@ -628,48 +662,48 @@ msgstr "" "Este documento está trancado e apenas poderá ser lido após ser introduzida a " "senha correcta." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:121 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Destrancar Documento" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90 msgid "General" msgstr "Geral" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 msgid "Font" msgstr "Fonte" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "A obter informação de fonte... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644 msgid "Loading..." msgstr "A Ler..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." msgstr "Imprimir..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731 msgid "Thumbnails" msgstr "Imagens de Referência" @@ -693,144 +727,115 @@ msgstr "Rolar a Vista Abaixo" msgid "Document View" msgstr "Vista de Documento" -#: ../shell/ev-view.c:1442 +#: ../shell/ev-view.c:1437 msgid "Go to first page" msgstr "Ir para a primeira página" -#: ../shell/ev-view.c:1444 +#: ../shell/ev-view.c:1439 msgid "Go to previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../shell/ev-view.c:1446 +#: ../shell/ev-view.c:1441 msgid "Go to next page" msgstr "Ir para a página seguinte" -#: ../shell/ev-view.c:1448 +#: ../shell/ev-view.c:1443 msgid "Go to last page" msgstr "Ir para a última página" -#: ../shell/ev-view.c:1450 +#: ../shell/ev-view.c:1445 msgid "Go to page" msgstr "Ir para a página" -#: ../shell/ev-view.c:1452 +#: ../shell/ev-view.c:1447 msgid "Find" msgstr "Procurar" -#: ../shell/ev-view.c:1480 +#: ../shell/ev-view.c:1475 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir para a página %s" -#: ../shell/ev-view.c:1486 +#: ../shell/ev-view.c:1481 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Ir para %s no ficheiro “%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1489 +#: ../shell/ev-view.c:1484 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Ir para o ficheiro “%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1497 +#: ../shell/ev-view.c:1492 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Iniciar %s" -#: ../shell/ev-view.c:2448 +#: ../shell/ev-view.c:2444 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Fim da apresentação. Prima Escape para sair." -#: ../shell/ev-view.c:3371 +#: ../shell/ev-view.c:3374 msgid "Jump to page:" msgstr "Ir para a página:" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:5149 -#, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d encontrada nesta página" -msgstr[1] "%d encontradas nesta página" - -#: ../shell/ev-view.c:5158 -#, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "resta procurar em %3d%%" - -#: ../shell/ev-window.c:776 +#: ../shell/ev-window.c:793 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Página %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:778 +#: ../shell/ev-window.c:795 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Página %s" -#: ../shell/ev-window.c:1407 +#: ../shell/ev-window.c:1204 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "O documento não contém quaisquer páginas" + +#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503 msgid "Unable to open document" msgstr "Incapaz de abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1576 +#: ../shell/ev-window.c:1700 msgid "Open Document" msgstr "Abrir Documento" -#: ../shell/ev-window.c:1637 +#: ../shell/ev-window.c:1761 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "Incapaz de criar ligação simbólica “%s”: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1666 +#: ../shell/ev-window.c:1790 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Incapaz de abrir uma cópia." -#: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:1960 +#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro como “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:2005 +#: ../shell/ev-window.c:2129 msgid "Save a Copy" msgstr "Gravar uma Cópia" -#: ../shell/ev-window.c:2131 ../shell/ev-window.c:3380 +#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425 msgid "Failed to print document" msgstr "Falha ao imprimir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2295 ../shell/ev-window.c:2485 +#: ../shell/ev-window.c:2415 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Impressão não é suportada nesta impressora." -#: ../shell/ev-window.c:2421 ../shell/ev-window.c:2536 -#: ../shell/ev-window.c:4353 +#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4484 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:2475 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "A geração de PDF não é suportada" - -#: ../shell/ev-window.c:2487 -#, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"Estava a tentar imprimir para uma impressora utilizando o controlador “%s”." -"Esta aplicação requer um controlador de impressora PostScript." - -#: ../shell/ev-window.c:2545 -msgid "Pages" -msgstr "Páginas" - -#: ../shell/ev-window.c:3155 +#: ../shell/ev-window.c:3208 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de Barra de Ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:3679 +#: ../shell/ev-window.c:3720 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -839,7 +844,7 @@ msgstr "" "Visualizador de Documentos.\n" "A utilizar o poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3707 +#: ../shell/ev-window.c:3748 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -851,7 +856,7 @@ msgstr "" "Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua discrição) qualquer versão " "posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3711 +#: ../shell/ev-window.c:3752 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -863,7 +868,7 @@ msgstr "" "UM DETERMINADO FIM. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais " "detalhes.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3715 +#: ../shell/ev-window.c:3756 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -873,368 +878,383 @@ msgstr "" "o Evince; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 " "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA (em inglês)\n" -#: ../shell/ev-window.c:3739 ../shell/main.c:349 +#: ../shell/ev-window.c:3780 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3742 +#: ../shell/ev-window.c:3783 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3748 +#: ../shell/ev-window.c:3789 msgid "translator-credits" msgstr "Duarte Loreto " -#: ../shell/ev-window.c:4265 +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4005 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d encontrada nesta página" +msgstr[1] "%d encontradas nesta página" + +#: ../shell/ev-window.c:4013 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "resta procurar em %3d%%" + +#: ../shell/ev-window.c:4396 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../shell/ev-window.c:4266 +#: ../shell/ev-window.c:4397 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:4267 +#: ../shell/ev-window.c:4398 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:4268 +#: ../shell/ev-window.c:4399 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:4269 +#: ../shell/ev-window.c:4400 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4272 ../shell/ev-window.c:4449 -#: ../shell/ev-window.c:4521 +#: ../shell/ev-window.c:4403 ../shell/ev-window.c:4582 +#: ../shell/ev-window.c:4654 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:4273 ../shell/ev-window.c:4522 +#: ../shell/ev-window.c:4404 ../shell/ev-window.c:4655 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir um documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:4275 +#: ../shell/ev-window.c:4406 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Abrir u_ma Cópia" -#: ../shell/ev-window.c:4276 +#: ../shell/ev-window.c:4407 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abrir uma cópia do documento actual numa nova janela" -#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4451 +#: ../shell/ev-window.c:4409 ../shell/ev-window.c:4584 msgid "_Save a Copy..." -msgstr "Gravar uma _Copia..." +msgstr "Gravar uma _Cópia..." -#: ../shell/ev-window.c:4279 +#: ../shell/ev-window.c:4410 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Gravar uma cópia do documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:4281 +#: ../shell/ev-window.c:4412 msgid "Print Set_up..." msgstr "Config_uração de Impressão..." -#: ../shell/ev-window.c:4282 +#: ../shell/ev-window.c:4413 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configurar as definições de página para impressão" -#: ../shell/ev-window.c:4284 +#: ../shell/ev-window.c:4415 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir..." -#: ../shell/ev-window.c:4285 ../shell/ev-window.c:4354 +#: ../shell/ev-window.c:4416 ../shell/ev-window.c:4485 msgid "Print this document" msgstr "Imprimir este documento" -#: ../shell/ev-window.c:4287 +#: ../shell/ev-window.c:4418 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropriedades" -#: ../shell/ev-window.c:4295 +#: ../shell/ev-window.c:4426 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _Tudo" -#: ../shell/ev-window.c:4297 +#: ../shell/ev-window.c:4428 msgid "_Find..." msgstr "_Procurar..." -#: ../shell/ev-window.c:4298 +#: ../shell/ev-window.c:4429 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Procurar uma palavra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:4300 +#: ../shell/ev-window.c:4431 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Procurar a _Seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:4302 +#: ../shell/ev-window.c:4433 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Procurar a _Anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4304 +#: ../shell/ev-window.c:4435 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra de Ferramen_tas" -#: ../shell/ev-window.c:4306 +#: ../shell/ev-window.c:4437 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rodar para a _Esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:4308 +#: ../shell/ev-window.c:4439 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rodar para a _Direita" -#: ../shell/ev-window.c:4313 +#: ../shell/ev-window.c:4444 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ampliar o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4316 +#: ../shell/ev-window.c:4447 msgid "Shrink the document" msgstr "Reduzir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4318 +#: ../shell/ev-window.c:4449 msgid "_Reload" msgstr "_Reler" -#: ../shell/ev-window.c:4319 +#: ../shell/ev-window.c:4450 msgid "Reload the document" msgstr "Reler o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4322 +#: ../shell/ev-window.c:4453 msgid "Auto_scroll" msgstr "_Rolar automaticamente" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4326 +#: ../shell/ev-window.c:4457 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _Anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4327 +#: ../shell/ev-window.c:4458 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4329 +#: ../shell/ev-window.c:4460 msgid "_Next Page" msgstr "Página _Seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:4330 +#: ../shell/ev-window.c:4461 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:4332 +#: ../shell/ev-window.c:4463 msgid "_First Page" msgstr "_Primeira Página" -#: ../shell/ev-window.c:4333 +#: ../shell/ev-window.c:4464 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir para a primeira página" -#: ../shell/ev-window.c:4335 +#: ../shell/ev-window.c:4466 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima Página" -#: ../shell/ev-window.c:4336 +#: ../shell/ev-window.c:4467 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir para a última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4340 +#: ../shell/ev-window.c:4471 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" -#: ../shell/ev-window.c:4343 +#: ../shell/ev-window.c:4474 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4347 +#: ../shell/ev-window.c:4478 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Desfazer _Ecrã Completo" -#: ../shell/ev-window.c:4348 +#: ../shell/ev-window.c:4479 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Deixar o modo de _ecrã completo" # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1 -#: ../shell/ev-window.c:4350 +#: ../shell/ev-window.c:4481 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar a Apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:4351 +#: ../shell/ev-window.c:4482 msgid "Start a presentation" msgstr "Iniciar uma apresentação" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4405 +#: ../shell/ev-window.c:4538 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de Ferramen_tas" -#: ../shell/ev-window.c:4406 +#: ../shell/ev-window.c:4539 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4408 +#: ../shell/ev-window.c:4541 msgid "Side _Pane" msgstr "_Painel Lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4409 +#: ../shell/ev-window.c:4542 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Apresentar ou esconder a barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4411 +#: ../shell/ev-window.c:4544 msgid "_Continuous" msgstr "_Contínuo" -#: ../shell/ev-window.c:4412 +#: ../shell/ev-window.c:4545 msgid "Show the entire document" msgstr "Apresentar todo o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4414 +#: ../shell/ev-window.c:4547 msgid "_Dual" msgstr "_Duplo" -#: ../shell/ev-window.c:4415 +#: ../shell/ev-window.c:4548 msgid "Show two pages at once" msgstr "Apresentar duas páginas simultaneamente" -#: ../shell/ev-window.c:4417 +#: ../shell/ev-window.c:4550 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Ecrã Completo" -#: ../shell/ev-window.c:4418 +#: ../shell/ev-window.c:4551 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir a janela para encher o ecrã" # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1 -#: ../shell/ev-window.c:4420 +#: ../shell/ev-window.c:4553 msgid "Pre_sentation" msgstr "Apre_sentação" -#: ../shell/ev-window.c:4421 +#: ../shell/ev-window.c:4554 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Executar o documento como uma apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:4423 +#: ../shell/ev-window.c:4556 msgid "_Best Fit" msgstr "_Melhor Ajuste" -#: ../shell/ev-window.c:4424 +#: ../shell/ev-window.c:4557 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Faz o documento actual encher a janela" -#: ../shell/ev-window.c:4426 +#: ../shell/ev-window.c:4559 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Caber à _Largura na Página" -#: ../shell/ev-window.c:4427 +#: ../shell/ev-window.c:4560 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Faz o documento actual encher a janela à largura" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4434 +#: ../shell/ev-window.c:4567 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir o Link" -#: ../shell/ev-window.c:4436 +#: ../shell/ev-window.c:4569 msgid "_Go To" msgstr "_Ir Para" -#: ../shell/ev-window.c:4438 +#: ../shell/ev-window.c:4571 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir numa Nova _Janela" -#: ../shell/ev-window.c:4440 +#: ../shell/ev-window.c:4573 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar o Endereço do Link" -#: ../shell/ev-window.c:4442 +#: ../shell/ev-window.c:4575 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Gravar Imagem Como..." -#: ../shell/ev-window.c:4444 +#: ../shell/ev-window.c:4577 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar _Imagem" -#: ../shell/ev-window.c:4483 +#: ../shell/ev-window.c:4616 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../shell/ev-window.c:4484 +#: ../shell/ev-window.c:4617 msgid "Select Page" msgstr "Seleccionar a Página" -#: ../shell/ev-window.c:4495 +#: ../shell/ev-window.c:4628 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4497 +#: ../shell/ev-window.c:4630 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajustar o nível de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4507 +#: ../shell/ev-window.c:4640 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" -#: ../shell/ev-window.c:4509 +#: ../shell/ev-window.c:4642 msgid "Back" msgstr "Retroceder" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:4512 +#: ../shell/ev-window.c:4645 msgid "Move across visited pages" msgstr "Mover por entre as páginas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4542 +#: ../shell/ev-window.c:4675 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4547 +#: ../shell/ev-window.c:4680 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4551 +#: ../shell/ev-window.c:4684 msgid "Zoom In" msgstr "Aproximar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4555 +#: ../shell/ev-window.c:4688 msgid "Zoom Out" msgstr "Afastar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4563 +#: ../shell/ev-window.c:4696 msgid "Fit Width" msgstr "Caber à Largura" -#: ../shell/ev-window.c:4776 +#: ../shell/ev-window.c:4898 msgid "Unable to open external link" msgstr "Incapaz de abrir uma ligação externa" -#: ../shell/ev-window.c:4946 +#: ../shell/ev-window.c:5059 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Incapaz de encontrar o formato apropriado para gravar a imagem" -#: ../shell/ev-window.c:4982 +#: ../shell/ev-window.c:5099 msgid "The image could not be saved." msgstr "Incapaz de gravar a imagem." -#: ../shell/ev-window.c:5014 +#: ../shell/ev-window.c:5131 msgid "Save Image" msgstr "Gravar a Imagem" -#: ../shell/ev-window.c:5073 +#: ../shell/ev-window.c:5193 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Incapaz de abrir o anexo" -#: ../shell/ev-window.c:5125 +#: ../shell/ev-window.c:5245 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Incapaz de gravar o anexo." -#: ../shell/ev-window.c:5170 +#: ../shell/ev-window.c:5290 msgid "Save Attachment" msgstr "Gravar o Anexo" @@ -1243,50 +1263,46 @@ msgstr "Gravar o Anexo" msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Senha Necessária" -#: ../shell/ev-utils.c:424 +#: ../shell/ev-utils.c:330 msgid "By extension" msgstr "Por extensão" -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:52 msgid "The page of the document to display." msgstr "A página do documento a apresentar." -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:52 msgid "PAGE" msgstr "PÁGINA" -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:53 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Executar o evince modo de ecrã completo" -#: ../shell/main.c:60 +#: ../shell/main.c:54 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Executar o evince em modo de apresentação" -#: ../shell/main.c:61 +#: ../shell/main.c:55 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Executar o evince como um antevisor" -#: ../shell/main.c:62 +#: ../shell/main.c:56 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "A palavra ou frase a procurar no documento" -#: ../shell/main.c:62 +#: ../shell/main.c:56 msgid "STRING" msgstr "EXPRESSÃO" -#: ../shell/main.c:65 +#: ../shell/main.c:59 msgid "[FILE...]" msgstr "[FICHEIRO...]" -#: ../shell/main.c:332 +#: ../shell/main.c:325 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME" -#: ../shell/main.c:392 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Visualizador de Documentos Evince" - #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " @@ -1312,26 +1328,100 @@ msgstr "" "referência de Documentos PDF. Consulte a documentação de imagens de " "referência do nautilus para mais informações." -#~ msgid "PostScript Documents" -#~ msgstr "Documentos PostScript" +#~ msgid "Evince Document Viewer" +#~ msgstr "Visualizador de Documentos Evince" -#~ msgid "PDF Documents" -#~ msgstr "Documentos PDF" +#~ msgid "BBox" +#~ msgstr "CaixaB" -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "Imagens" +#~ msgid "Letter" +#~ msgstr "Letter" + +#~ msgid "Tabloid" +#~ msgstr "Jornal" + +#~ msgid "Ledger" +#~ msgstr "Diário" + +#~ msgid "Legal" +#~ msgstr "Legal" + +#~ msgid "Statement" +#~ msgstr "Depoimento" + +#~ msgid "Executive" +#~ msgstr "Executive" + +#~ msgid "A0" +#~ msgstr "A0" + +#~ msgid "A1" +#~ msgstr "A1" + +#~ msgid "A2" +#~ msgstr "A2" + +#~ msgid "A3" +#~ msgstr "A3" + +#~ msgid "A4" +#~ msgstr "A4" -#~ msgid "DVI Documents" -#~ msgstr "Documentos DVI" +#~ msgid "A5" +#~ msgstr "A5" -#~ msgid "Djvu Documents" -#~ msgstr "Documentos Djvu" +#~ msgid "B4" +#~ msgstr "B4" -#~ msgid "Comic Books" -#~ msgstr "Livros de Banda Desenhada" +#~ msgid "B5" +#~ msgstr "B5" -#~ msgid "Impress Slides" -#~ msgstr "Slides Impress" +#~ msgid "Folio" +#~ msgstr "Fólio" + +#~ msgid "Quarto" +#~ msgstr "Quarto" + +#~ msgid "10x14" +#~ msgstr "10x14" + +#~ msgid "Cannot open file “%s”." +#~ msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro “%s”." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " +#~ "path" +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao ler o documento “%s”. Não foi encontrado o interpretador " +#~ "ghostscript no caminho" + +#~ msgid "Encapsulated PostScript" +#~ msgstr "Postscript Encapsulado" + +#~ msgid "PostScript" +#~ msgstr "PostScript" + +#~ msgid "Interpreter failed." +#~ msgstr "Falha no interpretador." + +#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +#~ msgstr "Tipo MIME não suportado: “%s”" + +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "A geração de PDF não é suportada" + +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "Estava a tentar imprimir para uma impressora utilizando o controlador “%" +#~ "s”.Esta aplicação requer um controlador de impressora PostScript." + +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "Páginas" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Imagens" #~ msgid "Open “%s”" #~ msgstr "Abrir “%s”" @@ -1501,4 +1591,4 @@ msgstr "" #~ msgstr "Barra de _Estados" #~ msgid "Show or hide the statusbar" -#~ msgstr "Mostrar ou esconder a barra estados" +#~ msgstr "Apresentar ou esconder a barra estados"