X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fpt.po;h=bda447f2ba67e89cbe462e1f190680d86e773b97;hb=8932871ba817a81aad437c0ffe22d6d8ea6a9aec;hp=bc24c5e4e108c9f4f33dba8d1cb0feef6c8b3bd7;hpb=e92d659ff7ef798a8df88ac7fd7f36c7e848802a;p=evince.git diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index bc24c5e4..bda447f2 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -1,22 +1,23 @@ # evince's Portuguese translation. -# Copyright © 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 evince +# Copyright © 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 evince # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Duarte Loreto , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Duarte Loreto , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.30\n" +"Project-Id-Version: 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-17 23:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-17 23:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-06 18:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-06 18:45+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" +"Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:160 +#: ../backend/comics/comics-document.c:210 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" @@ -24,52 +25,52 @@ msgstr "" "Erro ao iniciar o comando “%s” de forma a descomprimir o livro de banda " "desenhada: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:174 +#: ../backend/comics/comics-document.c:224 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "O comando “%s” falhou na descompressão do livro de banda desenhada." -#: ../backend/comics/comics-document.c:183 +#: ../backend/comics/comics-document.c:233 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "O comando “%s” não terminou normalmente." -#: ../backend/comics/comics-document.c:350 +#: ../backend/comics/comics-document.c:413 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Não é um tipo MIME de um livro de banda desenhada: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:357 +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" "Incapaz de encontrar um comando apropriado para descomprimir este tipo de " "livros de banda desenhada" -#: ../backend/comics/comics-document.c:395 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +#: ../backend/comics/comics-document.c:458 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipo MIME Desconhecido" -#: ../backend/comics/comics-document.c:422 +#: ../backend/comics/comics-document.c:485 msgid "File corrupted" msgstr "Ficheiro corrompido" -#: ../backend/comics/comics-document.c:435 +#: ../backend/comics/comics-document.c:498 msgid "No files in archive" msgstr "Nenhum ficheiro no arquivo" -#: ../backend/comics/comics-document.c:474 +#: ../backend/comics/comics-document.c:537 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Nenhuma imagem encontrada no arquivo %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:718 +#: ../backend/comics/comics-document.c:781 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Ocorreu um erro ao apagar “%s”." -#: ../backend/comics/comics-document.c:850 +#: ../backend/comics/comics-document.c:874 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Erro %s" @@ -78,11 +79,11 @@ msgstr "Erro %s" msgid "Comic Books" msgstr "Livros de Banda Desenhada" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "Documento DjVu tem formato incorrecto" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot " "be accessed." @@ -94,7 +95,7 @@ msgstr "" msgid "DjVu Documents" msgstr "Documentos DjVu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Documento DVI tem formato incorrecto" @@ -102,65 +103,65 @@ msgstr "Documento DVI tem formato incorrecto" msgid "DVI Documents" msgstr "Documentos DVI" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Este trabalho encontra-se no Domínio Público" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 msgid "Yes" msgstr "Sim" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 msgid "No" msgstr "Não" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de fonte desconhecido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018 msgid "No name" msgstr "Nenhum nome" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunto embutido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028 msgid "Embedded" msgstr "Embutido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030 msgid "Not embedded" msgstr "Não embutido" @@ -168,60 +169,12 @@ msgstr "Não embutido" msgid "PDF Documents" msgstr "Documentos PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:302 -#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 -msgid "Invalid document" -msgstr "Documento inválido" - -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Slides Impress" - -#: ../backend/impress/zip.c:53 -msgid "No error" -msgstr "Nenhum erro" - -#: ../backend/impress/zip.c:56 -msgid "Not enough memory" -msgstr "Memória insuficiente" - -#: ../backend/impress/zip.c:59 -msgid "Cannot find ZIP signature" -msgstr "Incapaz de encontrar a assinatura ZIP" - -#: ../backend/impress/zip.c:62 -msgid "Invalid ZIP file" -msgstr "Ficheiro ZIP inválido" - -#: ../backend/impress/zip.c:65 -msgid "Multi file ZIPs are not supported" -msgstr "ZIPs multi-ficheiro não são suportados" - -#: ../backend/impress/zip.c:68 -msgid "Cannot open the file" -msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro" - -#: ../backend/impress/zip.c:71 -msgid "Cannot read data from file" -msgstr "Incapaz de ler dados do ficheiro" - -#: ../backend/impress/zip.c:74 -msgid "Cannot find file in the ZIP archive" -msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro no arquivo ZIP" - -#: ../backend/impress/zip.c:77 -msgid "Unknown error" -msgstr "Erro desconhecido" - -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Falha ao ler o documento “%s”" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Falha ao gravar o documento “%s”" @@ -230,33 +183,37 @@ msgstr "Falha ao gravar o documento “%s”" msgid "PostScript Documents" msgstr "Documentos PostScript" +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109 +msgid "Invalid document" +msgstr "Documento inválido" + #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Incapaz de gravar o anexo “%s”: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:372 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Incapaz de abrir o anexo “%s”: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:407 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Incapaz de abrir o anexo “%s”" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Tipo de ficheiro %s (%s) não é suportado" # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283 msgid "All Documents" msgstr "Todos os Documentos" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315 msgid "All Files" msgstr "Todos os ficheiros" @@ -280,58 +237,58 @@ msgstr "Ficheiro não é um ficheiro .desktop válido" msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Versão '%s' de ficheiro desktop desconhecida" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "A iniciar %s" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comando" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Não é possível indicar URIs numa entrada de desktop do tipo 'Type=Link'" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Não é um item iniciável" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessões" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especifique o ficheiro que contém a configuração gravada" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48 -#: ../previewer/ev-previewer.c:49 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "FILE" msgstr "FICHEIRO" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especifique o ID de gestão de sessão" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Opções de gestão de sessão:" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Apresentar as opções de gestão de sessão" @@ -342,45 +299,41 @@ msgstr "Apresentar as opções de gestão de sessão" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Apresentar “_%s”" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mover na Barra de Ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mover o item seleccionado na barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Remover da Barra de Ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Remover o item seleccionado da barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Apagar a Barra de Ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Remover a barra de ferramentas seleccionada" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115 -msgid "Running in presentation mode" -msgstr "Execução em modo de apresentação" - #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5341 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5981 msgid "Best Fit" msgstr "Melhor Ajuste" @@ -428,9 +381,25 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +msgid "1600%" +msgstr "1600%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +msgid "3200%" +msgstr "3200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +msgid "6400%" +msgstr "6400%" + #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4205 -#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4746 +#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documento" @@ -439,90 +408,90 @@ msgstr "Visualizador de Documento" msgid "View multi-page documents" msgstr "Visualizar documentos multi-páginas" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "Ignorar as restrições do documento" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" "Ignorar as restrições do documento tais como restrição à cópia ou impressão." -#: ../previewer/ev-previewer.c:47 +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Apagar o ficheiro temporário" -#: ../previewer/ev-previewer.c:48 +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 msgid "Print settings file" msgstr "Ficheiro de definições de impressão" -#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177 +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "Antevisão de Documentos do GNOME" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:90 ../shell/ev-window.c:3005 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274 msgid "Failed to print document" msgstr "Falha ao imprimir o documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:204 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Incapaz de encontrar a impressora '%s' seleccionada" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:248 ../shell/ev-window.c:5090 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5680 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _Anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:249 ../shell/ev-window.c:5091 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5681 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:251 ../shell/ev-window.c:5093 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5683 msgid "_Next Page" msgstr "Página _Seguinte" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:252 ../shell/ev-window.c:5094 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5684 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:255 ../shell/ev-window.c:5077 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5667 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ampliar o documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:258 ../shell/ev-window.c:5080 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5670 msgid "Shrink the document" msgstr "Reduzir o documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:261 ../libview/ev-print-operation.c:1315 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:262 ../shell/ev-window.c:5048 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5636 msgid "Print this document" msgstr "Imprimir este documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:268 ../shell/ev-window.c:5192 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5787 msgid "_Best Fit" msgstr "_Melhor Ajuste" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:269 ../shell/ev-window.c:5193 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5788 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Faz o documento actual encher a janela" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:5195 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5790 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Caber à _Largura na Página" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:272 ../shell/ev-window.c:5196 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5791 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Faz o documento actual encher a janela à largura" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:455 ../shell/ev-window.c:5263 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5899 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:456 ../shell/ev-window.c:5264 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5900 msgid "Select Page" msgstr "Seleccionar a Página" @@ -543,6 +512,7 @@ msgid "Subject:" msgstr "Assunto:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159 msgid "Author:" msgstr "Autor:" @@ -586,7 +556,7 @@ msgstr "Segurança:" msgid "Paper Size:" msgstr "Tamanho do Papel:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896 +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892 msgid "None" msgstr "Nenhum" @@ -596,30 +566,30 @@ msgstr "Nenhum" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:240 +#: ../properties/ev-properties-view.c:217 msgid "default:mm" msgstr "omissão:mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:261 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:288 +#: ../properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f × %.2f pol" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:312 +#: ../properties/ev-properties-view.c:289 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Retrato (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:319 +#: ../properties/ev-properties-view.c:296 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Paisagem (%s)" @@ -634,49 +604,55 @@ msgstr "(%d de %d)" msgid "of %d" msgstr "de %d" +#. Create tree view +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "A Ler…" + #. Initial state -#: ../libview/ev-print-operation.c:341 +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 msgid "Preparing to print…" msgstr "A preparar a impressão…" -#: ../libview/ev-print-operation.c:343 +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 msgid "Finishing…" msgstr "A terminar…" -#: ../libview/ev-print-operation.c:345 +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "A imprimir a página %d de %d…" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1169 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1162 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Impressão não é suportada nesta impressora." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1234 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 msgid "Invalid page selection" msgstr "Selecção de página inválida" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1235 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1228 msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1237 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1230 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "A selecção de intervalo de impressão não inclui qualquer página" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1891 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1887 msgid "Page Scaling:" msgstr "Escala de Página:" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1893 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Redimensionar para a Área de Impressão" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1898 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1894 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Fazer Caber na Área de Impressão" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1901 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " "the following:\n" @@ -700,11 +676,11 @@ msgstr "" "• \"Fazer Caber na Área de Impressão\": As páginas do documento são " "ampliadas ou reduzidas para encherem a totalidade da página impressa.\n" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1913 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1909 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Centrar e Rodar Automaticamente" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1916 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1912 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." @@ -713,11 +689,12 @@ msgstr "" "orientação da página na impressora. As páginas do documento serão centradas " "na página impressa." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1921 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1917 msgid "Select page size using document page size" -msgstr "Seleccionar o tamanho da página utilizando o tamanho da página do documento" +msgstr "" +"Seleccionar o tamanho da página utilizando o tamanho da página do documento" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1923 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1919 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." @@ -725,147 +702,199 @@ msgstr "" "Quando activo, cada página será impressa no mesmo tamanho de papel que o " "utilizado na página do documento." -#: ../libview/ev-print-operation.c:2005 +#: ../libview/ev-print-operation.c:2001 msgid "Page Handling" msgstr "Gestão de Páginas" -#: ../libview/ev-jobs.c:1434 +#: ../libview/ev-jobs.c:1573 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Falha ao imprimir a página %d: %s" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 msgid "Scroll Up" msgstr "Rolar Acima" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 msgid "Scroll Down" msgstr "Rolar Abaixo" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 msgid "Scroll View Up" msgstr "Rolar a Vista Acima" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 msgid "Scroll View Down" msgstr "Rolar a Vista Abaixo" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:882 msgid "Document View" msgstr "Vista de Documento" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:668 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:691 msgid "Jump to page:" msgstr "Ir para a página:" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:970 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:998 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Fim da apresentação. Clique para sair." -#: ../libview/ev-view.c:1724 +#: ../libview/ev-view.c:1834 msgid "Go to first page" msgstr "Ir para a primeira página" -#: ../libview/ev-view.c:1726 +#: ../libview/ev-view.c:1836 msgid "Go to previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../libview/ev-view.c:1728 +#: ../libview/ev-view.c:1838 msgid "Go to next page" msgstr "Ir para a página seguinte" -#: ../libview/ev-view.c:1730 +#: ../libview/ev-view.c:1840 msgid "Go to last page" msgstr "Ir para a última página" -#: ../libview/ev-view.c:1732 +#: ../libview/ev-view.c:1842 msgid "Go to page" msgstr "Ir para a página" -#: ../libview/ev-view.c:1734 +#: ../libview/ev-view.c:1844 msgid "Find" msgstr "Procurar" -#: ../libview/ev-view.c:1762 +#: ../libview/ev-view.c:1872 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir para a página %s" -#: ../libview/ev-view.c:1768 +#: ../libview/ev-view.c:1878 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Ir para %s no ficheiro “%s”" -#: ../libview/ev-view.c:1771 +#: ../libview/ev-view.c:1881 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Ir para o ficheiro “%s”" -#: ../libview/ev-view.c:1779 +#: ../libview/ev-view.c:1889 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Iniciar %s" -#: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 -msgid "Loading…" -msgstr "A Ler…" - -#: ../shell/eggfindbar.c:320 +#: ../shell/eggfindbar.c:305 msgid "Find:" msgstr "Procurar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5065 +#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5653 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Procurar a _Anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:333 +#: ../shell/eggfindbar.c:318 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Procurar a ocorrência anterior da expressão" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5063 +#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5651 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Procurar a _Seguinte" -#: ../shell/eggfindbar.c:341 +#: ../shell/eggfindbar.c:326 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da expressão" -#: ../shell/eggfindbar.c:348 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Sensível à C_apitalização" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 +#: ../shell/eggfindbar.c:336 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Alternar a sensibilidade à capitalização da procura" -#: ../shell/ev-keyring.c:102 -#, c-format -msgid "Password for document %s" -msgstr "Senha para o documento %s" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "Ícone:" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 -#, c-format -msgid "Converting %s" -msgstr "A converter %s" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "Note" +msgstr "Nota" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 -#, c-format -msgid "%d of %d documents converted" -msgstr "%d de %d documentos convertidos" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179 -msgid "Converting metadata" -msgstr "A converter metadados" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Key" +msgstr "Chave" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185 -msgid "" -"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " -"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." -msgstr "" -"O formato de metadados utilizado pelo Evince foi alterado, pelo que tem de " -"ser migrado. Se a migração for cancelada, o repositório de metadados não " -"irá funcionar." +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "New Paragraph" +msgstr "Novo Parágrafo" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Paragraph" +msgstr "Parágrafo" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Insert" +msgstr "Inserir" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Cross" +msgstr "Cruzar" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Circle" +msgstr "Círculo" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "Propriedades da Anotação" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172 +msgid "Color:" +msgstr "Cor:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184 +msgid "Style:" +msgstr "Estilo:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 +msgid "Opaque" +msgstr "Opaco" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218 +msgid "Initial window state:" +msgstr "Estado inicial da janela:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: ../shell/ev-application.c:1104 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Execução em modo de apresentação" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Senha para o documento %s" #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" @@ -879,54 +908,54 @@ msgstr "" "Este documento está trancado e apenas poderá ser lido após ser introduzida a " "senha correcta." -#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Destrancar Documento" -#: ../shell/ev-password-view.c:261 +#: ../shell/ev-password-view.c:263 msgid "Enter password" msgstr "Introduza a senha" -#: ../shell/ev-password-view.c:301 +#: ../shell/ev-password-view.c:303 msgid "Password required" msgstr "Senha necessária" -#: ../shell/ev-password-view.c:302 +#: ../shell/ev-password-view.c:304 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" "O documento “%s” está trancado e requer uma senha antes de poder ser aberto." -#: ../shell/ev-password-view.c:332 +#: ../shell/ev-password-view.c:334 msgid "_Password:" msgstr "_Senha:" -#: ../shell/ev-password-view.c:365 +#: ../shell/ev-password-view.c:367 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Esquecer a senha _imediatamente" -#: ../shell/ev-password-view.c:377 +#: ../shell/ev-password-view.c:379 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Recordar a senha até terminar a _sessão" -#: ../shell/ev-password-view.c:389 +#: ../shell/ev-password-view.c:391 msgid "Remember _forever" msgstr "_Recordar para sempre" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Geral" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 msgid "Document License" msgstr "Licença do Documento" @@ -939,144 +968,223 @@ msgstr "Fonte" msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "A obter informação de fonte… %3d%%" -#: ../shell/ev-properties-license.c:138 +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 msgid "Usage terms" msgstr "Termos de utilização" -#: ../shell/ev-properties-license.c:144 +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 msgid "Text License" msgstr "Texto da Licença" -#: ../shell/ev-properties-license.c:150 +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 msgid "Further Information" msgstr "Informações Adicionais" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531 +msgid "Annotations" +msgstr "Anotações" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "Adicionar anotação de texto" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "O documento não contém quaisquer anotações" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Página %d" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152 +msgid "_Open Bookmark" +msgstr "_Abrir Marcador" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 +msgid "_Rename Bookmark" +msgstr "_Renomear Marcador" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "_Remover Marcador" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897 +#: ../shell/ev-window.c:4494 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Página %s" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Marcadores" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 msgid "Layers" msgstr "Camadas" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338 msgid "Print…" msgstr "Imprimir…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936 msgid "Thumbnails" msgstr "Imagens de Referência" -#: ../shell/ev-window.c:839 +#: ../shell/ev-window.c:894 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Página %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:841 -#, c-format -msgid "Page %s" -msgstr "Página %s" - -#: ../shell/ev-window.c:1285 +#: ../shell/ev-window.c:1462 msgid "The document contains no pages" msgstr "O documento não contém quaisquer páginas" -#: ../shell/ev-window.c:1288 +#: ../shell/ev-window.c:1465 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "O documento apenas contém páginas vazias" -#: ../shell/ev-window.c:1482 ../shell/ev-window.c:1648 +#: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843 msgid "Unable to open document" msgstr "Incapaz de abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1619 +#: ../shell/ev-window.c:1814 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "A ler documento de “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2038 +#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "A obter o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1794 +#: ../shell/ev-window.c:1989 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Falha ao ler o ficheiro remoto." -#: ../shell/ev-window.c:1982 +#: ../shell/ev-window.c:2193 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "A reler o documento de %s" -#: ../shell/ev-window.c:2014 +#: ../shell/ev-window.c:2225 msgid "Failed to reload document." msgstr "Falha ao reler o documento." -#: ../shell/ev-window.c:2169 +#: ../shell/ev-window.c:2380 msgid "Open Document" msgstr "Abrir Documento" -#: ../shell/ev-window.c:2433 +#: ../shell/ev-window.c:2678 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "A gravar o documento em %s" -#: ../shell/ev-window.c:2436 +#: ../shell/ev-window.c:2681 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "A gravar o anexo em %s" -#: ../shell/ev-window.c:2439 +#: ../shell/ev-window.c:2684 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "A gravar a imagem em %s" -#: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2583 +#: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro como “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:2514 +#: ../shell/ev-window.c:2759 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "A enviar o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2518 +#: ../shell/ev-window.c:2763 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "A enviar o anexo (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2522 +#: ../shell/ev-window.c:2767 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "A enviar a imagem (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2644 +#: ../shell/ev-window.c:2891 msgid "Save a Copy" msgstr "Gravar uma Cópia" -#: ../shell/ev-window.c:2949 +#: ../shell/ev-window.c:2957 +msgid "Could not open the containing folder" +msgstr "Incapaz de abrir a pasta que contém" + +#: ../shell/ev-window.c:3218 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d trabalho pendente na pilha" msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na pilha" -#: ../shell/ev-window.c:3062 +#: ../shell/ev-window.c:3331 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "A imprimir o trabalho “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:3274 +#: ../shell/ev-window.c:3508 +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " +"copy, changes will be permanently lost." +msgstr "" +"O documento contém campos de formulário que foram preenchidos. Se não gravar " +"uma cópia, as alterações serão definitivamente perdidas." + +#: ../shell/ev-window.c:3512 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "" +"O documento contém anotações novas ou alteradas. Se não gravar uma cópia, as " +"alterações serão definitivamente perdidas." + +#: ../shell/ev-window.c:3519 +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "Gravar uma cópia do documento “%s” antes de fechar?" + +#: ../shell/ev-window.c:3538 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Fechar _sem Gravar" + +#: ../shell/ev-window.c:3542 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "Gravar uma _Cópia" + +#: ../shell/ev-window.c:3616 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Aguardar até que o trabalho de impressão “%s” termine antes de fechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3277 +#: ../shell/ev-window.c:3619 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" @@ -1084,28 +1192,28 @@ msgstr "" "Existem %d trabalhos de impressão activos. Aguardar até que a impressão " "termine antes de fechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3289 +#: ../shell/ev-window.c:3631 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "Se fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão impressos." -#: ../shell/ev-window.c:3293 +#: ../shell/ev-window.c:3635 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Cancelar a im_pressão e Fechar" -#: ../shell/ev-window.c:3297 +#: ../shell/ev-window.c:3639 msgid "Close _after Printing" msgstr "Fechar _após Imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:3858 +#: ../shell/ev-window.c:4278 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de Barra de Ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:3990 +#: ../shell/ev-window.c:4530 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda" -#: ../shell/ev-window.c:4201 +#: ../shell/ev-window.c:4742 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" @@ -1114,7 +1222,7 @@ msgstr "" "Visualizador de Documentos.\n" "A utilizar %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4232 +#: ../shell/ev-window.c:4773 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1126,7 +1234,7 @@ msgstr "" "Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua discrição) qualquer versão " "posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4236 +#: ../shell/ev-window.c:4777 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1138,375 +1246,413 @@ msgstr "" "UM DETERMINADO FIM. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais " "detalhes.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4240 +#: ../shell/ev-window.c:4781 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" "Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com " -"o Evince; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 " -"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA (em inglês)\n" +"o Evince; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (em inglês)\n" -#: ../shell/ev-window.c:4265 +#: ../shell/ev-window.c:4806 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4268 -msgid "© 1996–2009 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2009 Os autores do Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4809 +msgid "© 1996–2010 The Evince authors" +msgstr "© 1996–2010 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4274 +#: ../shell/ev-window.c:4815 msgid "translator-credits" msgstr "Duarte Loreto " #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4543 +#: ../shell/ev-window.c:5081 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d encontrada nesta página" msgstr[1] "%d encontradas nesta página" -#: ../shell/ev-window.c:4551 +#: ../shell/ev-window.c:5086 +msgid "Not found" +msgstr "Nenhuma encontrada" + +#: ../shell/ev-window.c:5092 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "resta procurar em %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:5028 +#: ../shell/ev-window.c:5615 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../shell/ev-window.c:5029 +#: ../shell/ev-window.c:5616 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:5030 +#: ../shell/ev-window.c:5617 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:5031 +#: ../shell/ev-window.c:5618 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:5032 +#: ../shell/ev-window.c:5619 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Marcadores" + +#: ../shell/ev-window.c:5620 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5035 ../shell/ev-window.c:5303 +#: ../shell/ev-window.c:5623 ../shell/ev-window.c:5939 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir…" -#: ../shell/ev-window.c:5036 ../shell/ev-window.c:5304 +#: ../shell/ev-window.c:5624 ../shell/ev-window.c:5940 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir um documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:5038 +#: ../shell/ev-window.c:5626 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Abrir u_ma Cópia" -#: ../shell/ev-window.c:5039 +#: ../shell/ev-window.c:5627 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abrir uma cópia do documento actual numa nova janela" -#: ../shell/ev-window.c:5041 +#: ../shell/ev-window.c:5629 msgid "_Save a Copy…" msgstr "_Gravar uma Cópia…" -#: ../shell/ev-window.c:5042 +#: ../shell/ev-window.c:5630 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Gravar uma cópia do documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:5044 -msgid "Page Set_up…" -msgstr "Config_uração de Página…" +#: ../shell/ev-window.c:5632 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "Abrir a _Pasta que Contém" -#: ../shell/ev-window.c:5045 -msgid "Set up the page settings for printing" -msgstr "Configurar as definições de página para impressão" +#: ../shell/ev-window.c:5633 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "Abrir no gestor de ficheiros a pasta que contém este ficheiro" -#: ../shell/ev-window.c:5047 +#: ../shell/ev-window.c:5635 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimir…" -#: ../shell/ev-window.c:5050 +#: ../shell/ev-window.c:5638 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropriedades" -#: ../shell/ev-window.c:5058 +#: ../shell/ev-window.c:5646 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _Tudo" -#: ../shell/ev-window.c:5060 +#: ../shell/ev-window.c:5648 msgid "_Find…" msgstr "_Procurar…" -#: ../shell/ev-window.c:5061 +#: ../shell/ev-window.c:5649 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Procurar uma palavra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:5067 +#: ../shell/ev-window.c:5655 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra de Ferramen_tas" -#: ../shell/ev-window.c:5069 +#: ../shell/ev-window.c:5657 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rodar para a _Esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:5071 +#: ../shell/ev-window.c:5659 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rodar para a _Direita" -#: ../shell/ev-window.c:5082 +#: ../shell/ev-window.c:5661 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "Gravar as Definições Actuais como _Omissões" + +#: ../shell/ev-window.c:5672 msgid "_Reload" msgstr "_Reler" -#: ../shell/ev-window.c:5083 +#: ../shell/ev-window.c:5673 msgid "Reload the document" msgstr "Reler o documento" -#: ../shell/ev-window.c:5086 +#: ../shell/ev-window.c:5676 msgid "Auto_scroll" msgstr "_Rolar automaticamente" -#: ../shell/ev-window.c:5096 +#: ../shell/ev-window.c:5686 msgid "_First Page" msgstr "_Primeira Página" -#: ../shell/ev-window.c:5097 +#: ../shell/ev-window.c:5687 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir para a primeira página" -#: ../shell/ev-window.c:5099 +#: ../shell/ev-window.c:5689 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima Página" -#: ../shell/ev-window.c:5100 +#: ../shell/ev-window.c:5690 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir para a última página" +#. Bookmarks menu +#: ../shell/ev-window.c:5694 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Adicionar Marcador" + +#: ../shell/ev-window.c:5695 +msgid "Add a bookmark for the current page" +msgstr "Adicionar um marcador à página actual" + #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5104 +#: ../shell/ev-window.c:5699 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" -#: ../shell/ev-window.c:5107 +#: ../shell/ev-window.c:5702 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5111 +#: ../shell/ev-window.c:5706 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Desfazer _Ecrã Completo" -#: ../shell/ev-window.c:5112 +#: ../shell/ev-window.c:5707 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Deixar o modo de _ecrã completo" # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1 -#: ../shell/ev-window.c:5114 +#: ../shell/ev-window.c:5709 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar a Apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:5115 +#: ../shell/ev-window.c:5710 msgid "Start a presentation" msgstr "Iniciar uma apresentação" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5174 +#: ../shell/ev-window.c:5769 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de Ferramen_tas" -#: ../shell/ev-window.c:5175 +#: ../shell/ev-window.c:5770 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:5177 +#: ../shell/ev-window.c:5772 msgid "Side _Pane" msgstr "_Painel Lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5178 +#: ../shell/ev-window.c:5773 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Apresentar ou esconder a barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5180 +#: ../shell/ev-window.c:5775 msgid "_Continuous" msgstr "_Contínuo" -#: ../shell/ev-window.c:5181 +#: ../shell/ev-window.c:5776 msgid "Show the entire document" msgstr "Apresentar todo o documento" -#: ../shell/ev-window.c:5183 +#: ../shell/ev-window.c:5778 msgid "_Dual" msgstr "_Duplo" -#: ../shell/ev-window.c:5184 +#: ../shell/ev-window.c:5779 msgid "Show two pages at once" msgstr "Apresentar duas páginas simultaneamente" -#: ../shell/ev-window.c:5186 +#: ../shell/ev-window.c:5781 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Ecrã Completo" -#: ../shell/ev-window.c:5187 +#: ../shell/ev-window.c:5782 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir a janela para encher o ecrã" # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1 -#: ../shell/ev-window.c:5189 +#: ../shell/ev-window.c:5784 msgid "Pre_sentation" msgstr "Apre_sentação" -#: ../shell/ev-window.c:5190 +#: ../shell/ev-window.c:5785 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Executar o documento como uma apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:5198 +#: ../shell/ev-window.c:5793 msgid "_Inverted Colors" msgstr "Cores _Invertidas" -#: ../shell/ev-window.c:5199 +#: ../shell/ev-window.c:5794 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Apresentar o conteúdo da página com as cores invertidas" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5207 +#: ../shell/ev-window.c:5802 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir o Link" -#: ../shell/ev-window.c:5209 +#: ../shell/ev-window.c:5804 msgid "_Go To" msgstr "_Ir Para" -#: ../shell/ev-window.c:5211 +#: ../shell/ev-window.c:5806 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir numa Nova _Janela" -#: ../shell/ev-window.c:5213 +#: ../shell/ev-window.c:5808 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar o Endereço do Link" -#: ../shell/ev-window.c:5215 +#: ../shell/ev-window.c:5810 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Gravar a Imagem Como…" -#: ../shell/ev-window.c:5217 +#: ../shell/ev-window.c:5812 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar _Imagem" -#: ../shell/ev-window.c:5222 +#: ../shell/ev-window.c:5814 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "Propriedades da Anotação…" + +#: ../shell/ev-window.c:5819 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Abrir o Anexo" -#: ../shell/ev-window.c:5224 +#: ../shell/ev-window.c:5821 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_Gravar o Anexo Como…" -#: ../shell/ev-window.c:5277 +#: ../shell/ev-window.c:5913 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5279 +#: ../shell/ev-window.c:5915 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajustar o nível de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5289 +#: ../shell/ev-window.c:5925 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" -#: ../shell/ev-window.c:5291 +#: ../shell/ev-window.c:5927 msgid "Back" msgstr "Retroceder" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5294 +#: ../shell/ev-window.c:5930 msgid "Move across visited pages" msgstr "Mover por entre as páginas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5324 +#: ../shell/ev-window.c:5959 +msgid "Open Folder" +msgstr "Abrir a Pasta" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5964 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5329 +#: ../shell/ev-window.c:5969 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5333 +#: ../shell/ev-window.c:5973 msgid "Zoom In" msgstr "Aproximar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5337 +#: ../shell/ev-window.c:5977 msgid "Zoom Out" msgstr "Afastar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5345 +#: ../shell/ev-window.c:5985 msgid "Fit Width" msgstr "Caber à Largura" -#: ../shell/ev-window.c:5506 ../shell/ev-window.c:5523 +#: ../shell/ev-window.c:6130 ../shell/ev-window.c:6147 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Incapaz de iniciar uma aplicação externa." -#: ../shell/ev-window.c:5580 +#: ../shell/ev-window.c:6204 msgid "Unable to open external link" msgstr "Incapaz de abrir uma ligação externa" -#: ../shell/ev-window.c:5747 +#: ../shell/ev-window.c:6394 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Incapaz de encontrar o formato apropriado para gravar a imagem" -#: ../shell/ev-window.c:5789 +#: ../shell/ev-window.c:6426 msgid "The image could not be saved." msgstr "Incapaz de gravar a imagem." -#: ../shell/ev-window.c:5821 +#: ../shell/ev-window.c:6458 msgid "Save Image" msgstr "Gravar a Imagem" -#: ../shell/ev-window.c:5888 +#: ../shell/ev-window.c:6586 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Incapaz de abrir o anexo" -#: ../shell/ev-window.c:5941 +#: ../shell/ev-window.c:6639 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Incapaz de gravar o anexo." -#: ../shell/ev-window.c:5986 +#: ../shell/ev-window.c:6684 msgid "Save Attachment" msgstr "Gravar o Anexo" -#: ../shell/ev-window-title.c:162 +#: ../shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — Senha Necessária" -#: ../shell/ev-utils.c:315 +#: ../shell/ev-utils.c:318 msgid "By extension" msgstr "Por extensão" -#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246 +#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME" -#: ../shell/main.c:78 -msgid "The page of the document to display." -msgstr "A página do documento a apresentar." +#: ../shell/main.c:77 +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "A etiqueta de página do documento a apresentar." -#: ../shell/main.c:78 +#: ../shell/main.c:77 msgid "PAGE" msgstr "PÁGINA" +#: ../shell/main.c:78 +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "O número da página do documento a apresentar." + +#: ../shell/main.c:78 +msgid "NUMBER" +msgstr "NÚMERO" + #: ../shell/main.c:79 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Executar o evince modo de ecrã completo" @@ -1531,30 +1677,77 @@ msgstr "EXPRESSÃO" msgid "[FILE…]" msgstr "[FICHEIRO…]" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " -"creation of new thumbnails" -msgstr "" -"Opções boleanas disponíveis: verdadeiro activa as imagens de referência e " -"falso desactiva a criação de novas imagens de referência" +#~ msgid "Converting %s" +#~ msgstr "A converter %s" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 -msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Activar as imagens de referência de Documentos PDF" +#~ msgid "%d of %d documents converted" +#~ msgstr "%d de %d documentos convertidos" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 -msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Comando de criação de imagens de referência para Documentos PDF" +#~ msgid "Converting metadata" +#~ msgstr "A converter metadados" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus " -"thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" -"Comando válido e argumentos para a aplicação de geração de imagens de " -"referência de Documentos PDF. Consulte a documentação de imagens de " -"referência do Nautilus para mais informações." +#~ msgid "" +#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not " +#~ "work." +#~ msgstr "" +#~ "O formato de metadados utilizado pelo Evince foi alterado, pelo que tem " +#~ "de ser migrado. Se a migração for cancelada, o repositório de metadados " +#~ "não irá funcionar." + +#~ msgid "" +#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables " +#~ "the creation of new thumbnails" +#~ msgstr "" +#~ "Opções boleanas disponíveis: verdadeiro activa as imagens de referência e " +#~ "falso desactiva a criação de novas imagens de referência" + +#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +#~ msgstr "Activar as imagens de referência de Documentos PDF" + +#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +#~ msgstr "Comando de criação de imagens de referência para Documentos PDF" + +#~ msgid "" +#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See " +#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Comando válido e argumentos para a aplicação de geração de imagens de " +#~ "referência de Documentos PDF. Consulte a documentação de imagens de " +#~ "referência do Nautilus para mais informações." + +#~ msgid "Impress Slides" +#~ msgstr "Slides Impress" + +#~ msgid "No error" +#~ msgstr "Nenhum erro" + +#~ msgid "Not enough memory" +#~ msgstr "Memória insuficiente" + +#~ msgid "Cannot find ZIP signature" +#~ msgstr "Incapaz de encontrar a assinatura ZIP" + +#~ msgid "Invalid ZIP file" +#~ msgstr "Ficheiro ZIP inválido" + +#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported" +#~ msgstr "ZIPs multi-ficheiro não são suportados" + +#~ msgid "Cannot read data from file" +#~ msgstr "Incapaz de ler dados do ficheiro" + +#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +#~ msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro no arquivo ZIP" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Erro desconhecido" + +#~ msgid "Page Set_up…" +#~ msgstr "Config_uração de Página…" + +#~ msgid "Set up the page settings for printing" +#~ msgstr "Configurar as definições de página para impressão" #~ msgid "DJVU document has incorrect format" #~ msgstr "Documento DJVU tem formato incorrecto" @@ -1760,8 +1953,8 @@ msgstr "" #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " #~ "requires a PostScript printer driver." #~ msgstr "" -#~ "Estava a tentar imprimir para uma impressora utilizando o controlador “%" -#~ "s”.Esta aplicação requer um controlador de impressora PostScript." +#~ "Estava a tentar imprimir para uma impressora utilizando o controlador " +#~ "“%s”.Esta aplicação requer um controlador de impressora PostScript." #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Páginas" @@ -1812,9 +2005,6 @@ msgstr "" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" -#~ msgid "Not found" -#~ msgstr "Nenhuma encontrada" - #~ msgid "Default sidebar size" #~ msgstr "Tamanho por omissão da barra lateral"