X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fpt_BR.po;h=27669c0d0ce026fefb2cdf92e15e1647f9b46705;hb=f0b7075e647626890908db0d630d88a4e4f779b5;hp=ccbaf2ba33345a558cb915703582f3e530e91708;hpb=e02e3fde2610db645a005f276286795025426186;p=evince.git diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index ccbaf2ba..27669c0d 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,104 +1,319 @@ # Brazilian Portuguese translation of evince. -# Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2004-2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Raphael Higino , 2004-2005. -# Leonardo Ferreira Fontenelle , 2006. +# Leonardo Ferreira Fontenelle , 2006, 2007. +# Washington Lins , 2007. +# Raphael Higino , 2004-2005, 2007. +# Rodrigo Flores , 2007. +# Hugo Doria , 2007-2008. +# Vladimir Melo , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-15 23:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-03 23:15-0300\n" -"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-16 23:16-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-16 23:19-0300\n" +"Last-Translator: Hugo Doria \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" -"X-Poedit-Country: Brazil\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: ../backend/ev-attachment.c:302 -#: ../backend/ev-attachment.c:315 -#, c-format -msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "Não foi possível salvar o anexo “%s”: %s" - -#: ../backend/ev-attachment.c:347 -#, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "Não foi possível abrir o anexo “%s”: %s" +#: ../backend/comics/comics-document.c:163 +msgid "File corrupted." +msgstr "Arquivo corrompido." -#: ../backend/ev-attachment.c:380 +#: ../backend/comics/comics-document.c:197 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "Não foi possível abrir o anexo “%s”" - -#: ../backend/ev-document-factory.c:265 -#: ../backend/ev-document-factory.c:331 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipo MIME desconhecido" +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Não foram encontradas imagens no arquivo %s" -#: ../backend/ev-document-factory.c:276 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -msgstr "O Evince não lida com o tipo MIME “%s”" +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Revistas em Quadrinho" -#: ../backend/ev-document-factory.c:372 -msgid "All Documents" -msgstr "Todos os Documentos" +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"O documento é composto de vários arquivos. Um ou mais deles não podem ser " +"acessados." -#: ../backend/ev-document-factory.c:380 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Documentos PostScript" +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Documentos Djvu" -#: ../backend/ev-document-factory.c:389 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Documentos PDF" +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 +msgid "File not available" +msgstr "Arquivo não disponível" -#: ../backend/ev-document-factory.c:398 -msgid "Images" -msgstr "Imagens" +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto" -#: ../backend/ev-document-factory.c:408 +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 msgid "DVI Documents" msgstr "Documentos DVI" -#: ../backend/ev-document-factory.c:418 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Documentos Djvu" +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" -#: ../backend/ev-document-factory.c:428 -msgid "Comic Books" -msgstr "Revistas em quadrinhos" +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677 +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750 +msgid "Type 1" +msgstr "Tipo 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752 +msgid "Type 1C" +msgstr "Tipo 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754 +msgid "Type 3" +msgstr "Tipo 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#: ../backend/ev-document-factory.c:438 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Tipo 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Tipo 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Tipo de fonte desconhecido" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 +msgid "No name" +msgstr "Sem nome" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Subconjunto embutido" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800 +msgid "Embedded" +msgstr "Embutido" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 +msgid "Not embedded" +msgstr "Não embutido" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Documentos PDF" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:296 +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Arquivos remotos sem suporte" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:307 +msgid "Invalid document" +msgstr "Documento inválido" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Impress Slides" msgstr "Slides do Impress" -#: ../backend/ev-document-factory.c:446 -msgid "All Files" -msgstr "Todos os Arquivos" +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Nenhum erro" -#: ../comics/comics-document.c:148 -msgid "File corrupted." -msgstr "Arquivo corrompido." +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Memória insuficiente" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Não é possível encontrar a assinatura do arquivo zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Arquivo zip inválido" -#: ../comics/comics-document.c:184 +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Arquivos zip com múltiplos arquivos sem suporte" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Não é possível abrir o arquivo" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Não é possível ler os dados do arquivo" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Não é possível encontrar arquivos no arquivo zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro desconhecido" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248 #, c-format -msgid "No images found in archive %s" -msgstr "Não foram encontradas imagens no arquivo %s" +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Falha ao carregar o documento \"%s\"" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Falha ao salvar o documento \"%s\"" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 +msgid "BBox" +msgstr "BBox" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 +msgid "Letter" +msgstr "Carta" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 +msgid "Tabloid" +msgstr "Tablóide" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 +msgid "Ledger" +msgstr "Epitáfio" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 +msgid "Statement" +msgstr "Sentença" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 +msgid "Executive" +msgstr "Executivo" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 +msgid "Folio" +msgstr "Fólio" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 +msgid "Quarto" +msgstr "Quarto" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 +msgid "10x14" +msgstr "10x14" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184 +#, c-format +msgid "Cannot open file “%s”." +msgstr "Não é possível abrir o arquivo \"%s\"." + +#: ../backend/ps/ps-document.c:231 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" +"Falha ao carregar o documento \"%s\". O interpretador Ghostscript não foi " +"encontrado no caminho" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:431 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "PostScript Encapsulado" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:432 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" + +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 +msgid "Interpreter failed." +msgstr "Falha do interpretador." + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Documentos PostScript" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 #, c-format -msgid "Open “%s”" -msgstr "Abrir “%s”" +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Não foi possível salvar o anexo \"%s\": %s" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -msgid "Empty" -msgstr "Vazio" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\": %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\"" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipo MIME Desconhecido" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "Tipo MIME não tratado: \"%s\"" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350 +msgid "All Documents" +msgstr "Todos os Documentos" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os Arquivos" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -107,42 +322,45 @@ msgstr "Vazio" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format msgid "Show “_%s”" -msgstr "Exibir “_%s”" +msgstr "Mostrar \"_%s\"" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mover na Barra de Ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mover o item selecionado na barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Remover da Barra de Ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Remover o item selecionado da barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "Remover _Barra de Ferramentas" +msgstr "Excluir _Barra de Ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Remover a barra de ferramentas selecionada" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "Separador" +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Executando em modo de apresentação" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 -#: ../shell/ev-window.c:3622 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390 msgid "Best Fit" msgstr "Melhor Ajuste" @@ -155,55 +373,63 @@ msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 -#: ../shell/ev-window-title.c:126 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 msgid "Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documentos" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" -msgstr "Visualizar documentos com múltiplas páginas" +msgstr "Visualize documentos de múltiplas páginas" #: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "Password Entry" +msgstr "Entrada de Senha" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" msgstr "Lembrar a senha para esta sessão" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "Save password in keyring" msgstr "Salvar a senha no chaveiro" -#: ../data/evince-password.glade.h:3 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_Senha:" @@ -225,7 +451,7 @@ msgstr "Formato:" #: ../data/evince-properties.glade.h:5 msgid "Keywords:" -msgstr "Palavras-chaves:" +msgstr "Palavras-Chave:" #: ../data/evince-properties.glade.h:6 msgid "Modified:" @@ -240,18 +466,22 @@ msgid "Optimized:" msgstr "Otimizado:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Tamanho do Papel:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Producer:" msgstr "Produtor:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Security:" msgstr "Segurança:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Subject:" msgstr "Assunto:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 msgid "Title:" msgstr "Título:" @@ -261,297 +491,170 @@ msgstr "Ignorar restrições do documento original" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "Ignorar restrições do documento original, como a restrição à cópia ou impressão." - -#: ../dvi/dvi-document.c:91 -msgid "File not available" -msgstr "Arquivo não disponível" - -#: ../dvi/dvi-document.c:104 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:593 -msgid "Yes" -msgstr "Sim" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:596 -msgid "No" -msgstr "Não" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 -msgid "Type 1" -msgstr "Tipo 1" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 -msgid "Type 1C" -msgstr "Tipo 1C" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 -msgid "Type 3" -msgstr "Tipo 3" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Tipo 1 (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Tipo 1C (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:708 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:710 -msgid "Unknown font type" -msgstr "Tipo de fonte desconhecido" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:736 -msgid "No name" -msgstr "Sem nome" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 -msgid "Embedded subset" -msgstr "Subconjunto embutido" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:746 -msgid "Embedded" -msgstr "Embutido" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:748 -msgid "Not embedded" -msgstr "Não embutido" +msgstr "" +"Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão." -#: ../properties/ev-properties-main.c:107 +#: ../properties/ev-properties-main.c:111 msgid "Document" msgstr "Documento" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +#: ../properties/ev-properties-view.c:182 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Carta" - -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tablóide" - -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Epitáfio" - -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" - -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Sentença" - -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executivo" - -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Fólio" - -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" - -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "Nenhum documento carregado." - -#: ../ps/ps-document.c:590 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Pipe quebrado." - -#: ../ps/ps-document.c:774 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Falha do interpretador." - -#: ../ps/ps-document.c:900 +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format -msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" -msgstr "Erro ao descompactar o arquivo “%s”:\n" +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ../ps/ps-document.c:960 +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 #, c-format -msgid "Cannot open file “%s”.\n" -msgstr "Não foi possível abrir o arquivo “%s”:\n" - -#: ../ps/ps-document.c:965 -msgid "File is not readable." -msgstr "O arquivo não pode ser lido." +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f pol." -#: ../ps/ps-document.c:985 -msgid "Document loaded." -msgstr "Documento carregado." - -#: ../ps/ps-document.c:1082 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format -msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "Falha ao carregar o documento “%s”. O interpretador Ghostscript não foi encontrado no caminho" +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, Retrato (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1094 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 #, c-format -msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Falha ao carregar o documento “%s”." +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, Paisagem (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1267 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "PostScript encapsulado" - -#: ../ps/ps-document.c:1268 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f in" -#: ../shell/eggfindbar.c:157 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" -msgstr "Buscar expressão" +msgstr "Pesquisar expressão" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "O nome da expressão a ser encontrada" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc." -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" -#: ../shell/eggfindbar.c:179 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Cor de destaque" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Cor de destaque para todas as ocorrências" -#: ../shell/eggfindbar.c:186 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Cor atual" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual" -#: ../shell/eggfindbar.c:320 +#: ../shell/eggfindbar.c:321 msgid "Find:" msgstr "Localizar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 +#: ../shell/eggfindbar.c:330 msgid "Find Previous" msgstr "Localizar Anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 +#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Localizar a ocorrência anterior da expressão" +msgstr "Localiza a ocorrência anterior da expressão pesquisada" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "Find Next" msgstr "Localizar Próxima" -#: ../shell/eggfindbar.c:340 +#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Localizar a próxima ocorrência da expressão" +msgstr "Localiza a próxima ocorrência da expressão pesquisada" -#: ../shell/eggfindbar.c:348 +#: ../shell/eggfindbar.c:359 msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc." +msgstr "_Diferenciar Maiúsc./Minúsc." -#: ../shell/eggfindbar.c:351 +#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Alternar diferenciação de maiúsculas de minúsculas" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: ../shell/ev-jobs.c:650 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Abre um documento usado recentemente" + +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d de %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "de %d" -#: ../shell/ev-password.c:83 +#: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Password required" msgstr "Senha requerida" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-password.c:89 #, c-format -msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "O documento “%s” está bloqueado e requer uma senha para ser aberto." +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "O documento \"%s\" está bloqueado e requer uma senha para ser aberto." -#: ../shell/ev-password.c:149 +#: ../shell/ev-password.c:154 msgid "Enter password" -msgstr "Entre com a senha" +msgstr "Digite a senha" -#: ../shell/ev-password.c:252 +#: ../shell/ev-password.c:260 #, c-format msgid "Password for document %s" -msgstr "Senha para o documento '%s'" +msgstr "Senha para o documento %s" -#: ../shell/ev-password.c:334 +#: ../shell/ev-password.c:347 msgid "Incorrect password" msgstr "Senha incorreta" #: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password." -msgstr "Este documento está bloqueado e só pode ser lido digitando a senha correta." +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Este documento está bloqueado e só pode ser lido digitando a senha correta." #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" @@ -569,519 +672,639 @@ msgstr "Geral" msgid "Fonts" msgstr "Fontes" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 msgid "Font" msgstr "Fonte" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Reunindo informações de fontes... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 -#: ../shell/ev-view.c:2230 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642 msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339 msgid "Print..." msgstr "Imprimir..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" -msgstr "Rolar para cima" +msgstr "Rolar para Cima" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" -msgstr "Rolar para baixo" +msgstr "Rolar para Baixo" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" -msgstr "Rolar para cima exibindo" +msgstr "Rolar Visualização para Cima" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" -msgstr "Rolar para baixo exibindo" +msgstr "Rolar Visualização para Baixo" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "Visualizador de Documentos" -#: ../shell/ev-view.c:1337 +#: ../shell/ev-view.c:1442 msgid "Go to first page" -msgstr "Ir para a primeira página" +msgstr "Vai para a primeira página" -#: ../shell/ev-view.c:1339 +#: ../shell/ev-view.c:1444 msgid "Go to previous page" -msgstr "Ir para a página anterior" +msgstr "Vai para a página anterior" -#: ../shell/ev-view.c:1341 +#: ../shell/ev-view.c:1446 msgid "Go to next page" -msgstr "Ir para a próxima página" +msgstr "Vai para a próxima página" -#: ../shell/ev-view.c:1343 +#: ../shell/ev-view.c:1448 msgid "Go to last page" -msgstr "Ir para a última página" +msgstr "Vai para a última página" -#: ../shell/ev-view.c:1345 +#: ../shell/ev-view.c:1450 msgid "Go to page" msgstr "Ir para a página" -#: ../shell/ev-view.c:1347 +#: ../shell/ev-view.c:1452 msgid "Find" msgstr "Localizar" -#: ../shell/ev-view.c:1374 +#: ../shell/ev-view.c:1480 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir para a página %s" -#: ../shell/ev-view.c:1379 +#: ../shell/ev-view.c:1486 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Ir para %s no arquivo “%s”" +msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\"" -#: ../shell/ev-view.c:1382 +#: ../shell/ev-view.c:1489 #, c-format msgid "Go to file “%s”" -msgstr "Ir para o arquivo “%s”" +msgstr "Ir para o arquivo \"%s\"" -#: ../shell/ev-view.c:1391 +#: ../shell/ev-view.c:1497 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Lançar %s" +#: ../shell/ev-view.c:2448 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Fim da apresentação. Pressione Esc para sair." + +#: ../shell/ev-view.c:3371 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Ir para a página:" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3435 +#: ../shell/ev-view.c:5149 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d resultado nesta página" msgstr[1] "%d resultados nesta página" -#: ../shell/ev-view.c:3444 +#: ../shell/ev-view.c:5158 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% restantes para buscar" +msgstr "%3d%% restante para pesquisar" -#: ../shell/ev-window.c:1011 +#: ../shell/ev-window.c:750 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Página %s - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:752 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Página %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1381 msgid "Unable to open document" -msgstr "Impossível abrir o documento" +msgstr "Não foi possível abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1100 +#: ../shell/ev-window.c:1542 msgid "Open Document" msgstr "Abrir Documento" -#: ../shell/ev-window.c:1308 +#: ../shell/ev-window.c:1603 +#, c-format +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "Não foi possível criar a ligação simbólica \"%s\": %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1632 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Não foi possível abrir uma cópia." + +#: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." -msgstr "O arquivo não pôde ser salvo como “%s”." +msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:1327 -#: ../shell/ev-window.c:3978 +#: ../shell/ev-window.c:1971 msgid "Save a Copy" -msgstr "Salvar uma cópia" +msgstr "Salvar uma Cópia" -#: ../shell/ev-window.c:1380 +#: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218 msgid "Failed to print document" msgstr "Falha ao imprimir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1494 -#: ../shell/ev-window.c:1669 +#: ../shell/ev-window.c:2256 msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Esta impressora não suporta impressão." +msgstr "Esta impressora não tem suporte para impressão." -#: ../shell/ev-window.c:1604 -#: ../shell/ev-window.c:1720 +#: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:1659 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Geração de arquivos PDF não é suportada" - -#: ../shell/ev-window.c:1671 -#, c-format -msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver." -msgstr "Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver “%s”. Este programa requer um driver de impressora PostScript." - -#: ../shell/ev-window.c:1729 -msgid "Pages" -msgstr "Páginas" - -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:2089 -#: ../shell/ev-window.c:3423 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Sair da tela cheia" - -#: ../shell/ev-window.c:2469 +#: ../shell/ev-window.c:2996 msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Editor de barra de ferramentas" +msgstr "Editor de Barra de Ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2840 +#: ../shell/ev-window.c:3513 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"Visualizador de Arquivos PostScript e PDF.\n" +"Visualizador de Documentos.\n" "Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2864 -msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" -msgstr "Evince é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GPL) como publicada pela Fundação do Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão mais recente.\n" +#: ../shell/ev-window.c:3541 +msgid "" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +msgstr "" +"Evince é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os " +"termos da Licença Pública Geral GNU (GPL) como publicada pela Fundação do " +"Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão " +"mais recente.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2868 -msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" -msgstr "O Evince é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA GARANTIA; até mesmo sem a garantia implicada de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais detalhes.\n" +#: ../shell/ev-window.c:3545 +msgid "" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +msgstr "" +"O Evince é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA " +"GARANTIA; até mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de " +"ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU " +"(GPL) para mais detalhes.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2872 -msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -msgstr "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GPL) junto com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +#: ../shell/ev-window.c:3549 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +msgstr "" +"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GPL) junto " +"com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 59 " +"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2896 -#: ../shell/main.c:308 +#: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2899 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 Os autores do Evince" +#: ../shell/ev-window.c:3576 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2905 +#: ../shell/ev-window.c:3582 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Raphael Higino \n" +"Raphael Higino \n" "Licio Fernando \n" -"Leonardo Ferreira Fontenelle " +"Leonardo Ferreira Fontenelle \n" +"Hugo Doria \n" +"Vladimir Melo " -#: ../shell/ev-window.c:3350 +#: ../shell/ev-window.c:4096 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../shell/ev-window.c:3351 +#: ../shell/ev-window.c:4097 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:3352 +#: ../shell/ev-window.c:4098 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:3353 +#: ../shell/ev-window.c:4099 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:3354 +#: ../shell/ev-window.c:4100 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:3357 -#: ../shell/ev-window.c:3514 +#: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280 +#: ../shell/ev-window.c:4352 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:3358 +#: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353 msgid "Open an existing document" -msgstr "Abrir um documento existente" +msgstr "Abre um documento existente" + +#: ../shell/ev-window.c:4106 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Abrir uma _Cópia" -#: ../shell/ev-window.c:3360 -#: ../shell/ev-window.c:3516 +#: ../shell/ev-window.c:4107 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela" + +#: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282 msgid "_Save a Copy..." -msgstr "_Salvar uma cópia..." +msgstr "_Salvar uma Cópia..." -#: ../shell/ev-window.c:3361 +#: ../shell/ev-window.c:4110 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Salvar uma cópia do documento atual" -#: ../shell/ev-window.c:3363 +#: ../shell/ev-window.c:4112 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "Configurar _Impressão..." + +#: ../shell/ev-window.c:4113 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Configura a página para impressão" + +#: ../shell/ev-window.c:4115 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir..." -#: ../shell/ev-window.c:3364 +#: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185 msgid "Print this document" -msgstr "Imprimir esse documento" +msgstr "Imprime este documento" -#: ../shell/ev-window.c:3366 +#: ../shell/ev-window.c:4118 msgid "P_roperties" msgstr "Proprie_dades" -#: ../shell/ev-window.c:3374 +#: ../shell/ev-window.c:4126 msgid "Select _All" msgstr "Selecionar _Tudo" -#: ../shell/ev-window.c:3376 +#: ../shell/ev-window.c:4128 msgid "_Find..." msgstr "_Localizar..." -#: ../shell/ev-window.c:3377 +#: ../shell/ev-window.c:4129 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Localizar uma palavra ou frase no documento" +msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:3379 +#: ../shell/ev-window.c:4131 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Localizar _Próxima" -#: ../shell/ev-window.c:3381 +#: ../shell/ev-window.c:4133 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Localizar An_terior" -#: ../shell/ev-window.c:3383 +#: ../shell/ev-window.c:4135 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra de _Ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:3385 +#: ../shell/ev-window.c:4137 msgid "Rotate _Left" -msgstr "Rotacionar à _esquerda" +msgstr "Girar à _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:3387 +#: ../shell/ev-window.c:4139 msgid "Rotate _Right" -msgstr "Rotacionar à _direita" +msgstr "Girar à _direita" -#: ../shell/ev-window.c:3392 +#: ../shell/ev-window.c:4144 msgid "Enlarge the document" -msgstr "Ampliar o documento" +msgstr "Aumenta o documento" -#: ../shell/ev-window.c:3395 +#: ../shell/ev-window.c:4147 msgid "Shrink the document" -msgstr "Reduzir o documento" +msgstr "Encolhe o documento" -#: ../shell/ev-window.c:3397 +#: ../shell/ev-window.c:4149 msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar" -#: ../shell/ev-window.c:3398 +#: ../shell/ev-window.c:4150 msgid "Reload the document" -msgstr "Recarregar o documento" +msgstr "Recarrega o documento" + +#: ../shell/ev-window.c:4153 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Rolagem A_utomática" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:3402 +#: ../shell/ev-window.c:4157 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _Anterior" -#: ../shell/ev-window.c:3403 +#: ../shell/ev-window.c:4158 msgid "Go to the previous page" -msgstr "Ir para a página anterior" +msgstr "Vai para a página anterior" -#: ../shell/ev-window.c:3405 +#: ../shell/ev-window.c:4160 msgid "_Next Page" msgstr "_Próxima Página" -#: ../shell/ev-window.c:3406 +#: ../shell/ev-window.c:4161 msgid "Go to the next page" -msgstr "Ir para a próxima página" +msgstr "Vai para a próxima página" -#: ../shell/ev-window.c:3408 +#: ../shell/ev-window.c:4163 msgid "_First Page" msgstr "Pr_imeira Página" -#: ../shell/ev-window.c:3409 +#: ../shell/ev-window.c:4164 msgid "Go to the first page" -msgstr "Ir para a primeira página" +msgstr "Vai para a primeira página" -#: ../shell/ev-window.c:3411 +#: ../shell/ev-window.c:4166 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima Página" -#: ../shell/ev-window.c:3412 +#: ../shell/ev-window.c:4167 msgid "Go to the last page" -msgstr "Ir para a última página" +msgstr "Vai para a última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:3416 +#: ../shell/ev-window.c:4171 msgid "_Contents" -msgstr "_Conteúdo" +msgstr "S_umário" -#: ../shell/ev-window.c:3419 +#: ../shell/ev-window.c:4174 msgid "_About" msgstr "_Sobre" -#: ../shell/ev-window.c:3424 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4178 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Sair da Tela Cheia" + +#: ../shell/ev-window.c:4179 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Sair do modo tela cheia" +msgstr "Sai do modo tela cheia" + +#: ../shell/ev-window.c:4181 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Iniciar Apresentação" + +#: ../shell/ev-window.c:4182 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Inicia uma apresentação" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:3475 +#: ../shell/ev-window.c:4236 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _Ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:3476 +#: ../shell/ev-window.c:4237 msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Exibir ou ocultar a barra de ferramentas" +msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:3478 +#: ../shell/ev-window.c:4239 msgid "Side _Pane" -msgstr "_Barra lateral" +msgstr "_Barra Lateral" -#: ../shell/ev-window.c:3479 +#: ../shell/ev-window.c:4240 msgid "Show or hide the side pane" -msgstr "Mostrar ou ocultar a barra lateral" +msgstr "Mostra ou oculta a barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:3481 +#: ../shell/ev-window.c:4242 msgid "_Continuous" msgstr "_Contínuo" -#: ../shell/ev-window.c:3482 +#: ../shell/ev-window.c:4243 msgid "Show the entire document" -msgstr "Mostrar o documento inteiro" +msgstr "Mostra o documento inteiro" -#: ../shell/ev-window.c:3484 +#: ../shell/ev-window.c:4245 msgid "_Dual" msgstr "_Duplo" -#: ../shell/ev-window.c:3485 +#: ../shell/ev-window.c:4246 msgid "Show two pages at once" -msgstr "Mostrar duas páginas de uma vez" +msgstr "Mostra duas páginas de uma vez" -#: ../shell/ev-window.c:3487 +#: ../shell/ev-window.c:4248 msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Tela Cheia" +msgstr "_Tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:3488 +#: ../shell/ev-window.c:4249 msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "Expandir a janela para ocupar toda a tela" +msgstr "Expande a janela para ocupar toda a tela" -#: ../shell/ev-window.c:3490 -msgid "_Presentation" +#: ../shell/ev-window.c:4251 +msgid "Pre_sentation" msgstr "A_presentação" -#: ../shell/ev-window.c:3491 +#: ../shell/ev-window.c:4252 msgid "Run document as a presentation" -msgstr "Executar o documento como uma apresentação" +msgstr "Executa o documento como uma apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:3493 +#: ../shell/ev-window.c:4254 msgid "_Best Fit" -msgstr "_Melhor ajuste" +msgstr "_Melhor Ajuste" -#: ../shell/ev-window.c:3494 +#: ../shell/ev-window.c:4255 msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Fazer o documento atual preencher a janela" +msgstr "Faz o documento atual preencher a janela" -#: ../shell/ev-window.c:3496 +#: ../shell/ev-window.c:4257 msgid "Fit Page _Width" -msgstr "_Largura da página" +msgstr "_Largura da Página" -#: ../shell/ev-window.c:3497 +#: ../shell/ev-window.c:4258 msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Fazer o documento atual preencher a largura da janela" +msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:3504 +#: ../shell/ev-window.c:4265 msgid "_Open Link" -msgstr "_Abrir vínculo" +msgstr "_Abrir Link" -#: ../shell/ev-window.c:3506 +#: ../shell/ev-window.c:4267 msgid "_Go To" -msgstr "_Ir para" +msgstr "_Ir Para" -#: ../shell/ev-window.c:3508 +#: ../shell/ev-window.c:4269 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Abrir em uma Nova _Janela" + +#: ../shell/ev-window.c:4271 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Copiar endereço do vínculo" +msgstr "_Copiar Endereço do Link" + +#: ../shell/ev-window.c:4273 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "_Salvar Imagem Como..." -#: ../shell/ev-window.c:3571 +#: ../shell/ev-window.c:4275 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Copiar _Imagem" + +#: ../shell/ev-window.c:4314 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../shell/ev-window.c:3572 +#: ../shell/ev-window.c:4315 msgid "Select Page" -msgstr "Selecionar página" +msgstr "Seleciona Página" -#: ../shell/ev-window.c:3584 +#: ../shell/ev-window.c:4326 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:3586 +#: ../shell/ev-window.c:4328 msgid "Adjust the zoom level" -msgstr "Ajustar o fator de zoom" +msgstr "Ajusta o fator de zoom" + +#: ../shell/ev-window.c:4338 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegação" + +#: ../shell/ev-window.c:4340 +msgid "Back" +msgstr "Voltar" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:4343 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Move-se pelas páginas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3602 +#: ../shell/ev-window.c:4373 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3608 +#: ../shell/ev-window.c:4378 msgid "Next" msgstr "Próxima" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3612 +#: ../shell/ev-window.c:4382 msgid "Zoom In" -msgstr "Aumentar" +msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3617 +#: ../shell/ev-window.c:4386 msgid "Zoom Out" -msgstr "Encolher" +msgstr "Reduzir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3627 +#: ../shell/ev-window.c:4394 msgid "Fit Width" -msgstr "Largura da página" +msgstr "Largura da Página" + +#: ../shell/ev-window.c:4607 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Não é possível abrir o link externo" + +#: ../shell/ev-window.c:4777 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Não foi possível encontrar formato apropriado para salvar imagem" -#: ../shell/ev-window.c:3907 +#: ../shell/ev-window.c:4813 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Não foi possível salvar a imagem." + +#: ../shell/ev-window.c:4845 +msgid "Save Image" +msgstr "Salvar Imagens" + +#: ../shell/ev-window.c:4904 msgid "Unable to open attachment" -msgstr "Impossível abrir anexo" +msgstr "Não foi possível abrir anexo" -#: ../shell/ev-window.c:3954 +#: ../shell/ev-window.c:4956 msgid "The attachment could not be saved." -msgstr "O anexo não pôde ser salvo." +msgstr "Não foi possível salvar o anexo." + +#: ../shell/ev-window.c:5001 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Salvar Anexo" -#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#: ../shell/ev-window-title.c:145 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Senha Requerida" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "Por extensão" + +#: ../shell/main.c:58 msgid "The page of the document to display." -msgstr "A página do documento para exibir." +msgstr "A página do documento a ser exibida." -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:58 msgid "PAGE" msgstr "PÁGINA" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:59 msgid "Run evince in fullscreen mode" -msgstr "Executar o Evince em modo de tela cheia" +msgstr "Executa o Evince em modo de tela cheia" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:60 msgid "Run evince in presentation mode" -msgstr "Executar o documento em modo de apresentação" +msgstr "Executa o documento em modo de apresentação" -#: ../shell/main.c:57 +#: ../shell/main.c:61 msgid "Run evince as a previewer" -msgstr "Usar o Evince para previsão" +msgstr "Usa o Evince como visualizador" -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:62 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "A palavra ou frase a ser localizada no documento" + +#: ../shell/main.c:62 +msgid "STRING" +msgstr "EXPRESSÃO" + +#: ../shell/main.c:65 msgid "[FILE...]" msgstr "[ARQUIVO...]" -#: ../shell/main.c:293 +#: ../shell/main.c:332 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME" -#: ../shell/main.c:335 +#: ../shell/main.c:392 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documentos Evince" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails" -msgstr "Opções booleanas disponíveis: verdadeiro habilita a miniaturização e falso desabilita a criação de novas miniaturas" +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"Opções booleanas disponíveis: verdadeiro habilita a miniaturização e falso " +"desabilita a criação de novas miniaturas" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -1092,180 +1315,31 @@ msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "Comando de miniatura para documentos PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information." -msgstr "Comando válido mais argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Ver a documentação do miniaturizador do nautilus para mais informações." - -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" - -msgid "_Next" -msgstr "_Próxima" - -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "O recurso \"Localizar\" não funcionará com este documento" - -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "A busca de texto só é suportada em documentos PDF." - -msgid "*" -msgstr "*" - -msgid "Not found" -msgstr "Não encontrado" - -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Tamanho padrão da barra lateral" - -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Mostrar barra lateral por padrão" - -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Mostrar barra de status por padrão" - -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Mostrar barra de ferramentas por padrão" - -msgid "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as possible relative to the window's size." -msgstr "Barra lateral é a barra que contém o índice e listas de miniaturas. O tamanho padrão define a largura da barra em pixels a partir da lateral da janela. Qualquer valor inteiro será aceito. A barra nunca ficará menor do que o tamanho do texto necessário para mostrar o índice ou as miniaturas. Valores muito grandes farão com que a barra ocupe o espaço máximo permitido." - -msgid "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes sidebar not visible by default" -msgstr "Barra lateral é a barra que contém o índice e as listas de miniaturas. Duas opções boleanas verdadeiras a torna visível e duas opções booleanas falsas, invisível." - -msgid "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "Barra de estado é a barra inferior que mostra informações sobre links e outras ações. Duas opções boleanas verdadeiras a torna visível e duas opções booleanas falsas, invisível." - -msgid "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes toolbar not visible by default." -msgstr "Barra de ferramentas é a barra do topo que contém os controles de navegação e ampliação. Duas opções boleanas verdadeiras a torna visível e duas opções booleanas falsas, invisível." - -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Impossível encontrar arquivo glade" - -msgid "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is complete." -msgstr "O arquivo glade, %s, não foi encontrado. Por favor, verifique se a sua instalação está completa." - -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Visualizador de Documentos - %s - Senha requerida" - -msgid "Loading document. Please wait" -msgstr "Carregando documento. Por favor, aguarde." - -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Salvar o documento atual com um novo nome" - -msgid "View the properties of this document" -msgstr "Mostrar as propriedades deste documento" - -msgid "Close this window" -msgstr "Fechar esta janela" - -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Copiar texto do documento" - -msgid "Select the entire page" -msgstr "Selecionar a página inteira" - -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "Modificar a barra de ferramentas" - -msgid "Rotate the document to the left" -msgstr "Rotacionar o documento para a esquerda" - -msgid "Rotate the document to the right" -msgstr "Rotacionar o documento para a direita" - -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Exibir a ajuda para o visualizador" - -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Exibir os créditos para os criadores do visualizador de documentos" - -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "Rolar uma página para frente" - -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "Rolar uma página para trás" - -msgid "Focus the page selector" -msgstr "Focalizar o seletor de páginas" - -msgid "Go ten pages backward" -msgstr "Retroceder dez páginas" - -msgid "Go ten pages forward" -msgstr "Avançar dez páginas" - -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra de _status" - -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Exibir ou ocultar a barra de ferramentas" - -msgid " " -msgstr " " - -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "Erro ao analisar o arquivo %s\n" - -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "Este arquivo não é um documento PostScript" - -msgid "Many..." -msgstr "Muitos..." - -msgid "Not so many..." -msgstr "Não tantos..." - -msgid "Show the document one page at a time" -msgstr "Mostrar o documento uma página por vez" - -msgid "Multi" -msgstr "Multi" - -msgid "Landscape" -msgstr "Paisagem" - -msgid "Upside Down" -msgstr "Cabeça para baixo" - -msgid "File is not a valid PostScript document." -msgstr "Arquivo não é um documento PostScript válido." - -msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -msgstr "Erro ao converter o arquivo pdf %s:\n" - -msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "Sair da tela cheia" - -msgid "Open a file" -msgstr "Abre um arquivo" - -msgid "_Print" -msgstr "Im_primir" - -msgid "_Close" -msgstr "_Fechar" - -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -msgid "_Normal Size" -msgstr "Tamanho _normal" - -msgid "Zoom to the normal size" -msgstr "Ampliar para o tamanho normal" +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"Um comando válido e argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Veja " +"a documentação do miniaturizador do nautilus para mais informações." -msgid "Zoom to fit the width of the current window " -msgstr "Ajusta à largura da janela atual" +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "Geração de arquivos PDF sem suporte" -msgid "_Back" -msgstr "_Voltar" +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". " +#~ "Este programa requer um driver de impressora PostScript." -msgid "Go to the page viewed before this one" -msgstr "Ir para a página vista antes desta" +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "Páginas" -msgid "Fo_rward" -msgstr "_Avançar" +#~ msgid "Failed to get info for document" +#~ msgstr "Falha ao obter informações para o documento" -msgid "Bookmarks" -msgstr "Marcadores" +#~ msgid "Invalid URI: “%s”" +#~ msgstr "URI inválido: \"%s\"" +#~ msgid "Unsupported URI: “%s”" +#~ msgstr "URI sem suporte: \"%s\""