X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fpt_BR.po;h=63e2c36bf4e66f30f2dd28f8ff81f97d81cfeb93;hb=776a6fe02961d8901d21e172633d3c8d1c85dc93;hp=6e7716b9d4fdd8807b54c0f033a0ba1b316da7d4;hpb=b15c51f06e42e5adae3910d43b286158d2debfd6;p=evince.git diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 6e7716b9..63e2c36b 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,732 +1,1661 @@ -# Brazilian Portuguese translation of evince. -# Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc. +# Brazilian Portuguese translation of Evince. +# Copyright (C) 2004-2009 the Evince authors. # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Raphael Higino , 2004-2005. +# Raphael Higino , 2004-2005, 2007. +# Licio Fernando , ?. +# Leonardo Ferreira Fontenelle , 2006-2008. +# Washington Lins , 2007. +# Rodrigo Flores , 2007. +# Hugo Doria , 2007-2008. +# Vladimir Melo , 2008, 2009. +# Taylon Silmer , 2009. +# Fabrício Godoy , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-04-03 09:00-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-03 09:37-0300\n" -"Last-Translator: Raphael Higino \n" -"Language-Team: Brazilian Portugues \n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-22 15:49-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-22 16:23-0300\n" +"Last-Translator: Vladimir Melo \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" +"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +#: ../backend/comics/comics-document.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "" +"Erro ao lançar o comando \"%s\" para descomprimir a revista em quadrinhos: %s" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid " " -msgstr " " +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "O comando \"%s\" falhou ao descomprimir a revista em quadrinhos." -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "_Password:" -msgstr "_Senha:" +#: ../backend/comics/comics-document.c:178 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "O comando \"%s\" não terminou normalmente." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:225 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory." +msgstr "Falha ao criar um diretório temporário." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:347 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Não é um tipo MIME de revistas em quadrinhos: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:354 +msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"Não foi possível localizar um comando apropriado para descomprimir este tipo " +"de revista em quadrinhos" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:385 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipo MIME desconhecido" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:412 +msgid "File corrupted" +msgstr "Arquivo corrompido" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:424 +msgid "No files in archive" +msgstr "Nenhum arquivo no pacote" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:465 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Não foram localizadas imagens no pacote %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:704 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Houve um erro ao excluir \"%s\"." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:854 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Erro %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Revistas em quadrinho" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174 +msgid "DJVU document has incorrect format" +msgstr "O documento DJVU tem um formato incorreto" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"O documento é composto de vários arquivos. Um ou mais deles não podem ser " +"acessados." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Documentos Djvu" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documentos DVI" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826 +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:900 +msgid "Type 1" +msgstr "Tipo 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:902 +msgid "Type 1C" +msgstr "Tipo 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:904 +msgid "Type 3" +msgstr "Tipo 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:906 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:908 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Tipo 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Tipo 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Tipo de fonte desconhecido" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:940 +msgid "No name" +msgstr "Sem nome" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Subconjunto embutido" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 +msgid "Embedded" +msgstr "Embutido" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952 +msgid "Not embedded" +msgstr "Não embutido" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Documentos PDF" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:303 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 +msgid "Invalid document" +msgstr "Documento inválido" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Slides do Impress" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Nenhum erro" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Memória insuficiente" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Não é possível encontrar a assinatura do arquivo zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Arquivo zip inválido" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Não há suporte a pacotes zip com múltiplos arquivos" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Não foi possível ler os dados do arquivo" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Não foi possível encontrar arquivos no pacote zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro desconhecido" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Falha ao carregar o documento \"%s\"" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Falha ao salvar o documento \"%s\"" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Documentos PostScript" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Não foi possível salvar o anexo \"%s\": %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\": %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\"" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Não há suporte ao tipo de arquivo %s (%s)" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 +msgid "All Documents" +msgstr "Todos os documentos" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os arquivos" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "O arquivo não é um arquivo .desktop válido" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Arquivo .desktop não reconhecido versão \"%s\"" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Iniciando %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Não é possível passar URIs de documentos para uma entrada \"Type=Link\" de " +"arquivo .desktop" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Item não lançável" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Desabilita a conexão com gerenciador de sessão" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especifica o arquivo contendo a configuração salva" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:36 +#: ../previewer/ev-previewer.c:37 +msgid "FILE" +msgstr "ARQUIVO" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especifica a ID de gerenciamento de sessão" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Mostra as opções de gerenciamento de sessão" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Mostrar \"_%s\"" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Mover na barra de ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Mover o item selecionado na barra de ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Remover da barra de ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Remover o item selecionado da barra de ferramentas" -#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:470 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "Excluir _barra de ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Remover a barra de ferramentas selecionada" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 +msgid "Separator" +msgstr "Separador" + +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Executando em modo de apresentação" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5140 +msgid "Best Fit" +msgstr "Melhor ajuste" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Largura da página" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "70%" +msgstr "70%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4092 +#: ../shell/ev-window-title.c:150 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documentos" -#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:87 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince - Visualizador de Documentos" - -#: ../data/evince.desktop.in.h:3 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" -msgstr "Visualize documentos multipágina" +msgstr "Visualize documentos de múltiplas páginas" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "" +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Ignorar restrições do documento original" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" +"Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão." -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show sidebar by default." -msgstr "" +#: ../previewer/ev-previewer.c:35 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Excluir o arquivo temporário" -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "" +#: ../previewer/ev-previewer.c:36 +msgid "Print settings file" +msgstr "Imprimir arquivo de configurações" -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "Show statusbar by default." -msgstr "" +#: ../previewer/ev-previewer.c:107 ../previewer/ev-previewer.c:141 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME" -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:117 ../shell/ev-window.c:2874 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Falha ao imprimir o documento" -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "Show toolbar by default." -msgstr "" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:235 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "Não foi possível localizar a impressora \"%s\" selecionada" -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "The default sidebar size." -msgstr "" +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:278 ../shell/ev-window.c:4899 +msgid "_Previous Page" +msgstr "Página _anterior" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:279 ../shell/ev-window.c:4900 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Vai para a página anterior" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:281 ../shell/ev-window.c:4902 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Próxima página" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:282 ../shell/ev-window.c:4903 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Vai para a próxima página" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:4886 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Aumenta o documento" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:4889 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Encolhe o documento" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-print-operation.c:1201 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:4858 +msgid "Print this document" +msgstr "Imprime este documento" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4997 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Melhor ajuste" -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Carta" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:4998 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Faz o documento atual preencher a janela" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-window.c:5000 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "_Largura da página" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:5001 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela" -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tablóide" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:411 ../shell/ev-window.c:5064 +msgid "Page" +msgstr "Página" -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Epitáfio" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:412 ../shell/ev-window.c:5065 +msgid "Select Page" +msgstr "Seleciona página" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 +msgid "Document" +msgstr "Documento" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:59 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Subject:" +msgstr "Assunto:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Keywords:" +msgstr "Palavras-chave:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Producer:" +msgstr "Produtor:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Creator:" +msgstr "Criador:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Created:" +msgstr "Criado:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Modified:" +msgstr "Modificado:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Número de páginas:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Optimized:" +msgstr "Otimizado:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Security:" +msgstr "Segurança:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Tamanho do papel:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:202 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:227 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:271 +#, c-format +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" +#: ../properties/ev-properties-view.c:275 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f pol." -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Enunciado" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:299 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, Retrato (%s)" -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executivo" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:306 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, Paisagem (%s)" -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#: ../libmisc/ev-page-action.c:72 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d de %d)" -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: ../libmisc/ev-page-action.c:74 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "de %d" -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../libview/ev-jobs.c:958 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s" -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../libview/ev-jobs.c:1435 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Falha ao imprimir a página %d: %s" -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Rolar para cima" -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Rolar para baixo" -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Rolar visualização para cima" -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Rolar visualização para baixo" -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Fólio" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Visualizador de Documentos" -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" +#: ../libview/ev-view.c:1441 +msgid "Go to first page" +msgstr "Vai para a primeira página" -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../libview/ev-view.c:1443 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Vai para a página anterior" -#: ../ps/ps-document.c:142 -msgid "No document loaded." -msgstr "Nenhum documento carregado." +#: ../libview/ev-view.c:1445 +msgid "Go to next page" +msgstr "Vai para a próxima página" -#: ../ps/ps-document.c:538 -msgid "Broken pipe." -msgstr "" +#: ../libview/ev-view.c:1447 +msgid "Go to last page" +msgstr "Vai para a última página" -#: ../ps/ps-document.c:722 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Falha no interpretador." +#: ../libview/ev-view.c:1449 +msgid "Go to page" +msgstr "Ir para a página" -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:844 +#: ../libview/ev-view.c:1451 +msgid "Find" +msgstr "Localizar" + +#: ../libview/ev-view.c:1479 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Erro ao descompactar o arquivo %s:\n" +msgid "Go to page %s" +msgstr "Ir para a página %s" -#: ../ps/ps-document.c:1037 +#: ../libview/ev-view.c:1485 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Não é possível abrir o arquivo %s.\n" +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\"" -#: ../ps/ps-document.c:1039 -msgid "File is not readable." -msgstr "O arquivo não é legível." +#: ../libview/ev-view.c:1488 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Ir para o arquivo \"%s\"" -#: ../ps/ps-document.c:1059 +#: ../libview/ev-view.c:1496 #, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "Erro de varredura no arquivo %s\n" +msgid "Launch %s" +msgstr "Lançar %s" -#: ../ps/ps-document.c:1062 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "O arquivo não é um documento PostScript." +#: ../libview/ev-view.c:2795 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Fim da apresentação. Pressione Esc para sair." -#: ../ps/ps-document.c:1075 -msgid "Document loaded." -msgstr "Documento carregado." +#: ../libview/ev-view.c:3744 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Ir para a página:" + +#: ../libview/ev-view.c:4026 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 +msgid "Loading..." +msgstr "Carregando..." -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" -msgstr "Expressão de busca" +msgstr "Pesquisar expressão" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" -msgstr "O nome da expressão para ser encontrada" +msgstr "O nome da expressão a ser localizada" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc." -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "TRUE para uma busca diferenciando maiúsculas e minúsculas" +msgstr "VERDADEIRO para uma pesquisa sensível a maiusculização" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "Cor de destaque" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Cor de destaque para todas a ocorrências" +msgstr "Cor de destaque para todas as ocorrências" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "Cor atual" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual" -#: ../shell/eggfindbar.c:300 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Localizar:" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Localizar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:306 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4875 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Localizar an_terior" -#: ../shell/eggfindbar.c:308 -msgid "_Next" -msgstr "_Próxima" +#: ../shell/eggfindbar.c:333 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Localiza a ocorrência anterior da expressão pesquisada" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4873 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Localizar _próxima" + +#: ../shell/eggfindbar.c:341 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Localiza a próxima ocorrência da expressão pesquisada" + +#: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc." -#: ../shell/ev-application.c:120 -msgid "Open document" -msgstr "Abrir documento" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Alternar sensibilidade a maiusculização" -#: ../shell/ev-application.c:130 -msgid "PostScript and PDF Documents" -msgstr "Documentos PostScript e PDF" +#: ../shell/ev-application.c:258 +msgid "Recover previous documents?" +msgstr "Recuperar os documentos anteriores?" -#: ../shell/ev-application.c:138 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Documentos PostScript" +#: ../shell/ev-application.c:261 +msgid "" +"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can " +"recover the opened documents." +msgstr "" +"O Evince parece ter saído inesperadamente na última vez que foi executado. " +"Você pode recuperar os documentos abertos." -#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:875 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Documentos PDF" +#: ../shell/ev-application.c:265 +msgid "_Don't Recover" +msgstr "_Não recuperar" -#: ../shell/ev-application.c:150 -msgid "Images" -msgstr "Imagens" +#: ../shell/ev-application.c:268 +msgid "_Recover" +msgstr "_Recuperar" -#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:880 -msgid "All Files" -msgstr "Todos os arquivos" +#: ../shell/ev-application.c:271 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Recuperação de travamento" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Senha para o documento %s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Abre um documento usado recentemente" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" +"Este documento está bloqueado e só pode ser lido digitando a senha correta." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Desbloquear documento" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "" - -#: ../shell/ev-password.c:90 -#, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "" +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "Digite a senha" -#: ../shell/ev-password.c:104 +#: ../shell/ev-password-view.c:301 msgid "Password required" msgstr "Senha requerida" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password-view.c:302 #, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "O documento %s está bloqueado e requer uma senha antes que possa ser aberto." +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "O documento \"%s\" está bloqueado e requer uma senha para ser aberto." -#: ../shell/ev-password.c:142 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Senha incorreta" +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_Senha:" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:132 -msgid "Loading..." -msgstr "Carregando..." +#: ../shell/ev-password-view.c:365 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Esquecer a senha _imediatamente" + +#: ../shell/ev-password-view.c:377 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "_Lembrar a senha durante esta sessão" + +#: ../shell/ev-password-view.c:389 +msgid "Remember _forever" +msgstr "_Lembrar sempre" -#: ../shell/ev-view.c:725 +#. Initial state +#: ../shell/ev-print-operation.c:313 +msgid "Preparing to print ..." +msgstr "Preparando para imprimir..." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:315 +msgid "Finishing..." +msgstr "Concluindo..." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:317 #, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Vai para a página %s" +msgid "Printing page %d of %d..." +msgstr "Imprimindo página %d de %d..." -#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX); -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:1220 +#: ../shell/ev-print-operation.c:1058 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Não há suporte a impressão nesta impressora." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1120 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Seleção de página inválida" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1121 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1123 +msgid "Your print range selection does not include any page" +msgstr "A sua seleção de intervalo de impressão não inclui página alguma" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 +msgid "Fonts" +msgstr "Fontes" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 +msgid "Font" +msgstr "Fonte" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d resultado nesta página" -msgstr[1] "%d resultados nesta página" +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "Reunindo informações de fontes... %3d%%" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +msgid "Attachments" +msgstr "Anexos" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +msgid "Layers" +msgstr "Camadas" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 +msgid "Print..." +msgstr "Imprimir..." -#: ../shell/ev-view.c:1232 -msgid "Not found" -msgstr "Não encontrado" +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 +msgid "Index" +msgstr "Índice" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-view.c:1234 +#: ../shell/ev-window.c:827 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% restantes para buscar" +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Página %s - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:829 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Página %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1252 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "O documento não contém páginas" + +#: ../shell/ev-window.c:1255 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "O documento contém apenas páginas vazias" -#: ../shell/ev-window.c:378 +#: ../shell/ev-window.c:1478 ../shell/ev-window.c:1631 msgid "Unable to open document" -msgstr "Impossível abrir o documento" +msgstr "Não foi possível abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:464 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Visualizador de Documentos - Senha Requerida" +#: ../shell/ev-window.c:1602 +#, c-format +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Carregando o documento a partir de \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:466 +#: ../shell/ev-window.c:1740 ../shell/ev-window.c:1923 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Senha Requerida" +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Baixando o documento (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:1870 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Recarregando o documento a partir de %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1902 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Falha ao recarregar o documento." + +#: ../shell/ev-window.c:2054 +msgid "Open Document" +msgstr "Abrir documento" -#: ../shell/ev-window.c:742 +#: ../shell/ev-window.c:2133 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Tipo MIME não tratado: '%s'" +msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +msgstr "Não foi possível criar o link simbólico \"%s\": " + +#: ../shell/ev-window.c:2160 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Não foi possível abrir uma cópia." -#: ../shell/ev-window.c:846 +#: ../shell/ev-window.c:2396 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "" +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Salvando o documento em %s" -#: ../shell/ev-window.c:867 +#: ../shell/ev-window.c:2399 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Salvando o anexo em %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2402 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Salvando a imagem em %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2446 ../shell/ev-window.c:2543 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como \"%s\"." + +#: ../shell/ev-window.c:2474 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Enviando o documento (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2478 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Enviando o anexo (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2482 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Enviando a imagem (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2604 msgid "Save a Copy" -msgstr "" +msgstr "Salvar uma cópia" -#: ../shell/ev-window.c:949 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" +#: ../shell/ev-window.c:2818 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d trabalho pendente na fila" +msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na fila" -#: ../shell/ev-window.c:972 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Essa impressora não suporta a impressão." +#: ../shell/ev-window.c:2931 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Imprimindo o trabalho \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:975 +#: ../shell/ev-window.c:3128 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "Aguardar o término da impressão do trabalho \"%s\" antes de fechar?" + +#: ../shell/ev-window.c:3131 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "" +"Existem %d trabalhos de impressão ativos. Aguardar o término das impressões " +"antes de fechar?" + +#: ../shell/ev-window.c:3143 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" -"Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". Esse " -"programa requer um driver de impressora PostScript." +"Se você fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão " +"imprimidos." -#: ../shell/ev-window.c:1027 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "O recurso \"Localizar\" não funcionará com esse documento" +#: ../shell/ev-window.c:3147 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Cancelar im_pressão e fechar" -#: ../shell/ev-window.c:1029 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "A busca de texto só é suportada em documentos PDF." +#: ../shell/ev-window.c:3151 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Fechar depois de im_primir" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1245 ../shell/ev-window.c:2032 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Sair da Tela Cheia" +#: ../shell/ev-window.c:3727 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Editor de barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:1630 -msgid "Many..." -msgstr "Muitos..." +#: ../shell/ev-window.c:3858 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda" -#: ../shell/ev-window.c:1635 -msgid "Not so many..." -msgstr "Não tantos..." +#: ../shell/ev-window.c:4088 +#, c-format +msgid "" +"Document Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" +msgstr "" +"Visualizador de Documentos.\n" +"Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:1640 +#: ../shell/ev-window.c:4116 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n" -"sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GPL) como publicada pela\n" -"Fundação do Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir)\n" -"qualquer versão mais recente.\n" +"Evince é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os " +"termos da Licença Pública Geral GNU (GPL) como publicada pela Fundação do " +"Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão " +"mais recente.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1644 +#: ../shell/ev-window.c:4120 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"O Evince é distribuído na esperança de que seja útil,\n" -"mas SEM NENHUMA GARANTIA; até mesmo sem a garantia implicada\n" -"de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR.\n" -"Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais detalhes.\n" +"O Evince é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA " +"GARANTIA; até mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de " +"ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU " +"(GPL) para mais detalhes.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1648 +#: ../shell/ev-window.c:4124 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GPL)\n" -"junto com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc.\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GPL) junto " +"com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 59 " +"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:1670 ../shell/main.c:82 +#. Manually set name and icon in win32 +#: ../shell/ev-window.c:4148 ../shell/main.c:441 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1673 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 The Evince authors" +#: ../shell/ev-window.c:4151 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1676 -msgid "PostScript and PDF File Viewer." -msgstr "Visualizador de Arquivos PostScript e PDF." - -#: ../shell/ev-window.c:1679 +#: ../shell/ev-window.c:4157 msgid "translator-credits" -msgstr "Raphael Higino " +msgstr "" +"Raphael Higino \n" +"Licio Fernando \n" +"Leonardo Ferreira Fontenelle \n" +"Washington Lins \n" +"Rodrigo Flores \n" +"Hugo Doria \n" +"Vladimir Melo \n" +"Taylon Silmer \n" +"Fabrício Godoy " + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4375 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d resultado nesta página" +msgstr[1] "%d resultados nesta página" + +#: ../shell/ev-window.c:4383 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% restante para pesquisar" -#: ../shell/ev-window.c:1963 +#: ../shell/ev-window.c:4838 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../shell/ev-window.c:1964 +#: ../shell/ev-window.c:4839 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:1965 +#: ../shell/ev-window.c:4840 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:1966 +#: ../shell/ev-window.c:4841 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:1967 +#: ../shell/ev-window.c:4842 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" -#: ../shell/ev-window.c:1971 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:4845 ../shell/ev-window.c:5023 +#: ../shell/ev-window.c:5102 +msgid "_Open..." +msgstr "_Abrir..." + +#: ../shell/ev-window.c:4846 ../shell/ev-window.c:5103 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre um documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:1973 +#: ../shell/ev-window.c:4848 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Abrir uma _cópia" + +#: ../shell/ev-window.c:4849 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela" + +#: ../shell/ev-window.c:4851 ../shell/ev-window.c:5025 msgid "_Save a Copy..." -msgstr "" +msgstr "_Salvar uma cópia..." -#: ../shell/ev-window.c:1974 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Salva o documento atual com um novo nome" +#: ../shell/ev-window.c:4852 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Salvar uma cópia do documento atual" -#: ../shell/ev-window.c:1976 -msgid "Print..." -msgstr "Imprimir..." +#: ../shell/ev-window.c:4854 +msgid "Page Set_up..." +msgstr "Configuração da _página..." -#: ../shell/ev-window.c:1977 -msgid "Print this document" -msgstr "Imprime esse documento" +#: ../shell/ev-window.c:4855 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Configura a página para impressão" -#: ../shell/ev-window.c:1980 -msgid "Close this window" -msgstr "Fecha essa janela" +#: ../shell/ev-window.c:4857 +msgid "_Print..." +msgstr "Im_primir..." -#: ../shell/ev-window.c:1985 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Copia o texto a partir do documento" +#: ../shell/ev-window.c:4860 +msgid "P_roperties" +msgstr "Proprie_dades" -#: ../shell/ev-window.c:1987 +#: ../shell/ev-window.c:4868 msgid "Select _All" msgstr "Selecionar _tudo" -#: ../shell/ev-window.c:1988 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Seleciona a página inteira" +#: ../shell/ev-window.c:4870 +msgid "_Find..." +msgstr "_Localizar..." -#: ../shell/ev-window.c:1991 +#: ../shell/ev-window.c:4871 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:1996 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Amplia o documento" +#: ../shell/ev-window.c:4877 +msgid "T_oolbar" +msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:1999 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Reduz o documento" +#: ../shell/ev-window.c:4879 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Girar à _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:2002 -msgid "Reset the zoom level to the default value" -msgstr "" +#: ../shell/ev-window.c:4881 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Girar à _direita" -#: ../shell/ev-window.c:2004 +#: ../shell/ev-window.c:4891 msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar" -#: ../shell/ev-window.c:2005 +#: ../shell/ev-window.c:4892 msgid "Reload the document" msgstr "Recarrega o documento" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2009 -msgid "_Previous Page" -msgstr "Página _Anterior" - -#: ../shell/ev-window.c:2010 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Vai para a página anterior" - -#: ../shell/ev-window.c:2012 -msgid "_Next Page" -msgstr "_Próxima Página" - -#: ../shell/ev-window.c:2013 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Vai para a próxima página" +#: ../shell/ev-window.c:4895 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Rolagem a_utomática" -#: ../shell/ev-window.c:2015 +#: ../shell/ev-window.c:4905 msgid "_First Page" -msgstr "Pr_imeira Página" +msgstr "Pr_imeira página" -#: ../shell/ev-window.c:2016 +#: ../shell/ev-window.c:4906 msgid "Go to the first page" msgstr "Vai para a primeira página" -#: ../shell/ev-window.c:2018 +#: ../shell/ev-window.c:4908 msgid "_Last Page" -msgstr "Ú_ltima Página" +msgstr "Ú_ltima página" -#: ../shell/ev-window.c:2019 +#: ../shell/ev-window.c:4909 msgid "Go to the last page" msgstr "Vai para a última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2023 +#: ../shell/ev-window.c:4913 msgid "_Contents" -msgstr "_Conteúdo" - -#: ../shell/ev-window.c:2024 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Exibe a ajuda para o visualizador" +msgstr "S_umário" -#: ../shell/ev-window.c:2027 +#: ../shell/ev-window.c:4916 msgid "_About" msgstr "_Sobre" -#: ../shell/ev-window.c:2028 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Exibe os créditos para os criadores do visualizador de documentos" +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4920 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Sair da tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:2033 +#: ../shell/ev-window.c:4921 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Sai do modo tela cheia" +#: ../shell/ev-window.c:4923 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Iniciar apresentação" + +#: ../shell/ev-window.c:4924 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Inicia uma apresentação" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2040 +#: ../shell/ev-window.c:4979 msgid "_Toolbar" -msgstr "Barra de _Ferramentas" +msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2041 +#: ../shell/ev-window.c:4980 msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Exibe ou oculta a barra de ferramentas" +msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2043 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra de _status" +#: ../shell/ev-window.c:4982 +msgid "Side _Pane" +msgstr "_Barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2044 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Exibe ou oculta a barra de status" +#: ../shell/ev-window.c:4983 +msgid "Show or hide the side pane" +msgstr "Mostra ou oculta a barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2046 -msgid "Side _pane" -msgstr "Barra _lateral" +#: ../shell/ev-window.c:4985 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Contínuo" -#: ../shell/ev-window.c:2047 -msgid "Show or hide the side pane" -msgstr "Exibe ou oculta a barra lateral" +#: ../shell/ev-window.c:4986 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Mostra o documento inteiro" + +#: ../shell/ev-window.c:4988 +msgid "_Dual" +msgstr "_Duplo" -#: ../shell/ev-window.c:2049 +#: ../shell/ev-window.c:4989 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Mostra duas páginas de uma vez" + +#: ../shell/ev-window.c:4991 msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Tela Cheia" +msgstr "_Tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:2050 +#: ../shell/ev-window.c:4992 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expande a janela para ocupar toda a tela" -#: ../shell/ev-window.c:2052 -msgid "_Best Fit" -msgstr "Melhor _Ajuste" +#: ../shell/ev-window.c:4994 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "A_presentação" -#: ../shell/ev-window.c:2053 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Faz o documento atual preencher a janela" +#: ../shell/ev-window.c:4995 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Executa o documento como uma apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:2055 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "_Largura da Página" +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:5008 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Abrir link" -#: ../shell/ev-window.c:2056 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela" +#: ../shell/ev-window.c:5010 +msgid "_Go To" +msgstr "_Ir para" -#: ../shell/ev-window.c:2061 -msgid "Single" -msgstr "" +#: ../shell/ev-window.c:5012 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Abrir em uma nova _janela" -#: ../shell/ev-window.c:2062 -msgid "Show the document one page at a time" -msgstr "Mostra o documento uma página por vez" +#: ../shell/ev-window.c:5014 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Copiar endereço do link" -#: ../shell/ev-window.c:2064 -msgid "Multi" -msgstr "Multi" +#: ../shell/ev-window.c:5016 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "_Salvar imagem como..." -#: ../shell/ev-window.c:2065 -msgid "Show the full document at once" -msgstr "Mostra o documento todo de uma vez" +#: ../shell/ev-window.c:5018 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Copiar _imagem" -#: ../shell/ev-window.c:2094 -msgid "Page" -msgstr "Página" +#: ../shell/ev-window.c:5076 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:2095 -msgid "Select Page" -msgstr "Selecionar Página" +#: ../shell/ev-window.c:5078 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Ajusta o fator de zoom" + +#: ../shell/ev-window.c:5088 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegação" + +#: ../shell/ev-window.c:5090 +msgid "Back" +msgstr "Voltar" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5093 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Move-se pelas páginas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2108 +#: ../shell/ev-window.c:5123 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2113 +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5128 msgid "Next" msgstr "Próxima" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2116 +#: ../shell/ev-window.c:5132 +msgid "Zoom In" +msgstr "Ampliar" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5136 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Reduzir" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5144 msgid "Fit Width" -msgstr "Largura da Página" +msgstr "Largura da página" -#: ../shell/ev-window.c:2309 -msgid "Index" +#: ../shell/ev-window.c:5311 ../shell/ev-window.c:5327 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Não foi possível executar o aplicativo externo." + +#: ../shell/ev-window.c:5366 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Não foi possível abrir o link externo" + +#: ../shell/ev-window.c:5522 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Não foi possível encontrar formato apropriado para salvar imagem" + +#: ../shell/ev-window.c:5561 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Não foi possível salvar a imagem." + +#: ../shell/ev-window.c:5593 +msgid "Save Image" +msgstr "Salvar imagem" + +#: ../shell/ev-window.c:5660 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Não foi possível abrir o anexo" + +#: ../shell/ev-window.c:5711 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Não foi possível salvar o anexo." + +#: ../shell/ev-window.c:5756 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Salvar anexo" + +#: ../shell/ev-window-title.c:163 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - Senha requerida" + +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "Por extensão" + +#: ../shell/main.c:60 ../shell/main.c:398 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME" + +#: ../shell/main.c:68 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "A página do documento a ser exibida." + +#: ../shell/main.c:68 +msgid "PAGE" +msgstr "PÁGINA" + +#: ../shell/main.c:69 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Executa o Evince em modo de tela cheia" + +#: ../shell/main.c:70 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Executa o Evince em modo de apresentação" + +#: ../shell/main.c:71 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Executa o Evince como visualizador" + +#: ../shell/main.c:72 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "A palavra ou frase a ser localizada no documento" + +#: ../shell/main.c:72 +msgid "STRING" +msgstr "EXPRESSÃO" + +#: ../shell/main.c:76 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[ARQUIVO...]" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" msgstr "" +"Opções booleanas disponíveis: verdadeiro habilita a miniaturização e falso " +"desabilita a criação de novas miniaturas" -#: ../shell/ev-window.c:2316 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniaturas" +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Habilitar a miniaturização de documentos PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "Comando de miniatura para documentos PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"Um comando válido e argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Veja " +"a documentação do miniaturizador do nautilus para mais informações." + +#~ msgid "Co_nnect" +#~ msgstr "Co_nectar" + +#~ msgid "Connect _anonymously" +#~ msgstr "Conectar _anonimamente" + +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "Conectar como u_suário:" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "Nome de _usuário:" + +#~ msgid "_Domain:" +#~ msgstr "_Domínio:" + +#~ msgid "_Forget password immediately" +#~ msgstr "Es_quecer a senha imediatamente" + +#~ msgid "_Remember password until you logout" +#~ msgstr "_Lembrar a senha por esta sessão" + +#~ msgid "_Remember forever" +#~ msgstr "_Lembrar sempre" + +#~ msgid "File not available" +#~ msgstr "Arquivo não disponível" + +#~ msgid "Remote files aren't supported" +#~ msgstr "Não há suporte a arquivos remotos" + +#~ msgid "Find Previous" +#~ msgstr "Localizar anterior" + +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "Localizar próxima" + +#~ msgid "Password Entry" +#~ msgstr "Entrada de senha" + +#~ msgid "Remember password for this session" +#~ msgstr "Lembrar a senha para esta sessão" + +#~ msgid "Save password in keyring" +#~ msgstr "Salvar a senha no chaveiro" + +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "Título:" + +#~ msgid "%.2f x %.2f in" +#~ msgstr "%.2f x %.2f pol." + +#~ msgid "Incorrect password" +#~ msgstr "Senha incorreta" + +#~ msgid "Evince Document Viewer" +#~ msgstr "Visualizador de documentos Evince" + +#~ msgid "BBox" +#~ msgstr "BBox" + +#~ msgid "Letter" +#~ msgstr "Carta" + +#~ msgid "Tabloid" +#~ msgstr "Tablóide" + +#~ msgid "Ledger" +#~ msgstr "Epitáfio" + +#~ msgid "Legal" +#~ msgstr "Legal" + +#~ msgid "Statement" +#~ msgstr "Sentença" + +#~ msgid "Executive" +#~ msgstr "Executivo" + +#~ msgid "A0" +#~ msgstr "A0" -#~ msgid "Portrait" -#~ msgstr "Retrato" +#~ msgid "A1" +#~ msgstr "A1" -#~ msgid "Landscape" -#~ msgstr "Paisagem" +#~ msgid "A2" +#~ msgstr "A2" -#~ msgid "Upside Down" -#~ msgstr "Cabeça pra Baixo" +#~ msgid "A3" +#~ msgstr "A3" -#~ msgid "File is not a valid PostScript document." -#~ msgstr "O arquivo não é um documento PostScript válido." +#~ msgid "A4" +#~ msgstr "A4" -#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -#~ msgstr "Erro ao converter o arquivo PDF %s:\n" +#~ msgid "A5" +#~ msgstr "A5" -#~ msgid "Exit Fullscreen" -#~ msgstr "Sair da Tela Cheia" +#~ msgid "B4" +#~ msgstr "B4" -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_Abrir" +#~ msgid "B5" +#~ msgstr "B5" -#~ msgid "Open a file" -#~ msgstr "Abre um arquivo" +#~ msgid "Folio" +#~ msgstr "Fólio" -#~ msgid "_Print" -#~ msgstr "_Imprimir" +#~ msgid "Quarto" +#~ msgstr "Quarto" -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "_Fechar" +#~ msgid "10x14" +#~ msgstr "10x14" -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "_Copiar" +#~ msgid "Cannot open file “%s”." +#~ msgstr "Não é possível abrir o arquivo \"%s\"." -#~ msgid "_Find" -#~ msgstr "_Localizar" +#~ msgid "" +#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " +#~ "path" +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao carregar o documento \"%s\". O interpretador Ghostscript não foi " +#~ "localizado no caminho" -#~ msgid "Zoom _In" -#~ msgstr "_Mais Zoom" +#~ msgid "Encapsulated PostScript" +#~ msgstr "PostScript Encapsulado" -#~ msgid "Zoom _Out" -#~ msgstr "Me_nos Zoom" +#~ msgid "PostScript" +#~ msgstr "PostScript" -#~ msgid "_Normal Size" -#~ msgstr "Tamanho _Normal" +#~ msgid "Interpreter failed." +#~ msgstr "Falha do interpretador." -#~ msgid "Zoom to the normal size" -#~ msgstr "Zoom para o tamanho normal" +#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +#~ msgstr "Tipo MIME não manipulável: \"%s\"" -#~ msgid "Zoom to fit the document to the current window" -#~ msgstr "Ajusta o documento na janela atual" +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "Não há suporte a geração de arquivos PDF" -#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window " -#~ msgstr "Ajusta à largura da janela atual" +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". " +#~ "Este programa requer um driver de impressora PostScript." -#~ msgid "_Back" -#~ msgstr "_Voltar" +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "Páginas" -#~ msgid "Go to the page viewed before this one" -#~ msgstr "Vai para a página exibida antes desta" +#~ msgid "Failed to get info for document" +#~ msgstr "Falha ao obter informações para o documento" -#~ msgid "Fo_rward" -#~ msgstr "_Avançar" +#~ msgid "Invalid URI: “%s”" +#~ msgstr "URI inválido: \"%s\"" -#~ msgid "Bookmarks" -#~ msgstr "Marcadores" +#~ msgid "Unsupported URI: “%s”" +#~ msgstr "Não há suporte ao URI: \"%s\""