X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fpt_BR.po;h=63e2c36bf4e66f30f2dd28f8ff81f97d81cfeb93;hb=d0d7034bc1d16ad1cc2c3320d5333d472803ba5f;hp=27669c0d0ce026fefb2cdf92e15e1647f9b46705;hpb=b14fe739d41c9a9cdc490c5621eb1d2fc98ca62e;p=evince.git diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 27669c0d..63e2c36b 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,42 +1,104 @@ -# Brazilian Portuguese translation of evince. -# Copyright (C) 2004-2007 Free Software Foundation, Inc. +# Brazilian Portuguese translation of Evince. +# Copyright (C) 2004-2009 the Evince authors. # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Leonardo Ferreira Fontenelle , 2006, 2007. +# Raphael Higino , 2004-2005, 2007. +# Licio Fernando , ?. +# Leonardo Ferreira Fontenelle , 2006-2008. # Washington Lins , 2007. -# Raphael Higino , 2004-2005, 2007. # Rodrigo Flores , 2007. # Hugo Doria , 2007-2008. -# Vladimir Melo , 2008. +# Vladimir Melo , 2008, 2009. +# Taylon Silmer , 2009. +# Fabrício Godoy , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-16 23:16-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-16 23:19-0300\n" -"Last-Translator: Hugo Doria \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-22 15:49-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-22 16:23-0300\n" +"Last-Translator: Vladimir Melo \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" +"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:163 -msgid "File corrupted." -msgstr "Arquivo corrompido." +#: ../backend/comics/comics-document.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "" +"Erro ao lançar o comando \"%s\" para descomprimir a revista em quadrinhos: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "O comando \"%s\" falhou ao descomprimir a revista em quadrinhos." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:178 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "O comando \"%s\" não terminou normalmente." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:225 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory." +msgstr "Falha ao criar um diretório temporário." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:347 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Não é um tipo MIME de revistas em quadrinhos: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:354 +msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"Não foi possível localizar um comando apropriado para descomprimir este tipo " +"de revista em quadrinhos" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:385 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipo MIME desconhecido" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:412 +msgid "File corrupted" +msgstr "Arquivo corrompido" -#: ../backend/comics/comics-document.c:197 +#: ../backend/comics/comics-document.c:424 +msgid "No files in archive" +msgstr "Nenhum arquivo no pacote" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:465 #, c-format msgid "No images found in archive %s" -msgstr "Não foram encontradas imagens no arquivo %s" +msgstr "Não foram localizadas imagens no pacote %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:704 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Houve um erro ao excluir \"%s\"." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:854 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Erro %s" #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" -msgstr "Revistas em Quadrinho" +msgstr "Revistas em quadrinho" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174 +msgid "DJVU document has incorrect format" +msgstr "O documento DJVU tem um formato incorreto" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251 msgid "" -"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"The document is composed of several files. One or more of such files cannot " "be accessed." msgstr "" "O documento é composto de vários arquivos. Um ou mais deles não podem ser " @@ -46,11 +108,7 @@ msgstr "" msgid "Djvu Documents" msgstr "Documentos Djvu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 -msgid "File not available" -msgstr "Arquivo não disponível" - -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto" @@ -59,60 +117,60 @@ msgid "DVI Documents" msgstr "Documentos DVI" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823 msgid "Yes" msgstr "Sim" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826 msgid "No" msgstr "Não" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:900 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:902 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:904 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:906 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:908 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de fonte desconhecido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:940 msgid "No name" msgstr "Sem nome" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunto embutido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 msgid "Embedded" msgstr "Embutido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952 msgid "Not embedded" msgstr "Não embutido" @@ -120,11 +178,8 @@ msgstr "Não embutido" msgid "PDF Documents" msgstr "Documentos PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:296 -msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "Arquivos remotos sem suporte" - -#: ../backend/impress/impress-document.c:307 +#: ../backend/impress/impress-document.c:303 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "Documento inválido" @@ -153,25 +208,25 @@ msgstr "Arquivo zip inválido" #: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file zips are not supported" -msgstr "Arquivos zip com múltiplos arquivos sem suporte" +msgstr "Não há suporte a pacotes zip com múltiplos arquivos" #: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" -msgstr "Não é possível abrir o arquivo" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo" #: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" -msgstr "Não é possível ler os dados do arquivo" +msgstr "Não foi possível ler os dados do arquivo" #: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the zip archive" -msgstr "Não é possível encontrar arquivos no arquivo zip" +msgstr "Não foi possível encontrar arquivos no pacote zip" #: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Falha ao carregar o documento \"%s\"" @@ -181,139 +236,103 @@ msgstr "Falha ao carregar o documento \"%s\"" msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Falha ao salvar o documento \"%s\"" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Carta" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tablóide" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Epitáfio" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Sentença" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executivo" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Documentos PostScript" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Não foi possível salvar o anexo \"%s\": %s" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\": %s" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\"" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Não há suporte ao tipo de arquivo %s (%s)" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 +msgid "All Documents" +msgstr "Todos os documentos" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os arquivos" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "O arquivo não é um arquivo .desktop válido" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Fólio" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Arquivo .desktop não reconhecido versão \"%s\"" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Iniciando %s" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando" -#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format -msgid "Cannot open file “%s”." -msgstr "Não é possível abrir o arquivo \"%s\"." +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d" -#: ../backend/ps/ps-document.c:231 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format -msgid "" -"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" -"Falha ao carregar o documento \"%s\". O interpretador Ghostscript não foi " -"encontrado no caminho" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:431 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "PostScript Encapsulado" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:432 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +"Não é possível passar URIs de documentos para uma entrada \"Type=Link\" de " +"arquivo .desktop" -#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Falha do interpretador." - -#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Documentos PostScript" - -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format -msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "Não foi possível salvar o anexo \"%s\": %s" +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Item não lançável" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 -#, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\": %s" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Desabilita a conexão com gerenciador de sessão" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 -#, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\"" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especifica o arquivo contendo a configuração salva" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipo MIME Desconhecido" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:36 +#: ../previewer/ev-previewer.c:37 +msgid "FILE" +msgstr "ARQUIVO" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -msgstr "Tipo MIME não tratado: \"%s\"" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especifica a ID de gerenciamento de sessão" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350 -msgid "All Documents" -msgstr "Todos os Documentos" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382 -msgid "All Files" -msgstr "Todos os Arquivos" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Mostra as opções de gerenciamento de sessão" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -322,51 +341,51 @@ msgstr "Todos os Arquivos" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Mostrar \"_%s\"" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "_Mover na Barra de Ferramentas" +msgstr "_Mover na barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mover o item selecionado na barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "_Remover da Barra de Ferramentas" +msgstr "_Remover da barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Remover o item selecionado da barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "Excluir _Barra de Ferramentas" +msgstr "Excluir _barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Remover a barra de ferramentas selecionada" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Executando em modo de apresentação" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5140 msgid "Best Fit" -msgstr "Melhor Ajuste" +msgstr "Melhor ajuste" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" -msgstr "Largura da Página" +msgstr "Largura da página" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" @@ -408,8 +427,9 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517 -#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4092 +#: ../shell/ev-window-title.c:150 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documentos" @@ -417,88 +437,154 @@ msgstr "Visualizador de Documentos" msgid "View multipage documents" msgstr "Visualize documentos de múltiplas páginas" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "Password Entry" -msgstr "Entrada de Senha" +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Ignorar restrições do documento original" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "Remember password for this session" -msgstr "Lembrar a senha para esta sessão" +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão." -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "Save password in keyring" -msgstr "Salvar a senha no chaveiro" +#: ../previewer/ev-previewer.c:35 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Excluir o arquivo temporário" -#: ../data/evince-password.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Senha:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:36 +msgid "Print settings file" +msgstr "Imprimir arquivo de configurações" -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:107 ../previewer/ev-previewer.c:141 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME" -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "Criado:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:117 ../shell/ev-window.c:2874 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Falha ao imprimir o documento" -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "Criador:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:235 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "Não foi possível localizar a impressora \"%s\" selecionada" -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "Formato:" +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:278 ../shell/ev-window.c:4899 +msgid "_Previous Page" +msgstr "Página _anterior" -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "Palavras-Chave:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:279 ../shell/ev-window.c:4900 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Vai para a página anterior" -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "Modificado:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:281 ../shell/ev-window.c:4902 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Próxima página" -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Número de Páginas:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:282 ../shell/ev-window.c:4903 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Vai para a próxima página" -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "Otimizado:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:4886 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Aumenta o documento" -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Paper Size:" -msgstr "Tamanho do Papel:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:4889 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Encolhe o documento" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Producer:" -msgstr "Produtor:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-print-operation.c:1201 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Security:" -msgstr "Segurança:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:4858 +msgid "Print this document" +msgstr "Imprime este documento" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Subject:" -msgstr "Assunto:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4997 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Melhor ajuste" -#: ../data/evince-properties.glade.h:13 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:4998 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Faz o documento atual preencher a janela" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "Ignorar restrições do documento original" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-window.c:5000 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "_Largura da página" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" -"Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão." +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:5001 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:411 ../shell/ev-window.c:5064 +msgid "Page" +msgstr "Página" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:412 ../shell/ev-window.c:5065 +msgid "Select Page" +msgstr "Seleciona página" -#: ../properties/ev-properties-main.c:111 +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Documento" -#: ../properties/ev-properties-view.c:182 +#: ../properties/ev-properties-view.c:59 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Subject:" +msgstr "Assunto:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Keywords:" +msgstr "Palavras-chave:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Producer:" +msgstr "Produtor:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Creator:" +msgstr "Criador:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Created:" +msgstr "Criado:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Modified:" +msgstr "Modificado:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Número de páginas:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Optimized:" +msgstr "Otimizado:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Security:" +msgstr "Segurança:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Tamanho do papel:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:202 msgid "None" msgstr "Nenhum" @@ -508,339 +594,477 @@ msgstr "Nenhum" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:207 -#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +#: ../properties/ev-properties-view.c:227 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:249 -#: ../properties/ev-properties-view.c:404 +#: ../properties/ev-properties-view.c:271 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#: ../properties/ev-properties-view.c:275 #, c-format msgid "%.2f x %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f pol." #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:277 -#: ../properties/ev-properties-view.c:415 +#: ../properties/ev-properties-view.c:299 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Retrato (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:284 -#: ../properties/ev-properties-view.c:422 +#: ../properties/ev-properties-view.c:306 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Paisagem (%s)" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#: ../libmisc/ev-page-action.c:72 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d de %d)" + +#: ../libmisc/ev-page-action.c:74 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "de %d" + +#: ../libview/ev-jobs.c:958 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s" + +#: ../libview/ev-jobs.c:1435 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Falha ao imprimir a página %d: %s" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Rolar para cima" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Rolar para baixo" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Rolar visualização para cima" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Rolar visualização para baixo" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Visualizador de Documentos" + +#: ../libview/ev-view.c:1441 +msgid "Go to first page" +msgstr "Vai para a primeira página" + +#: ../libview/ev-view.c:1443 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Vai para a página anterior" + +#: ../libview/ev-view.c:1445 +msgid "Go to next page" +msgstr "Vai para a próxima página" + +#: ../libview/ev-view.c:1447 +msgid "Go to last page" +msgstr "Vai para a última página" + +#: ../libview/ev-view.c:1449 +msgid "Go to page" +msgstr "Ir para a página" + +#: ../libview/ev-view.c:1451 +msgid "Find" +msgstr "Localizar" + +#: ../libview/ev-view.c:1479 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Ir para a página %s" + +#: ../libview/ev-view.c:1485 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\"" + +#: ../libview/ev-view.c:1488 #, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f x %.2f in" +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Ir para o arquivo \"%s\"" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../libview/ev-view.c:1496 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Lançar %s" + +#: ../libview/ev-view.c:2795 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Fim da apresentação. Pressione Esc para sair." + +#: ../libview/ev-view.c:3744 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Ir para a página:" + +#: ../libview/ev-view.c:4026 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 +msgid "Loading..." +msgstr "Carregando..." + +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "Pesquisar expressão" -#: ../shell/eggfindbar.c:159 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" -msgstr "O nome da expressão a ser encontrada" +msgstr "O nome da expressão a ser localizada" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc." -#: ../shell/eggfindbar.c:173 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" +msgstr "VERDADEIRO para uma pesquisa sensível a maiusculização" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "Cor de destaque" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Cor de destaque para todas as ocorrências" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "Cor atual" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Localizar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:330 -msgid "Find Previous" -msgstr "Localizar Anterior" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4875 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Localizar an_terior" -#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Localiza a ocorrência anterior da expressão pesquisada" -#: ../shell/eggfindbar.c:343 -msgid "Find Next" -msgstr "Localizar Próxima" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4873 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Localizar _próxima" -#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 +#: ../shell/eggfindbar.c:341 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Localiza a próxima ocorrência da expressão pesquisada" -#: ../shell/eggfindbar.c:359 +#: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "_Diferenciar Maiúsc./Minúsc." +msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc." -#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 +#: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" -msgstr "Alternar diferenciação de maiúsculas de minúsculas" +msgstr "Alternar sensibilidade a maiusculização" + +#: ../shell/ev-application.c:258 +msgid "Recover previous documents?" +msgstr "Recuperar os documentos anteriores?" + +#: ../shell/ev-application.c:261 +msgid "" +"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can " +"recover the opened documents." +msgstr "" +"O Evince parece ter saído inesperadamente na última vez que foi executado. " +"Você pode recuperar os documentos abertos." -#: ../shell/ev-jobs.c:650 +#: ../shell/ev-application.c:265 +msgid "_Don't Recover" +msgstr "_Não recuperar" + +#: ../shell/ev-application.c:268 +msgid "_Recover" +msgstr "_Recuperar" + +#: ../shell/ev-application.c:271 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Recuperação de travamento" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s" +msgid "Password for document %s" +msgstr "Senha para o documento %s" -#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "Abre um documento usado recentemente" -#: ../shell/ev-page-action.c:76 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d de %d)" +#: ../shell/ev-password-view.c:144 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Este documento está bloqueado e só pode ser lido digitando a senha correta." -#: ../shell/ev-page-action.c:78 -#, c-format -msgid "of %d" -msgstr "de %d" +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Desbloquear documento" + +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "Digite a senha" -#: ../shell/ev-password.c:88 +#: ../shell/ev-password-view.c:301 msgid "Password required" msgstr "Senha requerida" -#: ../shell/ev-password.c:89 +#: ../shell/ev-password-view.c:302 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "O documento \"%s\" está bloqueado e requer uma senha para ser aberto." -#: ../shell/ev-password.c:154 -msgid "Enter password" -msgstr "Digite a senha" +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_Senha:" + +#: ../shell/ev-password-view.c:365 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Esquecer a senha _imediatamente" -#: ../shell/ev-password.c:260 +#: ../shell/ev-password-view.c:377 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "_Lembrar a senha durante esta sessão" + +#: ../shell/ev-password-view.c:389 +msgid "Remember _forever" +msgstr "_Lembrar sempre" + +#. Initial state +#: ../shell/ev-print-operation.c:313 +msgid "Preparing to print ..." +msgstr "Preparando para imprimir..." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:315 +msgid "Finishing..." +msgstr "Concluindo..." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:317 #, c-format -msgid "Password for document %s" -msgstr "Senha para o documento %s" +msgid "Printing page %d of %d..." +msgstr "Imprimindo página %d de %d..." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1058 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Não há suporte a impressão nesta impressora." -#: ../shell/ev-password.c:347 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Senha incorreta" +#: ../shell/ev-print-operation.c:1120 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Seleção de página inválida" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "" -"Este documento está bloqueado e só pode ser lido digitando a senha correta." +#: ../shell/ev-print-operation.c:1121 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" -#: ../shell/ev-password-view.c:120 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "_Desbloquear Documento" +#: ../shell/ev-print-operation.c:1123 +msgid "Your print range selection does not include any page" +msgstr "A sua seleção de intervalo de impressão não inclui página alguma" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 msgid "General" msgstr "Geral" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Fonte" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Reunindo informações de fontes... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642 -msgid "Loading..." -msgstr "Carregando..." +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +msgid "Layers" +msgstr "Camadas" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." msgstr "Imprimir..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Rolar para Cima" +#: ../shell/ev-window.c:827 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Página %s - %s" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Rolar para Baixo" +#: ../shell/ev-window.c:829 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Página %s" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 -msgid "Scroll View Up" -msgstr "Rolar Visualização para Cima" +#: ../shell/ev-window.c:1252 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "O documento não contém páginas" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 -msgid "Scroll View Down" -msgstr "Rolar Visualização para Baixo" +#: ../shell/ev-window.c:1255 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "O documento contém apenas páginas vazias" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 -msgid "Document View" -msgstr "Visualizador de Documentos" +#: ../shell/ev-window.c:1478 ../shell/ev-window.c:1631 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Não foi possível abrir o documento" -#: ../shell/ev-view.c:1442 -msgid "Go to first page" -msgstr "Vai para a primeira página" +#: ../shell/ev-window.c:1602 +#, c-format +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Carregando o documento a partir de \"%s\"" -#: ../shell/ev-view.c:1444 -msgid "Go to previous page" -msgstr "Vai para a página anterior" +#: ../shell/ev-window.c:1740 ../shell/ev-window.c:1923 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Baixando o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-view.c:1446 -msgid "Go to next page" -msgstr "Vai para a próxima página" +#: ../shell/ev-window.c:1870 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Recarregando o documento a partir de %s" -#: ../shell/ev-view.c:1448 -msgid "Go to last page" -msgstr "Vai para a última página" +#: ../shell/ev-window.c:1902 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Falha ao recarregar o documento." -#: ../shell/ev-view.c:1450 -msgid "Go to page" -msgstr "Ir para a página" - -#: ../shell/ev-view.c:1452 -msgid "Find" -msgstr "Localizar" +#: ../shell/ev-window.c:2054 +msgid "Open Document" +msgstr "Abrir documento" -#: ../shell/ev-view.c:1480 +#: ../shell/ev-window.c:2133 #, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Ir para a página %s" +msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +msgstr "Não foi possível criar o link simbólico \"%s\": " -#: ../shell/ev-view.c:1486 -#, c-format -msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\"" +#: ../shell/ev-window.c:2160 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Não foi possível abrir uma cópia." -#: ../shell/ev-view.c:1489 +#: ../shell/ev-window.c:2396 #, c-format -msgid "Go to file “%s”" -msgstr "Ir para o arquivo \"%s\"" +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Salvando o documento em %s" -#: ../shell/ev-view.c:1497 +#: ../shell/ev-window.c:2399 #, c-format -msgid "Launch %s" -msgstr "Lançar %s" +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Salvando o anexo em %s" -#: ../shell/ev-view.c:2448 -msgid "End of presentation. Press Escape to exit." -msgstr "Fim da apresentação. Pressione Esc para sair." - -#: ../shell/ev-view.c:3371 -msgid "Jump to page:" -msgstr "Ir para a página:" +#: ../shell/ev-window.c:2402 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Salvando a imagem em %s" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:5149 +#: ../shell/ev-window.c:2446 ../shell/ev-window.c:2543 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d resultado nesta página" -msgstr[1] "%d resultados nesta página" +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como \"%s\"." -#: ../shell/ev-view.c:5158 +#: ../shell/ev-window.c:2474 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% restante para pesquisar" +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Enviando o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:750 +#: ../shell/ev-window.c:2478 #, c-format -msgid "Page %s - %s" -msgstr "Página %s - %s" +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Enviando o anexo (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:752 +#: ../shell/ev-window.c:2482 #, c-format -msgid "Page %s" -msgstr "Página %s" +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Enviando a imagem (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1381 -msgid "Unable to open document" -msgstr "Não foi possível abrir o documento" +#: ../shell/ev-window.c:2604 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Salvar uma cópia" -#: ../shell/ev-window.c:1542 -msgid "Open Document" -msgstr "Abrir Documento" +#: ../shell/ev-window.c:2818 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d trabalho pendente na fila" +msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na fila" -#: ../shell/ev-window.c:1603 +#: ../shell/ev-window.c:2931 #, c-format -msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" -msgstr "Não foi possível criar a ligação simbólica \"%s\": %s" +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Imprimindo o trabalho \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:1632 -msgid "Cannot open a copy." -msgstr "Não foi possível abrir uma cópia." +#: ../shell/ev-window.c:3128 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "Aguardar o término da impressão do trabalho \"%s\" antes de fechar?" -#: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926 +#: ../shell/ev-window.c:3131 #, c-format -msgid "The file could not be saved as “%s”." -msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como \"%s\"." +msgid "" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "" +"Existem %d trabalhos de impressão ativos. Aguardar o término das impressões " +"antes de fechar?" -#: ../shell/ev-window.c:1971 -msgid "Save a Copy" -msgstr "Salvar uma Cópia" +#: ../shell/ev-window.c:3143 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "" +"Se você fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão " +"imprimidos." -#: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218 -msgid "Failed to print document" -msgstr "Falha ao imprimir o documento" +#: ../shell/ev-window.c:3147 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Cancelar im_pressão e fechar" -#: ../shell/ev-window.c:2256 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Esta impressora não tem suporte para impressão." +#: ../shell/ev-window.c:3151 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Fechar depois de im_primir" -#: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" - -#: ../shell/ev-window.c:2996 +#: ../shell/ev-window.c:3727 msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Editor de Barra de Ferramentas" +msgstr "Editor de barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:3513 +#: ../shell/ev-window.c:3858 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda" + +#: ../shell/ev-window.c:4088 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -849,7 +1073,7 @@ msgstr "" "Visualizador de Documentos.\n" "Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3541 +#: ../shell/ev-window.c:4116 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -861,7 +1085,7 @@ msgstr "" "Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão " "mais recente.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3545 +#: ../shell/ev-window.c:4120 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -873,7 +1097,7 @@ msgstr "" "ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU " "(GPL) para mais detalhes.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3549 +#: ../shell/ev-window.c:4124 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -883,421 +1107,380 @@ msgstr "" "com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 59 " "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349 +#. Manually set name and icon in win32 +#: ../shell/ev-window.c:4148 ../shell/main.c:441 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3576 +#: ../shell/ev-window.c:4151 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3582 +#: ../shell/ev-window.c:4157 msgid "translator-credits" msgstr "" "Raphael Higino \n" "Licio Fernando \n" -"Leonardo Ferreira Fontenelle \n" +"Leonardo Ferreira Fontenelle \n" +"Washington Lins \n" +"Rodrigo Flores \n" "Hugo Doria \n" -"Vladimir Melo " +"Vladimir Melo \n" +"Taylon Silmer \n" +"Fabrício Godoy " + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4375 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d resultado nesta página" +msgstr[1] "%d resultados nesta página" + +#: ../shell/ev-window.c:4383 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% restante para pesquisar" -#: ../shell/ev-window.c:4096 +#: ../shell/ev-window.c:4838 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../shell/ev-window.c:4097 +#: ../shell/ev-window.c:4839 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:4098 +#: ../shell/ev-window.c:4840 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:4099 +#: ../shell/ev-window.c:4841 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:4100 +#: ../shell/ev-window.c:4842 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280 -#: ../shell/ev-window.c:4352 +#: ../shell/ev-window.c:4845 ../shell/ev-window.c:5023 +#: ../shell/ev-window.c:5102 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353 +#: ../shell/ev-window.c:4846 ../shell/ev-window.c:5103 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre um documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:4106 +#: ../shell/ev-window.c:4848 msgid "Op_en a Copy" -msgstr "Abrir uma _Cópia" +msgstr "Abrir uma _cópia" -#: ../shell/ev-window.c:4107 +#: ../shell/ev-window.c:4849 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela" -#: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282 +#: ../shell/ev-window.c:4851 ../shell/ev-window.c:5025 msgid "_Save a Copy..." -msgstr "_Salvar uma Cópia..." +msgstr "_Salvar uma cópia..." -#: ../shell/ev-window.c:4110 +#: ../shell/ev-window.c:4852 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Salvar uma cópia do documento atual" -#: ../shell/ev-window.c:4112 -msgid "Print Set_up..." -msgstr "Configurar _Impressão..." +#: ../shell/ev-window.c:4854 +msgid "Page Set_up..." +msgstr "Configuração da _página..." -#: ../shell/ev-window.c:4113 +#: ../shell/ev-window.c:4855 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configura a página para impressão" -#: ../shell/ev-window.c:4115 +#: ../shell/ev-window.c:4857 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir..." -#: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185 -msgid "Print this document" -msgstr "Imprime este documento" - -#: ../shell/ev-window.c:4118 +#: ../shell/ev-window.c:4860 msgid "P_roperties" msgstr "Proprie_dades" -#: ../shell/ev-window.c:4126 +#: ../shell/ev-window.c:4868 msgid "Select _All" -msgstr "Selecionar _Tudo" +msgstr "Selecionar _tudo" -#: ../shell/ev-window.c:4128 +#: ../shell/ev-window.c:4870 msgid "_Find..." msgstr "_Localizar..." -#: ../shell/ev-window.c:4129 +#: ../shell/ev-window.c:4871 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:4131 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Localizar _Próxima" - -#: ../shell/ev-window.c:4133 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Localizar An_terior" - -#: ../shell/ev-window.c:4135 +#: ../shell/ev-window.c:4877 msgid "T_oolbar" -msgstr "Barra de _Ferramentas" +msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4137 +#: ../shell/ev-window.c:4879 msgid "Rotate _Left" msgstr "Girar à _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:4139 +#: ../shell/ev-window.c:4881 msgid "Rotate _Right" msgstr "Girar à _direita" -#: ../shell/ev-window.c:4144 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Aumenta o documento" - -#: ../shell/ev-window.c:4147 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Encolhe o documento" - -#: ../shell/ev-window.c:4149 +#: ../shell/ev-window.c:4891 msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar" -#: ../shell/ev-window.c:4150 +#: ../shell/ev-window.c:4892 msgid "Reload the document" msgstr "Recarrega o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4153 +#: ../shell/ev-window.c:4895 msgid "Auto_scroll" -msgstr "Rolagem A_utomática" - -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4157 -msgid "_Previous Page" -msgstr "Página _Anterior" - -#: ../shell/ev-window.c:4158 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Vai para a página anterior" - -#: ../shell/ev-window.c:4160 -msgid "_Next Page" -msgstr "_Próxima Página" - -#: ../shell/ev-window.c:4161 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Vai para a próxima página" +msgstr "Rolagem a_utomática" -#: ../shell/ev-window.c:4163 +#: ../shell/ev-window.c:4905 msgid "_First Page" -msgstr "Pr_imeira Página" +msgstr "Pr_imeira página" -#: ../shell/ev-window.c:4164 +#: ../shell/ev-window.c:4906 msgid "Go to the first page" msgstr "Vai para a primeira página" -#: ../shell/ev-window.c:4166 +#: ../shell/ev-window.c:4908 msgid "_Last Page" -msgstr "Ú_ltima Página" +msgstr "Ú_ltima página" -#: ../shell/ev-window.c:4167 +#: ../shell/ev-window.c:4909 msgid "Go to the last page" msgstr "Vai para a última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4171 +#: ../shell/ev-window.c:4913 msgid "_Contents" msgstr "S_umário" -#: ../shell/ev-window.c:4174 +#: ../shell/ev-window.c:4916 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4178 +#: ../shell/ev-window.c:4920 msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Sair da Tela Cheia" +msgstr "Sair da tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:4179 +#: ../shell/ev-window.c:4921 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Sai do modo tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:4181 +#: ../shell/ev-window.c:4923 msgid "Start Presentation" -msgstr "Iniciar Apresentação" +msgstr "Iniciar apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:4182 +#: ../shell/ev-window.c:4924 msgid "Start a presentation" msgstr "Inicia uma apresentação" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4236 +#: ../shell/ev-window.c:4979 msgid "_Toolbar" -msgstr "Barra de _Ferramentas" +msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4237 +#: ../shell/ev-window.c:4980 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4239 +#: ../shell/ev-window.c:4982 msgid "Side _Pane" -msgstr "_Barra Lateral" +msgstr "_Barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4240 +#: ../shell/ev-window.c:4983 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostra ou oculta a barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4242 +#: ../shell/ev-window.c:4985 msgid "_Continuous" msgstr "_Contínuo" -#: ../shell/ev-window.c:4243 +#: ../shell/ev-window.c:4986 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostra o documento inteiro" -#: ../shell/ev-window.c:4245 +#: ../shell/ev-window.c:4988 msgid "_Dual" msgstr "_Duplo" -#: ../shell/ev-window.c:4246 +#: ../shell/ev-window.c:4989 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostra duas páginas de uma vez" -#: ../shell/ev-window.c:4248 +#: ../shell/ev-window.c:4991 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:4249 +#: ../shell/ev-window.c:4992 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expande a janela para ocupar toda a tela" -#: ../shell/ev-window.c:4251 +#: ../shell/ev-window.c:4994 msgid "Pre_sentation" msgstr "A_presentação" -#: ../shell/ev-window.c:4252 +#: ../shell/ev-window.c:4995 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Executa o documento como uma apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:4254 -msgid "_Best Fit" -msgstr "_Melhor Ajuste" - -#: ../shell/ev-window.c:4255 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Faz o documento atual preencher a janela" - -#: ../shell/ev-window.c:4257 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "_Largura da Página" - -#: ../shell/ev-window.c:4258 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela" - #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4265 +#: ../shell/ev-window.c:5008 msgid "_Open Link" -msgstr "_Abrir Link" +msgstr "_Abrir link" -#: ../shell/ev-window.c:4267 +#: ../shell/ev-window.c:5010 msgid "_Go To" -msgstr "_Ir Para" +msgstr "_Ir para" -#: ../shell/ev-window.c:4269 +#: ../shell/ev-window.c:5012 msgid "Open in New _Window" -msgstr "Abrir em uma Nova _Janela" +msgstr "Abrir em uma nova _janela" -#: ../shell/ev-window.c:4271 +#: ../shell/ev-window.c:5014 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Copiar Endereço do Link" +msgstr "_Copiar endereço do link" -#: ../shell/ev-window.c:4273 +#: ../shell/ev-window.c:5016 msgid "_Save Image As..." -msgstr "_Salvar Imagem Como..." +msgstr "_Salvar imagem como..." -#: ../shell/ev-window.c:4275 +#: ../shell/ev-window.c:5018 msgid "Copy _Image" -msgstr "Copiar _Imagem" - -#: ../shell/ev-window.c:4314 -msgid "Page" -msgstr "Página" +msgstr "Copiar _imagem" -#: ../shell/ev-window.c:4315 -msgid "Select Page" -msgstr "Seleciona Página" - -#: ../shell/ev-window.c:4326 +#: ../shell/ev-window.c:5076 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4328 +#: ../shell/ev-window.c:5078 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajusta o fator de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4338 +#: ../shell/ev-window.c:5088 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" -#: ../shell/ev-window.c:4340 +#: ../shell/ev-window.c:5090 msgid "Back" msgstr "Voltar" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:4343 +#: ../shell/ev-window.c:5093 msgid "Move across visited pages" msgstr "Move-se pelas páginas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4373 +#: ../shell/ev-window.c:5123 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4378 +#: ../shell/ev-window.c:5128 msgid "Next" msgstr "Próxima" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4382 +#: ../shell/ev-window.c:5132 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4386 +#: ../shell/ev-window.c:5136 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4394 +#: ../shell/ev-window.c:5144 msgid "Fit Width" -msgstr "Largura da Página" +msgstr "Largura da página" -#: ../shell/ev-window.c:4607 +#: ../shell/ev-window.c:5311 ../shell/ev-window.c:5327 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Não foi possível executar o aplicativo externo." + +#: ../shell/ev-window.c:5366 msgid "Unable to open external link" -msgstr "Não é possível abrir o link externo" +msgstr "Não foi possível abrir o link externo" -#: ../shell/ev-window.c:4777 +#: ../shell/ev-window.c:5522 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Não foi possível encontrar formato apropriado para salvar imagem" -#: ../shell/ev-window.c:4813 +#: ../shell/ev-window.c:5561 msgid "The image could not be saved." msgstr "Não foi possível salvar a imagem." -#: ../shell/ev-window.c:4845 +#: ../shell/ev-window.c:5593 msgid "Save Image" -msgstr "Salvar Imagens" +msgstr "Salvar imagem" -#: ../shell/ev-window.c:4904 +#: ../shell/ev-window.c:5660 msgid "Unable to open attachment" -msgstr "Não foi possível abrir anexo" +msgstr "Não foi possível abrir o anexo" -#: ../shell/ev-window.c:4956 +#: ../shell/ev-window.c:5711 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Não foi possível salvar o anexo." -#: ../shell/ev-window.c:5001 +#: ../shell/ev-window.c:5756 msgid "Save Attachment" -msgstr "Salvar Anexo" +msgstr "Salvar anexo" -#: ../shell/ev-window-title.c:145 +#: ../shell/ev-window-title.c:163 #, c-format msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Senha Requerida" +msgstr "%s - Senha requerida" #: ../shell/ev-utils.c:330 msgid "By extension" msgstr "Por extensão" -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:60 ../shell/main.c:398 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME" + +#: ../shell/main.c:68 msgid "The page of the document to display." msgstr "A página do documento a ser exibida." -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:68 msgid "PAGE" msgstr "PÁGINA" -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:69 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Executa o Evince em modo de tela cheia" -#: ../shell/main.c:60 +#: ../shell/main.c:70 msgid "Run evince in presentation mode" -msgstr "Executa o documento em modo de apresentação" +msgstr "Executa o Evince em modo de apresentação" -#: ../shell/main.c:61 +#: ../shell/main.c:71 msgid "Run evince as a previewer" -msgstr "Usa o Evince como visualizador" +msgstr "Executa o Evince como visualizador" -#: ../shell/main.c:62 +#: ../shell/main.c:72 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "A palavra ou frase a ser localizada no documento" -#: ../shell/main.c:62 +#: ../shell/main.c:72 msgid "STRING" msgstr "EXPRESSÃO" -#: ../shell/main.c:65 +#: ../shell/main.c:76 msgid "[FILE...]" msgstr "[ARQUIVO...]" -#: ../shell/main.c:332 -msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME" - -#: ../shell/main.c:392 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Visualizador de Documentos Evince" - #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " @@ -1322,8 +1505,141 @@ msgstr "" "Um comando válido e argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Veja " "a documentação do miniaturizador do nautilus para mais informações." +#~ msgid "Co_nnect" +#~ msgstr "Co_nectar" + +#~ msgid "Connect _anonymously" +#~ msgstr "Conectar _anonimamente" + +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "Conectar como u_suário:" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "Nome de _usuário:" + +#~ msgid "_Domain:" +#~ msgstr "_Domínio:" + +#~ msgid "_Forget password immediately" +#~ msgstr "Es_quecer a senha imediatamente" + +#~ msgid "_Remember password until you logout" +#~ msgstr "_Lembrar a senha por esta sessão" + +#~ msgid "_Remember forever" +#~ msgstr "_Lembrar sempre" + +#~ msgid "File not available" +#~ msgstr "Arquivo não disponível" + +#~ msgid "Remote files aren't supported" +#~ msgstr "Não há suporte a arquivos remotos" + +#~ msgid "Find Previous" +#~ msgstr "Localizar anterior" + +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "Localizar próxima" + +#~ msgid "Password Entry" +#~ msgstr "Entrada de senha" + +#~ msgid "Remember password for this session" +#~ msgstr "Lembrar a senha para esta sessão" + +#~ msgid "Save password in keyring" +#~ msgstr "Salvar a senha no chaveiro" + +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "Título:" + +#~ msgid "%.2f x %.2f in" +#~ msgstr "%.2f x %.2f pol." + +#~ msgid "Incorrect password" +#~ msgstr "Senha incorreta" + +#~ msgid "Evince Document Viewer" +#~ msgstr "Visualizador de documentos Evince" + +#~ msgid "BBox" +#~ msgstr "BBox" + +#~ msgid "Letter" +#~ msgstr "Carta" + +#~ msgid "Tabloid" +#~ msgstr "Tablóide" + +#~ msgid "Ledger" +#~ msgstr "Epitáfio" + +#~ msgid "Legal" +#~ msgstr "Legal" + +#~ msgid "Statement" +#~ msgstr "Sentença" + +#~ msgid "Executive" +#~ msgstr "Executivo" + +#~ msgid "A0" +#~ msgstr "A0" + +#~ msgid "A1" +#~ msgstr "A1" + +#~ msgid "A2" +#~ msgstr "A2" + +#~ msgid "A3" +#~ msgstr "A3" + +#~ msgid "A4" +#~ msgstr "A4" + +#~ msgid "A5" +#~ msgstr "A5" + +#~ msgid "B4" +#~ msgstr "B4" + +#~ msgid "B5" +#~ msgstr "B5" + +#~ msgid "Folio" +#~ msgstr "Fólio" + +#~ msgid "Quarto" +#~ msgstr "Quarto" + +#~ msgid "10x14" +#~ msgstr "10x14" + +#~ msgid "Cannot open file “%s”." +#~ msgstr "Não é possível abrir o arquivo \"%s\"." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " +#~ "path" +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao carregar o documento \"%s\". O interpretador Ghostscript não foi " +#~ "localizado no caminho" + +#~ msgid "Encapsulated PostScript" +#~ msgstr "PostScript Encapsulado" + +#~ msgid "PostScript" +#~ msgstr "PostScript" + +#~ msgid "Interpreter failed." +#~ msgstr "Falha do interpretador." + +#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +#~ msgstr "Tipo MIME não manipulável: \"%s\"" + #~ msgid "Generating PDF is not supported" -#~ msgstr "Geração de arquivos PDF sem suporte" +#~ msgstr "Não há suporte a geração de arquivos PDF" #~ msgid "" #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " @@ -1342,4 +1658,4 @@ msgstr "" #~ msgstr "URI inválido: \"%s\"" #~ msgid "Unsupported URI: “%s”" -#~ msgstr "URI sem suporte: \"%s\"" +#~ msgstr "Não há suporte ao URI: \"%s\""