X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fpt_BR.po;h=63e2c36bf4e66f30f2dd28f8ff81f97d81cfeb93;hb=e2796d0d1a833e63c9495193c9241bd718f68082;hp=88a598fe1235bd6945fb5d52fbdba550e1e1d63e;hpb=d71b5df031a982eb0c8e7ba3f69776adf3de6903;p=evince.git diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 88a598fe..63e2c36b 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,23 +1,24 @@ # Brazilian Portuguese translation of Evince. -# Copyright (C) 2004-2008 the Evince authors. +# Copyright (C) 2004-2009 the Evince authors. # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Leonardo Ferreira Fontenelle , 2006, 2007, 2008. +# Raphael Higino , 2004-2005, 2007. +# Licio Fernando , ?. +# Leonardo Ferreira Fontenelle , 2006-2008. # Washington Lins , 2007. -# Raphael Higino , 2004-2005, 2007. # Rodrigo Flores , 2007. # Hugo Doria , 2007-2008. -# Vladimir Melo , 2008. +# Vladimir Melo , 2008, 2009. # Taylon Silmer , 2009. +# Fabrício Godoy , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=evince&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2008-12-31 08:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-03 17:14-0300\n" -"Last-Translator: Taylon \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-22 15:49-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-22 16:23-0300\n" +"Last-Translator: Vladimir Melo \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -25,24 +26,79 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:162 +#: ../backend/comics/comics-document.c:155 #, c-format -msgid "File corrupted." -msgstr "Arquivo corrompido." +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "" +"Erro ao lançar o comando \"%s\" para descomprimir a revista em quadrinhos: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "O comando \"%s\" falhou ao descomprimir a revista em quadrinhos." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:178 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "O comando \"%s\" não terminou normalmente." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:225 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory." +msgstr "Falha ao criar um diretório temporário." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:347 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Não é um tipo MIME de revistas em quadrinhos: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:354 +msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"Não foi possível localizar um comando apropriado para descomprimir este tipo " +"de revista em quadrinhos" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:385 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipo MIME desconhecido" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:412 +msgid "File corrupted" +msgstr "Arquivo corrompido" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:424 +msgid "No files in archive" +msgstr "Nenhum arquivo no pacote" -#: ../backend/comics/comics-document.c:196 +#: ../backend/comics/comics-document.c:465 #, c-format msgid "No images found in archive %s" -msgstr "Não foram localizadas imagens no arquivo %s" +msgstr "Não foram localizadas imagens no pacote %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:704 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Houve um erro ao excluir \"%s\"." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:854 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Erro %s" #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "Revistas em quadrinho" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 -#, c-format +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174 +msgid "DJVU document has incorrect format" +msgstr "O documento DJVU tem um formato incorreto" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251 msgid "" -"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"The document is composed of several files. One or more of such files cannot " "be accessed." msgstr "" "O documento é composto de vários arquivos. Um ou mais deles não podem ser " @@ -52,13 +108,7 @@ msgstr "" msgid "Djvu Documents" msgstr "Documentos Djvu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96 -#, c-format -msgid "File not available" -msgstr "Arquivo não disponível" - -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112 -#, c-format +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto" @@ -67,60 +117,60 @@ msgid "DVI Documents" msgstr "Documentos DVI" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:699 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823 msgid "Yes" msgstr "Sim" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:702 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826 msgid "No" msgstr "Não" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:900 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:902 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:904 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:906 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:908 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de fonte desconhecido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:940 msgid "No name" msgstr "Sem nome" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunto embutido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 msgid "Embedded" msgstr "Embutido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952 msgid "Not embedded" msgstr "Não embutido" @@ -128,13 +178,8 @@ msgstr "Não embutido" msgid "PDF Documents" msgstr "Documentos PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:297 -#, c-format -msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "Arquivos remotos sem suporte" - -#: ../backend/impress/impress-document.c:308 -#, c-format +#: ../backend/impress/impress-document.c:303 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "Documento inválido" @@ -163,19 +208,19 @@ msgstr "Arquivo zip inválido" #: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file zips are not supported" -msgstr "Arquivos zip com múltiplos arquivos sem suporte" +msgstr "Não há suporte a pacotes zip com múltiplos arquivos" #: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" -msgstr "Não é possível abrir o arquivo" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo" #: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" -msgstr "Não é possível ler os dados do arquivo" +msgstr "Não foi possível ler os dados do arquivo" #: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the zip archive" -msgstr "Não é possível encontrar arquivos no arquivo zip" +msgstr "Não foi possível encontrar arquivos no pacote zip" #: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" @@ -210,62 +255,19 @@ msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\": %s" msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\"" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:127 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:248 -#, c-format -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipo MIME desconhecido" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:147 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" -msgstr "O tipo de arquivo %s (%s) não tem suporte" +msgstr "Não há suporte ao tipo de arquivo %s (%s)" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:303 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "Todos os documentos" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:335 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 msgid "All Files" msgstr "Todos os arquivos" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 -msgid "Co_nnect" -msgstr "Co_nectar" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Conectar _anonimamente" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Conectar como u_suário:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 -msgid "_Username:" -msgstr "Nome de _usuário:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Domínio:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 -#: ../shell/ev-password-view.c:332 -msgid "_Password:" -msgstr "_Senha:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 -msgid "_Forget password immediately" -msgstr "Es_quecer a senha imediatamente" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 -msgid "_Remember password until you logout" -msgstr "_Lembrar a senha por esta sessão" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 -msgid "_Remember forever" -msgstr "_Lembrar sempre" - #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" @@ -303,31 +305,32 @@ msgstr "" msgid "Not a launchable item" msgstr "Item não lançável" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desabilita a conexão com gerenciador de sessão" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especifica o arquivo contendo configuração salva" +msgstr "Especifica o arquivo contendo a configuração salva" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:36 +#: ../previewer/ev-previewer.c:37 msgid "FILE" msgstr "ARQUIVO" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especifica a ID de gerenciamento de sessão" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Mostra as opções de gerenciamento de sessão" @@ -338,45 +341,45 @@ msgstr "Mostra as opções de gerenciamento de sessão" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Mostrar \"_%s\"" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mover na barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mover o item selecionado na barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Remover da barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Remover o item selecionado da barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Excluir _barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Remover a barra de ferramentas selecionada" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:433 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Executando em modo de apresentação" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5211 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5140 msgid "Best Fit" msgstr "Melhor ajuste" @@ -424,8 +427,8 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4229 -#: ../shell/ev-window-title.c:149 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4092 +#: ../shell/ev-window-title.c:150 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documentos" @@ -443,67 +446,145 @@ msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" "Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão." -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +#: ../previewer/ev-previewer.c:35 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Excluir o arquivo temporário" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:36 +msgid "Print settings file" +msgstr "Imprimir arquivo de configurações" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:107 ../previewer/ev-previewer.c:141 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:117 ../shell/ev-window.c:2874 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Falha ao imprimir o documento" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:235 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "Não foi possível localizar a impressora \"%s\" selecionada" + +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:278 ../shell/ev-window.c:4899 +msgid "_Previous Page" +msgstr "Página _anterior" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:279 ../shell/ev-window.c:4900 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Vai para a página anterior" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:281 ../shell/ev-window.c:4902 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Próxima página" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:282 ../shell/ev-window.c:4903 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Vai para a próxima página" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:4886 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Aumenta o documento" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:4889 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Encolhe o documento" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-print-operation.c:1201 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:4858 +msgid "Print this document" +msgstr "Imprime este documento" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4997 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Melhor ajuste" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:4998 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Faz o documento atual preencher a janela" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-window.c:5000 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "_Largura da página" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:5001 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:411 ../shell/ev-window.c:5064 +msgid "Page" +msgstr "Página" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:412 ../shell/ev-window.c:5065 +msgid "Select Page" +msgstr "Seleciona página" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Documento" #: ../properties/ev-properties-view.c:59 -msgid "Title" -msgstr "Título" +msgid "Title:" +msgstr "Título:" #: ../properties/ev-properties-view.c:60 -msgid "Location" -msgstr "Localização" +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" #: ../properties/ev-properties-view.c:61 -msgid "Subject" -msgstr "Assunto" +msgid "Subject:" +msgstr "Assunto:" #: ../properties/ev-properties-view.c:62 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 -msgid "Keywords" -msgstr "Palavras-chave" +msgid "Keywords:" +msgstr "Palavras-chave:" #: ../properties/ev-properties-view.c:64 -msgid "Producer" -msgstr "Produtor" +msgid "Producer:" +msgstr "Produtor:" #: ../properties/ev-properties-view.c:65 -msgid "Creator" -msgstr "Criador" +msgid "Creator:" +msgstr "Criador:" #: ../properties/ev-properties-view.c:66 -msgid "Created" -msgstr "Criado" +msgid "Created:" +msgstr "Criado:" #: ../properties/ev-properties-view.c:67 -msgid "Modified" -msgstr "Modificado" +msgid "Modified:" +msgstr "Modificado:" #: ../properties/ev-properties-view.c:68 -msgid "Number of Pages" -msgstr "Número de páginas" +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Número de páginas:" #: ../properties/ev-properties-view.c:69 -msgid "Optimized" -msgstr "Otimizado" +msgid "Optimized:" +msgstr "Otimizado:" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 -msgid "Format" -msgstr "Formato" +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" #: ../properties/ev-properties-view.c:71 -msgid "Security" -msgstr "Segurança" +msgid "Security:" +msgstr "Segurança:" #: ../properties/ev-properties-view.c:72 -msgid "Paper Size" -msgstr "Tamanho do papel" +msgid "Paper Size:" +msgstr "Tamanho do papel:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:197 +#: ../properties/ev-properties-view.c:202 msgid "None" msgstr "Nenhum" @@ -513,34 +594,131 @@ msgstr "Nenhum" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:222 +#: ../properties/ev-properties-view.c:227 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:266 +#: ../properties/ev-properties-view.c:271 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:270 +#: ../properties/ev-properties-view.c:275 #, c-format msgid "%.2f x %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f pol." #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:294 +#: ../properties/ev-properties-view.c:299 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Retrato (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:301 +#: ../properties/ev-properties-view.c:306 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Paisagem (%s)" +#: ../libmisc/ev-page-action.c:72 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d de %d)" + +#: ../libmisc/ev-page-action.c:74 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "de %d" + +#: ../libview/ev-jobs.c:958 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s" + +#: ../libview/ev-jobs.c:1435 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Falha ao imprimir a página %d: %s" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Rolar para cima" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Rolar para baixo" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Rolar visualização para cima" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Rolar visualização para baixo" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Visualizador de Documentos" + +#: ../libview/ev-view.c:1441 +msgid "Go to first page" +msgstr "Vai para a primeira página" + +#: ../libview/ev-view.c:1443 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Vai para a página anterior" + +#: ../libview/ev-view.c:1445 +msgid "Go to next page" +msgstr "Vai para a próxima página" + +#: ../libview/ev-view.c:1447 +msgid "Go to last page" +msgstr "Vai para a última página" + +#: ../libview/ev-view.c:1449 +msgid "Go to page" +msgstr "Ir para a página" + +#: ../libview/ev-view.c:1451 +msgid "Find" +msgstr "Localizar" + +#: ../libview/ev-view.c:1479 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Ir para a página %s" + +#: ../libview/ev-view.c:1485 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\"" + +#: ../libview/ev-view.c:1488 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Ir para o arquivo \"%s\"" + +#: ../libview/ev-view.c:1496 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Lançar %s" + +#: ../libview/ev-view.c:2795 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Fim da apresentação. Pressione Esc para sair." + +#: ../libview/ev-view.c:3744 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Ir para a página:" + +#: ../libview/ev-view.c:4026 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 +msgid "Loading..." +msgstr "Carregando..." + #: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "Pesquisar expressão" @@ -555,7 +733,7 @@ msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc." #: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" +msgstr "VERDADEIRO para uma pesquisa sensível a maiusculização" #: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" @@ -577,34 +755,53 @@ msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual" msgid "Find:" msgstr "Localizar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "Find Previous" -msgstr "Localizar anterior" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4875 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Localizar an_terior" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Localiza a ocorrência anterior da expressão pesquisada" -#: ../shell/eggfindbar.c:336 -msgid "Find Next" -msgstr "Localizar próxima" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4873 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Localizar _próxima" -#: ../shell/eggfindbar.c:339 +#: ../shell/eggfindbar.c:341 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Localiza a próxima ocorrência da expressão pesquisada" -#: ../shell/eggfindbar.c:346 +#: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc." -#: ../shell/eggfindbar.c:349 +#: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" -msgstr "Alternar diferenciação de maiúsculas de minúsculas" +msgstr "Alternar sensibilidade a maiusculização" -#: ../shell/ev-jobs.c:966 -#, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s" +#: ../shell/ev-application.c:258 +msgid "Recover previous documents?" +msgstr "Recuperar os documentos anteriores?" + +#: ../shell/ev-application.c:261 +msgid "" +"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can " +"recover the opened documents." +msgstr "" +"O Evince parece ter saído inesperadamente na última vez que foi executado. " +"Você pode recuperar os documentos abertos." + +#: ../shell/ev-application.c:265 +msgid "_Don't Recover" +msgstr "_Não recuperar" + +#: ../shell/ev-application.c:268 +msgid "_Recover" +msgstr "_Recuperar" + +#: ../shell/ev-application.c:271 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Recuperação de travamento" #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format @@ -615,16 +812,6 @@ msgstr "Senha para o documento %s" msgid "Open a recently used document" msgstr "Abre um documento usado recentemente" -#: ../shell/ev-page-action.c:76 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d de %d)" - -#: ../shell/ev-page-action.c:78 -#, c-format -msgid "of %d" -msgstr "de %d" - #: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " @@ -650,6 +837,10 @@ msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "O documento \"%s\" está bloqueado e requer uma senha para ser aberto." +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_Senha:" + #: ../shell/ev-password-view.c:365 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Esquecer a senha _imediatamente" @@ -663,26 +854,34 @@ msgid "Remember _forever" msgstr "_Lembrar sempre" #. Initial state -#: ../shell/ev-print-operation.c:318 +#: ../shell/ev-print-operation.c:313 msgid "Preparing to print ..." msgstr "Preparando para imprimir..." -#: ../shell/ev-print-operation.c:320 +#: ../shell/ev-print-operation.c:315 msgid "Finishing..." msgstr "Concluindo..." -#: ../shell/ev-print-operation.c:322 +#: ../shell/ev-print-operation.c:317 #, c-format msgid "Printing page %d of %d..." msgstr "Imprimindo página %d de %d..." -#: ../shell/ev-print-operation.c:1010 +#: ../shell/ev-print-operation.c:1058 msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Esta impressora não tem suporte para impressão." +msgstr "Não há suporte a impressão nesta impressora." -#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:4996 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" +#: ../shell/ev-print-operation.c:1120 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Seleção de página inválida" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1121 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1123 +msgid "Your print range selection does not include any page" +msgstr "A sua seleção de intervalo de impressão não inclui página alguma" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" @@ -705,15 +904,10 @@ msgstr "Fonte" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Reunindo informações de fontes... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:267 -#: ../shell/ev-view.c:3597 -msgid "Loading..." -msgstr "Carregando..." - #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 msgid "Layers" msgstr "Camadas" @@ -726,193 +920,121 @@ msgstr "Imprimir..." msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Rolar para cima" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Rolar para baixo" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 -msgid "Scroll View Up" -msgstr "Rolar visualização para cima" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 -msgid "Scroll View Down" -msgstr "Rolar visualização para baixo" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 -msgid "Document View" -msgstr "Visualizador de Documentos" - -#: ../shell/ev-view.c:1436 -msgid "Go to first page" -msgstr "Vai para a primeira página" - -#: ../shell/ev-view.c:1438 -msgid "Go to previous page" -msgstr "Vai para a página anterior" - -#: ../shell/ev-view.c:1440 -msgid "Go to next page" -msgstr "Vai para a próxima página" - -#: ../shell/ev-view.c:1442 -msgid "Go to last page" -msgstr "Vai para a última página" - -#: ../shell/ev-view.c:1444 -msgid "Go to page" -msgstr "Ir para a página" - -#: ../shell/ev-view.c:1446 -msgid "Find" -msgstr "Localizar" - -#: ../shell/ev-view.c:1474 -#, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Ir para a página %s" - -#: ../shell/ev-view.c:1480 -#, c-format -msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\"" - -#: ../shell/ev-view.c:1483 -#, c-format -msgid "Go to file “%s”" -msgstr "Ir para o arquivo \"%s\"" - -#: ../shell/ev-view.c:1491 -#, c-format -msgid "Launch %s" -msgstr "Lançar %s" - -#: ../shell/ev-view.c:2406 -msgid "End of presentation. Press Escape to exit." -msgstr "Fim da apresentação. Pressione Esc para sair." - -#: ../shell/ev-view.c:3334 -msgid "Jump to page:" -msgstr "Ir para a página:" - -#: ../shell/ev-window.c:831 +#: ../shell/ev-window.c:827 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Página %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:833 +#: ../shell/ev-window.c:829 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Página %s" -#: ../shell/ev-window.c:1255 +#: ../shell/ev-window.c:1252 msgid "The document contains no pages" msgstr "O documento não contém páginas" -#: ../shell/ev-window.c:1469 ../shell/ev-window.c:1614 +#: ../shell/ev-window.c:1255 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "O documento contém apenas páginas vazias" + +#: ../shell/ev-window.c:1478 ../shell/ev-window.c:1631 msgid "Unable to open document" msgstr "Não foi possível abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1588 +#: ../shell/ev-window.c:1602 #, c-format -msgid "Loading document from %s" -msgstr "Carregando o documento a partir de %s" +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Carregando o documento a partir de \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:1726 ../shell/ev-window.c:1909 +#: ../shell/ev-window.c:1740 ../shell/ev-window.c:1923 #, c-format -msgid "Downloading document %d%%" -msgstr "Baixando o documento %d%%" +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Baixando o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1855 +#: ../shell/ev-window.c:1870 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Recarregando o documento a partir de %s" -#: ../shell/ev-window.c:1888 -msgid "Failed to reaload document." +#: ../shell/ev-window.c:1902 +msgid "Failed to reload document." msgstr "Falha ao recarregar o documento." -#: ../shell/ev-window.c:2027 +#: ../shell/ev-window.c:2054 msgid "Open Document" msgstr "Abrir documento" -#: ../shell/ev-window.c:2088 +#: ../shell/ev-window.c:2133 #, c-format -msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" -msgstr "Não foi possível criar a ligação simbólica \"%s\": %s" +msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +msgstr "Não foi possível criar o link simbólico \"%s\": " -#: ../shell/ev-window.c:2117 +#: ../shell/ev-window.c:2160 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Não foi possível abrir uma cópia." -#: ../shell/ev-window.c:2357 +#: ../shell/ev-window.c:2396 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Salvando o documento em %s" -#: ../shell/ev-window.c:2360 +#: ../shell/ev-window.c:2399 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Salvando o anexo em %s" -#: ../shell/ev-window.c:2363 +#: ../shell/ev-window.c:2402 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Salvando a imagem em %s" -#: ../shell/ev-window.c:2408 ../shell/ev-window.c:2505 +#: ../shell/ev-window.c:2446 ../shell/ev-window.c:2543 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:2436 +#: ../shell/ev-window.c:2474 #, c-format -msgid "Uploading document %d%%" -msgstr "Enviando o documento %d%%" +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Enviando o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2440 +#: ../shell/ev-window.c:2478 #, c-format -msgid "Uploading attachment %d%%" -msgstr "Enviando o anexo %d%%" +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Enviando o anexo (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2444 +#: ../shell/ev-window.c:2482 #, c-format -msgid "Uploading image %d%%" -msgstr "Enviando a imagem %d%%" +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Enviando a imagem (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2551 +#: ../shell/ev-window.c:2604 msgid "Save a Copy" msgstr "Salvar uma cópia" -#: ../shell/ev-window.c:2754 +#: ../shell/ev-window.c:2818 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d trabalho pendente na fila" msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na fila" -#: ../shell/ev-window.c:2810 ../shell/ev-window.c:3920 -msgid "Failed to print document" -msgstr "Falha ao imprimir o documento" - -#: ../shell/ev-window.c:2867 +#: ../shell/ev-window.c:2931 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Imprimindo o trabalho \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:3064 +#: ../shell/ev-window.c:3128 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Aguardar o término da impressão do trabalho \"%s\" antes de fechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3067 +#: ../shell/ev-window.c:3131 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" @@ -920,29 +1042,29 @@ msgstr "" "Existem %d trabalhos de impressão ativos. Aguardar o término das impressões " "antes de fechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3079 +#: ../shell/ev-window.c:3143 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "Se você fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão " "imprimidos." -#: ../shell/ev-window.c:3083 +#: ../shell/ev-window.c:3147 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Cancelar im_pressão e fechar" -#: ../shell/ev-window.c:3087 -msgid "Close after _Printing" +#: ../shell/ev-window.c:3151 +msgid "Close _after Printing" msgstr "Fechar depois de im_primir" -#: ../shell/ev-window.c:3690 +#: ../shell/ev-window.c:3727 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:3822 +#: ../shell/ev-window.c:3858 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda" -#: ../shell/ev-window.c:4225 +#: ../shell/ev-window.c:4088 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -951,7 +1073,7 @@ msgstr "" "Visualizador de Documentos.\n" "Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4253 +#: ../shell/ev-window.c:4116 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -963,7 +1085,7 @@ msgstr "" "Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão " "mais recente.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4257 +#: ../shell/ev-window.c:4120 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -975,7 +1097,7 @@ msgstr "" "ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU " "(GPL) para mais detalhes.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4261 +#: ../shell/ev-window.c:4124 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -985,393 +1107,336 @@ msgstr "" "com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 59 " "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4285 +#. Manually set name and icon in win32 +#: ../shell/ev-window.c:4148 ../shell/main.c:441 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4288 +#: ../shell/ev-window.c:4151 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4294 +#: ../shell/ev-window.c:4157 msgid "translator-credits" msgstr "" "Raphael Higino \n" "Licio Fernando \n" "Leonardo Ferreira Fontenelle \n" +"Washington Lins \n" +"Rodrigo Flores \n" "Hugo Doria \n" -"Vladimir Melo \n" -"Taylon Silmer " +"Vladimir Melo \n" +"Taylon Silmer \n" +"Fabrício Godoy " #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4512 +#: ../shell/ev-window.c:4375 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d resultado nesta página" msgstr[1] "%d resultados nesta página" -#: ../shell/ev-window.c:4520 +#: ../shell/ev-window.c:4383 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante para pesquisar" -#: ../shell/ev-window.c:4908 +#: ../shell/ev-window.c:4838 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../shell/ev-window.c:4909 +#: ../shell/ev-window.c:4839 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:4910 +#: ../shell/ev-window.c:4840 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:4911 +#: ../shell/ev-window.c:4841 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:4912 +#: ../shell/ev-window.c:4842 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4915 ../shell/ev-window.c:5094 -#: ../shell/ev-window.c:5173 +#: ../shell/ev-window.c:4845 ../shell/ev-window.c:5023 +#: ../shell/ev-window.c:5102 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:4916 ../shell/ev-window.c:5174 +#: ../shell/ev-window.c:4846 ../shell/ev-window.c:5103 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre um documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:4918 +#: ../shell/ev-window.c:4848 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Abrir uma _cópia" -#: ../shell/ev-window.c:4919 +#: ../shell/ev-window.c:4849 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela" -#: ../shell/ev-window.c:4921 ../shell/ev-window.c:5096 +#: ../shell/ev-window.c:4851 ../shell/ev-window.c:5025 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Salvar uma cópia..." -#: ../shell/ev-window.c:4922 +#: ../shell/ev-window.c:4852 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Salvar uma cópia do documento atual" -#: ../shell/ev-window.c:4924 -msgid "Print Set_up..." -msgstr "Configurar _impressão..." +#: ../shell/ev-window.c:4854 +msgid "Page Set_up..." +msgstr "Configuração da _página..." -#: ../shell/ev-window.c:4925 +#: ../shell/ev-window.c:4855 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configura a página para impressão" -#: ../shell/ev-window.c:4927 +#: ../shell/ev-window.c:4857 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir..." -#: ../shell/ev-window.c:4928 ../shell/ev-window.c:4997 -msgid "Print this document" -msgstr "Imprime este documento" - -#: ../shell/ev-window.c:4930 +#: ../shell/ev-window.c:4860 msgid "P_roperties" msgstr "Proprie_dades" -#: ../shell/ev-window.c:4938 +#: ../shell/ev-window.c:4868 msgid "Select _All" msgstr "Selecionar _tudo" -#: ../shell/ev-window.c:4940 +#: ../shell/ev-window.c:4870 msgid "_Find..." msgstr "_Localizar..." -#: ../shell/ev-window.c:4941 +#: ../shell/ev-window.c:4871 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:4943 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Localizar _próxima" - -#: ../shell/ev-window.c:4945 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Localizar an_terior" - -#: ../shell/ev-window.c:4947 +#: ../shell/ev-window.c:4877 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4949 +#: ../shell/ev-window.c:4879 msgid "Rotate _Left" msgstr "Girar à _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:4951 +#: ../shell/ev-window.c:4881 msgid "Rotate _Right" msgstr "Girar à _direita" -#: ../shell/ev-window.c:4956 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Aumenta o documento" - -#: ../shell/ev-window.c:4959 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Encolhe o documento" - -#: ../shell/ev-window.c:4961 +#: ../shell/ev-window.c:4891 msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar" -#: ../shell/ev-window.c:4962 +#: ../shell/ev-window.c:4892 msgid "Reload the document" msgstr "Recarrega o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4965 +#: ../shell/ev-window.c:4895 msgid "Auto_scroll" msgstr "Rolagem a_utomática" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4969 -msgid "_Previous Page" -msgstr "Página _anterior" - -#: ../shell/ev-window.c:4970 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Vai para a página anterior" - -#: ../shell/ev-window.c:4972 -msgid "_Next Page" -msgstr "_Próxima página" - -#: ../shell/ev-window.c:4973 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Vai para a próxima página" - -#: ../shell/ev-window.c:4975 +#: ../shell/ev-window.c:4905 msgid "_First Page" msgstr "Pr_imeira página" -#: ../shell/ev-window.c:4976 +#: ../shell/ev-window.c:4906 msgid "Go to the first page" msgstr "Vai para a primeira página" -#: ../shell/ev-window.c:4978 +#: ../shell/ev-window.c:4908 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima página" -#: ../shell/ev-window.c:4979 +#: ../shell/ev-window.c:4909 msgid "Go to the last page" msgstr "Vai para a última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4983 +#: ../shell/ev-window.c:4913 msgid "_Contents" msgstr "S_umário" -#: ../shell/ev-window.c:4986 +#: ../shell/ev-window.c:4916 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4990 +#: ../shell/ev-window.c:4920 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Sair da tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:4991 +#: ../shell/ev-window.c:4921 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Sai do modo tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:4993 +#: ../shell/ev-window.c:4923 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:4994 +#: ../shell/ev-window.c:4924 msgid "Start a presentation" msgstr "Inicia uma apresentação" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5050 +#: ../shell/ev-window.c:4979 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:5051 +#: ../shell/ev-window.c:4980 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:5053 +#: ../shell/ev-window.c:4982 msgid "Side _Pane" msgstr "_Barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5054 +#: ../shell/ev-window.c:4983 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostra ou oculta a barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5056 +#: ../shell/ev-window.c:4985 msgid "_Continuous" msgstr "_Contínuo" -#: ../shell/ev-window.c:5057 +#: ../shell/ev-window.c:4986 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostra o documento inteiro" -#: ../shell/ev-window.c:5059 +#: ../shell/ev-window.c:4988 msgid "_Dual" msgstr "_Duplo" -#: ../shell/ev-window.c:5060 +#: ../shell/ev-window.c:4989 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostra duas páginas de uma vez" -#: ../shell/ev-window.c:5062 +#: ../shell/ev-window.c:4991 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:5063 +#: ../shell/ev-window.c:4992 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expande a janela para ocupar toda a tela" -#: ../shell/ev-window.c:5065 +#: ../shell/ev-window.c:4994 msgid "Pre_sentation" msgstr "A_presentação" -#: ../shell/ev-window.c:5066 +#: ../shell/ev-window.c:4995 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Executa o documento como uma apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:5068 -msgid "_Best Fit" -msgstr "_Melhor ajuste" - -#: ../shell/ev-window.c:5069 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Faz o documento atual preencher a janela" - -#: ../shell/ev-window.c:5071 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "_Largura da página" - -#: ../shell/ev-window.c:5072 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela" - #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5079 +#: ../shell/ev-window.c:5008 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir link" -#: ../shell/ev-window.c:5081 +#: ../shell/ev-window.c:5010 msgid "_Go To" msgstr "_Ir para" -#: ../shell/ev-window.c:5083 +#: ../shell/ev-window.c:5012 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em uma nova _janela" -#: ../shell/ev-window.c:5085 +#: ../shell/ev-window.c:5014 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar endereço do link" -#: ../shell/ev-window.c:5087 +#: ../shell/ev-window.c:5016 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Salvar imagem como..." -#: ../shell/ev-window.c:5089 +#: ../shell/ev-window.c:5018 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar _imagem" -#: ../shell/ev-window.c:5135 -msgid "Page" -msgstr "Página" - -#: ../shell/ev-window.c:5136 -msgid "Select Page" -msgstr "Seleciona página" - -#: ../shell/ev-window.c:5147 +#: ../shell/ev-window.c:5076 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5149 +#: ../shell/ev-window.c:5078 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajusta o fator de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5159 +#: ../shell/ev-window.c:5088 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" -#: ../shell/ev-window.c:5161 +#: ../shell/ev-window.c:5090 msgid "Back" msgstr "Voltar" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5164 +#: ../shell/ev-window.c:5093 msgid "Move across visited pages" msgstr "Move-se pelas páginas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5194 +#: ../shell/ev-window.c:5123 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5199 +#: ../shell/ev-window.c:5128 msgid "Next" msgstr "Próxima" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5203 +#: ../shell/ev-window.c:5132 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5207 +#: ../shell/ev-window.c:5136 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5215 +#: ../shell/ev-window.c:5144 msgid "Fit Width" msgstr "Largura da página" -#: ../shell/ev-window.c:5382 ../shell/ev-window.c:5400 +#: ../shell/ev-window.c:5311 ../shell/ev-window.c:5327 msgid "Unable to launch external application." -msgstr "Impossível executar a aplicação externa." +msgstr "Não foi possível executar o aplicativo externo." -#: ../shell/ev-window.c:5443 +#: ../shell/ev-window.c:5366 msgid "Unable to open external link" -msgstr "Não é possível abrir o link externo" +msgstr "Não foi possível abrir o link externo" -#: ../shell/ev-window.c:5599 +#: ../shell/ev-window.c:5522 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Não foi possível encontrar formato apropriado para salvar imagem" -#: ../shell/ev-window.c:5638 +#: ../shell/ev-window.c:5561 msgid "The image could not be saved." msgstr "Não foi possível salvar a imagem." -#: ../shell/ev-window.c:5670 +#: ../shell/ev-window.c:5593 msgid "Save Image" msgstr "Salvar imagem" -#: ../shell/ev-window.c:5732 +#: ../shell/ev-window.c:5660 msgid "Unable to open attachment" -msgstr "Não foi possível abrir anexo" +msgstr "Não foi possível abrir o anexo" -#: ../shell/ev-window.c:5783 +#: ../shell/ev-window.c:5711 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Não foi possível salvar o anexo." -#: ../shell/ev-window.c:5828 +#: ../shell/ev-window.c:5756 msgid "Save Attachment" msgstr "Salvar anexo" -#: ../shell/ev-window-title.c:162 +#: ../shell/ev-window-title.c:163 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Senha requerida" @@ -1380,42 +1445,42 @@ msgstr "%s - Senha requerida" msgid "By extension" msgstr "Por extensão" -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:60 ../shell/main.c:398 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME" + +#: ../shell/main.c:68 msgid "The page of the document to display." msgstr "A página do documento a ser exibida." -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:68 msgid "PAGE" msgstr "PÁGINA" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:69 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Executa o Evince em modo de tela cheia" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:70 msgid "Run evince in presentation mode" -msgstr "Executa o documento em modo de apresentação" +msgstr "Executa o Evince em modo de apresentação" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:71 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Executa o Evince como visualizador" -#: ../shell/main.c:57 +#: ../shell/main.c:72 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "A palavra ou frase a ser localizada no documento" -#: ../shell/main.c:57 +#: ../shell/main.c:72 msgid "STRING" msgstr "EXPRESSÃO" -#: ../shell/main.c:60 +#: ../shell/main.c:76 msgid "[FILE...]" msgstr "[ARQUIVO...]" -#: ../shell/main.c:326 -msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME" - #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " @@ -1440,6 +1505,42 @@ msgstr "" "Um comando válido e argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Veja " "a documentação do miniaturizador do nautilus para mais informações." +#~ msgid "Co_nnect" +#~ msgstr "Co_nectar" + +#~ msgid "Connect _anonymously" +#~ msgstr "Conectar _anonimamente" + +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "Conectar como u_suário:" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "Nome de _usuário:" + +#~ msgid "_Domain:" +#~ msgstr "_Domínio:" + +#~ msgid "_Forget password immediately" +#~ msgstr "Es_quecer a senha imediatamente" + +#~ msgid "_Remember password until you logout" +#~ msgstr "_Lembrar a senha por esta sessão" + +#~ msgid "_Remember forever" +#~ msgstr "_Lembrar sempre" + +#~ msgid "File not available" +#~ msgstr "Arquivo não disponível" + +#~ msgid "Remote files aren't supported" +#~ msgstr "Não há suporte a arquivos remotos" + +#~ msgid "Find Previous" +#~ msgstr "Localizar anterior" + +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "Localizar próxima" + #~ msgid "Password Entry" #~ msgstr "Entrada de senha" @@ -1453,13 +1554,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "Título:" #~ msgid "%.2f x %.2f in" -#~ msgstr "%.2f x %.2f in" +#~ msgstr "%.2f x %.2f pol." #~ msgid "Incorrect password" #~ msgstr "Senha incorreta" #~ msgid "Evince Document Viewer" -#~ msgstr "Visualizador de Documentos Evince" +#~ msgstr "Visualizador de documentos Evince" #~ msgid "BBox" #~ msgstr "BBox" @@ -1535,10 +1636,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Falha do interpretador." #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -#~ msgstr "Tipo MIME não tratado: \"%s\"" +#~ msgstr "Tipo MIME não manipulável: \"%s\"" #~ msgid "Generating PDF is not supported" -#~ msgstr "Geração de arquivos PDF sem suporte" +#~ msgstr "Não há suporte a geração de arquivos PDF" #~ msgid "" #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " @@ -1557,4 +1658,4 @@ msgstr "" #~ msgstr "URI inválido: \"%s\"" #~ msgid "Unsupported URI: “%s”" -#~ msgstr "URI sem suporte: \"%s\"" +#~ msgstr "Não há suporte ao URI: \"%s\""