X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fpt_BR.po;h=88a598fe1235bd6945fb5d52fbdba550e1e1d63e;hb=df88b002122b39e67c7f10cc43369bde29621e5c;hp=d38f45a7b8de14e642a46e61424a20fcf3ade0ea;hpb=d2137ed7ed28af6d6be5eb5cea9255d3faa9e1a5;p=evince.git diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index d38f45a7..88a598fe 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,33 +1,46 @@ -# Brazilian Portuguese translation of evince. -# Copyright (C) 2004-2007 Free Software Foundation, Inc. +# Brazilian Portuguese translation of Evince. +# Copyright (C) 2004-2008 the Evince authors. # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Leonardo Ferreira Fontenelle , 2006, 2007. +# Leonardo Ferreira Fontenelle , 2006, 2007, 2008. # Washington Lins , 2007. # Raphael Higino , 2004-2005, 2007. +# Rodrigo Flores , 2007. +# Hugo Doria , 2007-2008. +# Vladimir Melo , 2008. +# Taylon Silmer , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-05 17:40-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-04 16:54-0300\n" -"Last-Translator: Raphael Higino \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=evince&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2008-12-31 08:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-03 17:14-0300\n" +"Last-Translator: Taylon \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" +"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:150 +#: ../backend/comics/comics-document.c:162 +#, c-format msgid "File corrupted." msgstr "Arquivo corrompido." -#: ../backend/comics/comics-document.c:186 +#: ../backend/comics/comics-document.c:196 #, c-format msgid "No images found in archive %s" -msgstr "Não foram encontradas imagens no arquivo %s" +msgstr "Não foram localizadas imagens no arquivo %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Revistas em quadrinho" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:162 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +#, c-format msgid "" "The document is composed by several files. One or more of such files cannot " "be accessed." @@ -35,287 +48,288 @@ msgstr "" "O documento é composto de vários arquivos. Um ou mais deles não podem ser " "acessados." -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Documentos Djvu" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96 +#, c-format msgid "File not available" msgstr "Arquivo não disponível" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112 +#, c-format msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto" +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documentos DVI" + #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:687 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:699 msgid "Yes" msgstr "Sim" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:690 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:702 msgid "No" msgstr "Não" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:792 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:794 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:796 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:804 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de fonte desconhecido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:830 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816 msgid "No name" msgstr "Sem nome" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:838 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunto embutido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:840 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826 msgid "Embedded" msgstr "Embutido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:842 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828 msgid "Not embedded" msgstr "Não embutido" -#: ../backend/impress/zip.c:52 +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Documentos PDF" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:297 +#, c-format +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Arquivos remotos sem suporte" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:308 +#, c-format +msgid "Invalid document" +msgstr "Documento inválido" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Slides do Impress" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" msgstr "Nenhum erro" -#: ../backend/impress/zip.c:55 +#: ../backend/impress/zip.c:56 msgid "Not enough memory" msgstr "Memória insuficiente" -#: ../backend/impress/zip.c:58 +#: ../backend/impress/zip.c:59 msgid "Cannot find zip signature" msgstr "Não é possível encontrar a assinatura do arquivo zip" -#: ../backend/impress/zip.c:61 +#: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Invalid zip file" msgstr "Arquivo zip inválido" -#: ../backend/impress/zip.c:64 +#: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file zips are not supported" -msgstr "Arquivos zip com múltiplos arquivos não são suportados" +msgstr "Arquivos zip com múltiplos arquivos sem suporte" -#: ../backend/impress/zip.c:67 +#: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" msgstr "Não é possível abrir o arquivo" -#: ../backend/impress/zip.c:70 +#: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" msgstr "Não é possível ler os dados do arquivo" -#: ../backend/impress/zip.c:73 +#: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "Não é possível encontrar arquivos no arquivo zip" -#: ../backend/impress/zip.c:76 +#: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Falha ao carregar o documento \"%s\"" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Carta" +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Falha ao salvar o documento \"%s\"" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tablóide" +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Documentos PostScript" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Epitáfio" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Não foi possível salvar o anexo \"%s\": %s" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\": %s" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Sentença" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\"" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executivo" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:127 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:248 +#, c-format +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipo MIME desconhecido" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:147 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "O tipo de arquivo %s (%s) não tem suporte" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:303 +msgid "All Documents" +msgstr "Todos os documentos" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:335 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os arquivos" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "Co_nectar" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Conectar _anonimamente" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Conectar como u_suário:" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "Nome de _usuário:" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Domínio:" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Fólio" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_Senha:" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "Es_quecer a senha imediatamente" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "_Lembrar a senha por esta sessão" -#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186 -#, c-format -msgid "Cannot open file “%s”." -msgstr "Não é possível abrir o arquivo \"%s\"." +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "_Lembrar sempre" -#: ../backend/ps/ps-document.c:233 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format -msgid "" -"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"Falha ao carregar o documento \"%s\". O interpretador Ghostscript não foi " -"encontrado no caminho" +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "O arquivo não é um arquivo .desktop válido" -#: ../backend/ps/ps-document.c:250 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format -msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Falha ao carregar o documento \"%s\"" +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Arquivo .desktop não reconhecido versão \"%s\"" -#: ../backend/ps/ps-document.c:439 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "PostScript encapsulado" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:440 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" - -#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Falha do interpretador." - -#: ../backend/impress/impress-document.c:294 -msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "Arquivos remotos não são suportados" - -#: ../backend/impress/impress-document.c:305 -msgid "Invalid document" -msgstr "Documento inválido" - -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format -msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "Não foi possível salvar o anexo \"%s\": %s" +msgid "Starting %s" +msgstr "Iniciando %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\": %s" +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\"" +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipo MIME desconhecido" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Não é possível passar URIs de documentos para uma entrada \"Type=Link\" de " +"arquivo .desktop" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -msgstr "Tipo MIME não tratado: \"%s\"" +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Item não lançável" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439 -msgid "All Documents" -msgstr "Todos os documentos" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Desabilita a conexão com gerenciador de sessão" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Documentos PostScript" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especifica o arquivo contendo configuração salva" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Documentos PDF" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "FILE" +msgstr "ARQUIVO" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4941 -msgid "Images" -msgstr "Imagens" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especifica a ID de gerenciamento de sessão" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Documentos DVI" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Documentos Djvu" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497 -msgid "Comic Books" -msgstr "Revistas em quadrinhos" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Slides do Impress" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515 -msgid "All Files" -msgstr "Todos os arquivos" - -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 -#, c-format -msgid "Open “%s”" -msgstr "Abrir \"%s\"" - -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -msgid "Empty" -msgstr "Vazio" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 +msgid "Show session management options" +msgstr "Mostra as opções de gerenciamento de sessão" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -324,36 +338,36 @@ msgstr "Vazio" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919 #, c-format msgid "Show “_%s”" -msgstr "Exibir \"_%s\"" +msgstr "Mostrar \"_%s\"" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "_Mover na Barra de Ferramentas" +msgstr "_Mover na barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mover o item selecionado na barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "_Remover da Barra de Ferramentas" +msgstr "_Remover da barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Remover o item selecionado da barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "Remover _Barra de Ferramentas" +msgstr "Excluir _barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Remover a barra de ferramentas selecionada" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:433 msgid "Separator" msgstr "Separador" @@ -362,7 +376,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Executando em modo de apresentação" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4531 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5211 msgid "Best Fit" msgstr "Melhor ajuste" @@ -410,8 +424,9 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3683 -#: ../shell/ev-window-title.c:126 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4229 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documentos" @@ -419,88 +434,76 @@ msgstr "Visualizador de Documentos" msgid "View multipage documents" msgstr "Visualize documentos de múltiplas páginas" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "Password Entry" -msgstr "Entrada de Senha" - -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "Remember password for this session" -msgstr "Lembrar a senha para esta sessão" - -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "Save password in keyring" -msgstr "Salvar a senha no chaveiro" - -#: ../data/evince-password.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Senha:" +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Ignorar restrições do documento original" -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão." -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "Criado:" +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +msgid "Document" +msgstr "Documento" -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "Criador:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:59 +msgid "Title" +msgstr "Título" -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "Formato:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Location" +msgstr "Localização" -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "Palavras-chave:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Subject" +msgstr "Assunto" -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "Modificado:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Author" +msgstr "Autor" -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Número de páginas:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Keywords" +msgstr "Palavras-chave" -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "Otimizado:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Producer" +msgstr "Produtor" -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Paper Size:" -msgstr "Tamanho do papel:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Creator" +msgstr "Criador" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Producer:" -msgstr "Produtor:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Created" +msgstr "Criado" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Security:" -msgstr "Segurança:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Subject:" -msgstr "Assunto:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Number of Pages" +msgstr "Número de páginas" -#: ../data/evince-properties.glade.h:13 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Optimized" +msgstr "Otimizado" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "Ignorar restrições do documento original" +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Format" +msgstr "Formato" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" -"Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão." +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Security" +msgstr "Segurança" -#: ../properties/ev-properties-main.c:110 -msgid "Document" -msgstr "Documento" +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Paper Size" +msgstr "Tamanho do papel" -#: ../properties/ev-properties-view.c:182 +#: ../properties/ev-properties-view.c:197 msgid "None" msgstr "Nenhum" @@ -510,105 +513,108 @@ msgstr "Nenhum" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:207 -#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +#: ../properties/ev-properties-view.c:222 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:249 -#: ../properties/ev-properties-view.c:404 +#: ../properties/ev-properties-view.c:266 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#: ../properties/ev-properties-view.c:270 #, c-format msgid "%.2f x %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f pol." #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:277 -#: ../properties/ev-properties-view.c:415 +#: ../properties/ev-properties-view.c:294 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Retrato (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:284 -#: ../properties/ev-properties-view.c:422 +#: ../properties/ev-properties-view.c:301 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Paisagem (%s)" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:399 -#, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f x %.2f in" - -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "Pesquisar expressão" -#: ../shell/eggfindbar.c:159 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" -msgstr "O nome da expressão a ser encontrada" +msgstr "O nome da expressão a ser localizada" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc." -#: ../shell/eggfindbar.c:173 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "Cor de destaque" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Cor de destaque para todas as ocorrências" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "Cor atual" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Localizar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:330 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "Find Previous" -msgstr "Localizar Anterior" +msgstr "Localizar anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:332 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Localiza a ocorrência anterior da expressão pesquisada" -#: ../shell/eggfindbar.c:343 +#: ../shell/eggfindbar.c:336 msgid "Find Next" -msgstr "Localizar Próxima" +msgstr "Localizar próxima" -#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 +#: ../shell/eggfindbar.c:339 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Localiza a próxima ocorrência da expressão pesquisada" -#: ../shell/eggfindbar.c:359 +#: ../shell/eggfindbar.c:346 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc." -#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 +#: ../shell/eggfindbar.c:349 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Alternar diferenciação de maiúsculas de minúsculas" +#: ../shell/ev-jobs.c:966 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Senha para o documento %s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Abre um documento usado recentemente" + #: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" @@ -619,245 +625,324 @@ msgstr "(%d de %d)" msgid "of %d" msgstr "de %d" -#: ../shell/ev-password.c:83 +#: ../shell/ev-password-view.c:144 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Este documento está bloqueado e só pode ser lido digitando a senha correta." + +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Desbloquear documento" + +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "Digite a senha" + +#: ../shell/ev-password-view.c:301 msgid "Password required" msgstr "Senha requerida" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-password-view.c:302 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "O documento \"%s\" está bloqueado e requer uma senha para ser aberto." -#: ../shell/ev-password.c:149 -msgid "Enter password" -msgstr "Digite a senha" +#: ../shell/ev-password-view.c:365 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Esquecer a senha _imediatamente" -#: ../shell/ev-password.c:252 -#, c-format -msgid "Password for document %s" -msgstr "Senha para o documento %s" +#: ../shell/ev-password-view.c:377 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "_Lembrar a senha durante esta sessão" -#: ../shell/ev-password.c:334 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Senha incorreta" +#: ../shell/ev-password-view.c:389 +msgid "Remember _forever" +msgstr "_Lembrar sempre" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "" -"Este documento está bloqueado e só pode ser lido digitando a senha correta." +#. Initial state +#: ../shell/ev-print-operation.c:318 +msgid "Preparing to print ..." +msgstr "Preparando para imprimir..." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "_Desbloquear Documento" +#: ../shell/ev-print-operation.c:320 +msgid "Finishing..." +msgstr "Concluindo..." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:322 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d..." +msgstr "Imprimindo página %d de %d..." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1010 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Esta impressora não tem suporte para impressão." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:4996 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 msgid "General" msgstr "Geral" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Fonte" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Reunindo informações de fontes... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3452 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:267 +#: ../shell/ev-view.c:3597 msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +msgid "Layers" +msgstr "Camadas" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." msgstr "Imprimir..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:733 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "Rolar para cima" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" msgstr "Rolar para baixo" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" -msgstr "Rolar para cima exibindo" +msgstr "Rolar visualização para cima" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" -msgstr "Rolar para baixo exibindo" +msgstr "Rolar visualização para baixo" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "Visualizador de Documentos" -#: ../shell/ev-view.c:1423 +#: ../shell/ev-view.c:1436 msgid "Go to first page" -msgstr "Ir para a primeira página" +msgstr "Vai para a primeira página" -#: ../shell/ev-view.c:1425 +#: ../shell/ev-view.c:1438 msgid "Go to previous page" -msgstr "Ir para a página anterior" +msgstr "Vai para a página anterior" -#: ../shell/ev-view.c:1427 +#: ../shell/ev-view.c:1440 msgid "Go to next page" -msgstr "Ir para a próxima página" +msgstr "Vai para a próxima página" -#: ../shell/ev-view.c:1429 +#: ../shell/ev-view.c:1442 msgid "Go to last page" -msgstr "Ir para a última página" +msgstr "Vai para a última página" -#: ../shell/ev-view.c:1431 +#: ../shell/ev-view.c:1444 msgid "Go to page" msgstr "Ir para a página" -#: ../shell/ev-view.c:1433 +#: ../shell/ev-view.c:1446 msgid "Find" msgstr "Localizar" -#: ../shell/ev-view.c:1461 +#: ../shell/ev-view.c:1474 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir para a página %s" -#: ../shell/ev-view.c:1467 +#: ../shell/ev-view.c:1480 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\"" -#: ../shell/ev-view.c:1470 +#: ../shell/ev-view.c:1483 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Ir para o arquivo \"%s\"" -#: ../shell/ev-view.c:1478 +#: ../shell/ev-view.c:1491 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Lançar %s" -#: ../shell/ev-view.c:2413 +#: ../shell/ev-view.c:2406 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Fim da apresentação. Pressione Esc para sair." -#: ../shell/ev-view.c:3174 +#: ../shell/ev-view.c:3334 msgid "Jump to page:" msgstr "Ir para a página:" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:4811 -#, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d resultado nesta página" -msgstr[1] "%d resultados nesta página" - -#: ../shell/ev-view.c:4820 -#, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% restante para pesquisar" - -#: ../shell/ev-window.c:737 +#: ../shell/ev-window.c:831 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Página %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:739 +#: ../shell/ev-window.c:833 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Página %s" -#: ../shell/ev-window.c:1347 +#: ../shell/ev-window.c:1255 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "O documento não contém páginas" + +#: ../shell/ev-window.c:1469 ../shell/ev-window.c:1614 msgid "Unable to open document" msgstr "Não foi possível abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1536 +#: ../shell/ev-window.c:1588 +#, c-format +msgid "Loading document from %s" +msgstr "Carregando o documento a partir de %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1726 ../shell/ev-window.c:1909 +#, c-format +msgid "Downloading document %d%%" +msgstr "Baixando o documento %d%%" + +#: ../shell/ev-window.c:1855 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Recarregando o documento a partir de %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1888 +msgid "Failed to reaload document." +msgstr "Falha ao recarregar o documento." + +#: ../shell/ev-window.c:2027 msgid "Open Document" -msgstr "Abrir Documento" +msgstr "Abrir documento" -#: ../shell/ev-window.c:1598 +#: ../shell/ev-window.c:2088 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "Não foi possível criar a ligação simbólica \"%s\": %s" -#: ../shell/ev-window.c:1627 +#: ../shell/ev-window.c:2117 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Não foi possível abrir uma cópia." -#: ../shell/ev-window.c:1909 ../shell/ev-window.c:1996 -#: ../shell/ev-window.c:2052 +#: ../shell/ev-window.c:2357 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Salvando o documento em %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2360 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Salvando o anexo em %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2363 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Salvando a imagem em %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2408 ../shell/ev-window.c:2505 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." -msgstr "O arquivo não pôde ser salvo como \"%s\"." +msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:1992 +#: ../shell/ev-window.c:2436 #, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s" +msgid "Uploading document %d%%" +msgstr "Enviando o documento %d%%" -#: ../shell/ev-window.c:2096 +#: ../shell/ev-window.c:2440 +#, c-format +msgid "Uploading attachment %d%%" +msgstr "Enviando o anexo %d%%" + +#: ../shell/ev-window.c:2444 +#, c-format +msgid "Uploading image %d%%" +msgstr "Enviando a imagem %d%%" + +#: ../shell/ev-window.c:2551 msgid "Save a Copy" msgstr "Salvar uma cópia" -#: ../shell/ev-window.c:2186 ../shell/ev-window.c:3384 +#: ../shell/ev-window.c:2754 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d trabalho pendente na fila" +msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na fila" + +#: ../shell/ev-window.c:2810 ../shell/ev-window.c:3920 msgid "Failed to print document" msgstr "Falha ao imprimir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2346 ../shell/ev-window.c:2525 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Esta impressora não suporta impressão." - -#: ../shell/ev-window.c:2461 ../shell/ev-window.c:2576 -#: ../shell/ev-window.c:4340 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" +#: ../shell/ev-window.c:2867 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Imprimindo o trabalho \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:2515 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Geração de arquivos PDF não é suportada" +#: ../shell/ev-window.c:3064 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "Aguardar o término da impressão do trabalho \"%s\" antes de fechar?" -#: ../shell/ev-window.c:2527 +#: ../shell/ev-window.c:3067 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "" +"Existem %d trabalhos de impressão ativos. Aguardar o término das impressões " +"antes de fechar?" + +#: ../shell/ev-window.c:3079 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" -"Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". Este " -"programa requer um driver de impressora PostScript." +"Se você fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão " +"imprimidos." + +#: ../shell/ev-window.c:3083 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Cancelar im_pressão e fechar" -#: ../shell/ev-window.c:2585 -msgid "Pages" -msgstr "Páginas" +#: ../shell/ev-window.c:3087 +msgid "Close after _Printing" +msgstr "Fechar depois de im_primir" -#: ../shell/ev-window.c:3167 +#: ../shell/ev-window.c:3690 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:3679 +#: ../shell/ev-window.c:3822 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda" + +#: ../shell/ev-window.c:4225 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -866,7 +951,7 @@ msgstr "" "Visualizador de Documentos.\n" "Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3707 +#: ../shell/ev-window.c:4253 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -878,7 +963,7 @@ msgstr "" "Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão " "mais recente.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3711 +#: ../shell/ev-window.c:4257 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -886,11 +971,11 @@ msgid "" "details.\n" msgstr "" "O Evince é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA " -"GARANTIA; até mesmo sem a garantia implicada de COMERCIALIZAÇÃO ou de " +"GARANTIA; até mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de " "ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU " "(GPL) para mais detalhes.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3715 +#: ../shell/ev-window.c:4261 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -900,402 +985,437 @@ msgstr "" "com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 59 " "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3739 ../shell/main.c:331 +#: ../shell/ev-window.c:4285 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3742 +#: ../shell/ev-window.c:4288 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3748 +#: ../shell/ev-window.c:4294 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Raphael Higino \n" +"Raphael Higino \n" "Licio Fernando \n" -"Leonardo Ferreira Fontenelle " +"Leonardo Ferreira Fontenelle \n" +"Hugo Doria \n" +"Vladimir Melo \n" +"Taylon Silmer " + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4512 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d resultado nesta página" +msgstr[1] "%d resultados nesta página" -#: ../shell/ev-window.c:4251 +#: ../shell/ev-window.c:4520 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% restante para pesquisar" + +#: ../shell/ev-window.c:4908 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../shell/ev-window.c:4252 +#: ../shell/ev-window.c:4909 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:4253 +#: ../shell/ev-window.c:4910 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:4254 +#: ../shell/ev-window.c:4911 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:4255 +#: ../shell/ev-window.c:4912 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4258 ../shell/ev-window.c:4436 +#: ../shell/ev-window.c:4915 ../shell/ev-window.c:5094 +#: ../shell/ev-window.c:5173 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:4259 +#: ../shell/ev-window.c:4916 ../shell/ev-window.c:5174 msgid "Open an existing document" -msgstr "Abrir um documento existente" +msgstr "Abre um documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:4261 +#: ../shell/ev-window.c:4918 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Abrir uma _cópia" -#: ../shell/ev-window.c:4262 +#: ../shell/ev-window.c:4919 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela" -#: ../shell/ev-window.c:4264 ../shell/ev-window.c:4438 +#: ../shell/ev-window.c:4921 ../shell/ev-window.c:5096 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Salvar uma cópia..." -#: ../shell/ev-window.c:4265 +#: ../shell/ev-window.c:4922 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Salvar uma cópia do documento atual" -#: ../shell/ev-window.c:4267 +#: ../shell/ev-window.c:4924 msgid "Print Set_up..." msgstr "Configurar _impressão..." -#: ../shell/ev-window.c:4268 +#: ../shell/ev-window.c:4925 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configura a página para impressão" -#: ../shell/ev-window.c:4270 +#: ../shell/ev-window.c:4927 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir..." -#: ../shell/ev-window.c:4271 ../shell/ev-window.c:4341 +#: ../shell/ev-window.c:4928 ../shell/ev-window.c:4997 msgid "Print this document" -msgstr "Imprimir esse documento" +msgstr "Imprime este documento" -#: ../shell/ev-window.c:4273 +#: ../shell/ev-window.c:4930 msgid "P_roperties" msgstr "Proprie_dades" -#: ../shell/ev-window.c:4282 ../shell/ev-window.c:4284 +#: ../shell/ev-window.c:4938 msgid "Select _All" msgstr "Selecionar _tudo" -#: ../shell/ev-window.c:4287 +#: ../shell/ev-window.c:4940 msgid "_Find..." msgstr "_Localizar..." -#: ../shell/ev-window.c:4288 +#: ../shell/ev-window.c:4941 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Localizar uma palavra ou frase no documento" +msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:4290 +#: ../shell/ev-window.c:4943 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Localizar _próxima" -#: ../shell/ev-window.c:4292 +#: ../shell/ev-window.c:4945 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Localizar an_terior" -#: ../shell/ev-window.c:4294 +#: ../shell/ev-window.c:4947 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4296 +#: ../shell/ev-window.c:4949 msgid "Rotate _Left" -msgstr "Rotacionar à _esquerda" +msgstr "Girar à _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:4298 +#: ../shell/ev-window.c:4951 msgid "Rotate _Right" -msgstr "Rotacionar à _direita" +msgstr "Girar à _direita" -#: ../shell/ev-window.c:4303 +#: ../shell/ev-window.c:4956 msgid "Enlarge the document" -msgstr "Ampliar o documento" +msgstr "Aumenta o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4306 +#: ../shell/ev-window.c:4959 msgid "Shrink the document" -msgstr "Reduzir o documento" +msgstr "Encolhe o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4308 +#: ../shell/ev-window.c:4961 msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar" -#: ../shell/ev-window.c:4309 +#: ../shell/ev-window.c:4962 msgid "Reload the document" -msgstr "Recarregar o documento" +msgstr "Recarrega o documento" + +#: ../shell/ev-window.c:4965 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Rolagem a_utomática" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4313 +#: ../shell/ev-window.c:4969 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4314 +#: ../shell/ev-window.c:4970 msgid "Go to the previous page" -msgstr "Ir para a página anterior" +msgstr "Vai para a página anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4316 +#: ../shell/ev-window.c:4972 msgid "_Next Page" msgstr "_Próxima página" -#: ../shell/ev-window.c:4317 +#: ../shell/ev-window.c:4973 msgid "Go to the next page" -msgstr "Ir para a próxima página" +msgstr "Vai para a próxima página" -#: ../shell/ev-window.c:4319 +#: ../shell/ev-window.c:4975 msgid "_First Page" -msgstr "Pr_imeira Página" +msgstr "Pr_imeira página" -#: ../shell/ev-window.c:4320 +#: ../shell/ev-window.c:4976 msgid "Go to the first page" -msgstr "Ir para a primeira página" +msgstr "Vai para a primeira página" -#: ../shell/ev-window.c:4322 +#: ../shell/ev-window.c:4978 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima página" -#: ../shell/ev-window.c:4323 +#: ../shell/ev-window.c:4979 msgid "Go to the last page" -msgstr "Ir para a última página" +msgstr "Vai para a última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4327 +#: ../shell/ev-window.c:4983 msgid "_Contents" msgstr "S_umário" -#: ../shell/ev-window.c:4330 +#: ../shell/ev-window.c:4986 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4334 +#: ../shell/ev-window.c:4990 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Sair da tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:4335 +#: ../shell/ev-window.c:4991 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Sair do modo tela cheia" +msgstr "Sai do modo tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:4337 +#: ../shell/ev-window.c:4993 msgid "Start Presentation" -msgstr "Iniciar aprensentação" +msgstr "Iniciar apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:4338 +#: ../shell/ev-window.c:4994 msgid "Start a presentation" -msgstr "Inicia uma aprensentação" +msgstr "Inicia uma apresentação" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4392 +#: ../shell/ev-window.c:5050 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4393 +#: ../shell/ev-window.c:5051 msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Exibir ou ocultar a barra de ferramentas" +msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4395 +#: ../shell/ev-window.c:5053 msgid "Side _Pane" msgstr "_Barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4396 +#: ../shell/ev-window.c:5054 msgid "Show or hide the side pane" -msgstr "Mostrar ou ocultar a barra lateral" +msgstr "Mostra ou oculta a barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4398 +#: ../shell/ev-window.c:5056 msgid "_Continuous" msgstr "_Contínuo" -#: ../shell/ev-window.c:4399 +#: ../shell/ev-window.c:5057 msgid "Show the entire document" -msgstr "Mostrar o documento inteiro" +msgstr "Mostra o documento inteiro" -#: ../shell/ev-window.c:4401 +#: ../shell/ev-window.c:5059 msgid "_Dual" msgstr "_Duplo" -#: ../shell/ev-window.c:4402 +#: ../shell/ev-window.c:5060 msgid "Show two pages at once" -msgstr "Mostrar duas páginas de uma vez" +msgstr "Mostra duas páginas de uma vez" -#: ../shell/ev-window.c:4404 +#: ../shell/ev-window.c:5062 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:4405 +#: ../shell/ev-window.c:5063 msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "Expandir a janela para ocupar toda a tela" +msgstr "Expande a janela para ocupar toda a tela" -#: ../shell/ev-window.c:4407 -msgid "_Presentation" +#: ../shell/ev-window.c:5065 +msgid "Pre_sentation" msgstr "A_presentação" -#: ../shell/ev-window.c:4408 +#: ../shell/ev-window.c:5066 msgid "Run document as a presentation" -msgstr "Executar o documento como uma apresentação" +msgstr "Executa o documento como uma apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:4410 +#: ../shell/ev-window.c:5068 msgid "_Best Fit" msgstr "_Melhor ajuste" -#: ../shell/ev-window.c:4411 +#: ../shell/ev-window.c:5069 msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Fazer o documento atual preencher a janela" +msgstr "Faz o documento atual preencher a janela" -#: ../shell/ev-window.c:4413 +#: ../shell/ev-window.c:5071 msgid "Fit Page _Width" msgstr "_Largura da página" -#: ../shell/ev-window.c:4414 +#: ../shell/ev-window.c:5072 msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Fazer o documento atual preencher a largura da janela" +msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4421 +#: ../shell/ev-window.c:5079 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir link" -#: ../shell/ev-window.c:4423 +#: ../shell/ev-window.c:5081 msgid "_Go To" msgstr "_Ir para" -#: ../shell/ev-window.c:4425 +#: ../shell/ev-window.c:5083 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em uma nova _janela" -#: ../shell/ev-window.c:4427 +#: ../shell/ev-window.c:5085 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar endereço do link" -#: ../shell/ev-window.c:4429 +#: ../shell/ev-window.c:5087 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Salvar imagem como..." -#: ../shell/ev-window.c:4431 +#: ../shell/ev-window.c:5089 msgid "Copy _Image" -msgstr "Copiar _image" +msgstr "Copiar _imagem" -#: ../shell/ev-window.c:4470 +#: ../shell/ev-window.c:5135 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../shell/ev-window.c:4471 +#: ../shell/ev-window.c:5136 msgid "Select Page" -msgstr "Selecionar página" +msgstr "Seleciona página" -#: ../shell/ev-window.c:4482 +#: ../shell/ev-window.c:5147 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4484 +#: ../shell/ev-window.c:5149 msgid "Adjust the zoom level" -msgstr "Ajustar o fator de zoom" +msgstr "Ajusta o fator de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4494 +#: ../shell/ev-window.c:5159 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" -#: ../shell/ev-window.c:4496 +#: ../shell/ev-window.c:5161 msgid "Back" msgstr "Voltar" -#: ../shell/ev-window.c:4498 +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5164 msgid "Move across visited pages" msgstr "Move-se pelas páginas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4514 +#: ../shell/ev-window.c:5194 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4519 +#: ../shell/ev-window.c:5199 msgid "Next" msgstr "Próxima" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4523 +#: ../shell/ev-window.c:5203 msgid "Zoom In" -msgstr "Aumentar" +msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4527 +#: ../shell/ev-window.c:5207 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4535 +#: ../shell/ev-window.c:5215 msgid "Fit Width" msgstr "Largura da página" -#: ../shell/ev-window.c:4723 +#: ../shell/ev-window.c:5382 ../shell/ev-window.c:5400 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Impossível executar a aplicação externa." + +#: ../shell/ev-window.c:5443 msgid "Unable to open external link" msgstr "Não é possível abrir o link externo" -#: ../shell/ev-window.c:4725 -#, c-format -msgid "Invalid URI: “%s”" -msgstr "URI inválida: \"%s\"" +#: ../shell/ev-window.c:5599 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Não foi possível encontrar formato apropriado para salvar imagem" -#: ../shell/ev-window.c:4893 +#: ../shell/ev-window.c:5638 msgid "The image could not be saved." -msgstr "A imagem não pôde ser salva." +msgstr "Não foi possível salvar a imagem." -#: ../shell/ev-window.c:4928 +#: ../shell/ev-window.c:5670 msgid "Save Image" -msgstr "Salvar imagens" +msgstr "Salvar imagem" -#: ../shell/ev-window.c:4984 +#: ../shell/ev-window.c:5732 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Não foi possível abrir anexo" -#: ../shell/ev-window.c:5037 +#: ../shell/ev-window.c:5783 msgid "The attachment could not be saved." -msgstr "O anexo não pôde ser salvo." +msgstr "Não foi possível salvar o anexo." -#: ../shell/ev-window.c:5089 +#: ../shell/ev-window.c:5828 msgid "Save Attachment" -msgstr "Salvar anexos" +msgstr "Salvar anexo" -#: ../shell/ev-window-title.c:139 +#: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Senha Requerida" +msgstr "%s - Senha requerida" -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "Por extensão" + +#: ../shell/main.c:53 msgid "The page of the document to display." -msgstr "A página do documento para exibir." +msgstr "A página do documento a ser exibida." -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:53 msgid "PAGE" msgstr "PÁGINA" -#: ../shell/main.c:60 +#: ../shell/main.c:54 msgid "Run evince in fullscreen mode" -msgstr "Executar o Evince em modo de tela cheia" +msgstr "Executa o Evince em modo de tela cheia" -#: ../shell/main.c:61 +#: ../shell/main.c:55 msgid "Run evince in presentation mode" -msgstr "Executar o documento em modo de apresentação" +msgstr "Executa o documento em modo de apresentação" -#: ../shell/main.c:62 +#: ../shell/main.c:56 msgid "Run evince as a previewer" -msgstr "Usar o Evince para previsão" +msgstr "Executa o Evince como visualizador" -#: ../shell/main.c:65 +#: ../shell/main.c:57 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "A palavra ou frase a ser localizada no documento" + +#: ../shell/main.c:57 +msgid "STRING" +msgstr "EXPRESSÃO" + +#: ../shell/main.c:60 msgid "[FILE...]" msgstr "[ARQUIVO...]" -#: ../shell/main.c:314 +#: ../shell/main.c:326 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME" -#: ../shell/main.c:374 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Visualizador de Documentos Evince" - #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " @@ -1317,226 +1437,124 @@ msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" -"Comando válido mais argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Ver " +"Um comando válido e argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Veja " "a documentação do miniaturizador do nautilus para mais informações." -#~ msgid "75%" -#~ msgstr "75%" - -#~ msgid "No document loaded." -#~ msgstr "Nenhum documento carregado." - -#~ msgid "Broken pipe." -#~ msgstr "Pipe quebrado." - -#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" -#~ msgstr "Erro ao descompactar o arquivo \"%s\":\n" - -#~ msgid "File is not readable." -#~ msgstr "O arquivo não pode ser lido." +#~ msgid "Password Entry" +#~ msgstr "Entrada de senha" -#~ msgid "Document loaded." -#~ msgstr "Documento carregado." +#~ msgid "Remember password for this session" +#~ msgstr "Lembrar a senha para esta sessão" -#~ msgid "_Previous" -#~ msgstr "_Anterior" +#~ msgid "Save password in keyring" +#~ msgstr "Salvar a senha no chaveiro" -#~ msgid "_Next" -#~ msgstr "_Próxima" +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "Título:" -#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -#~ msgstr "O recurso \"Localizar\" não funcionará com este documento" +#~ msgid "%.2f x %.2f in" +#~ msgstr "%.2f x %.2f in" -#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -#~ msgstr "A busca de texto só é suportada em documentos PDF." +#~ msgid "Incorrect password" +#~ msgstr "Senha incorreta" -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" +#~ msgid "Evince Document Viewer" +#~ msgstr "Visualizador de Documentos Evince" -#~ msgid "Not found" -#~ msgstr "Não encontrado" +#~ msgid "BBox" +#~ msgstr "BBox" -#~ msgid "Default sidebar size" -#~ msgstr "Tamanho padrão da barra lateral" +#~ msgid "Letter" +#~ msgstr "Carta" -#~ msgid "Show sidebar by default" -#~ msgstr "Mostrar barra lateral por padrão" +#~ msgid "Tabloid" +#~ msgstr "Tablóide" -#~ msgid "Show statusbar by default" -#~ msgstr "Mostrar barra de status por padrão" +#~ msgid "Ledger" +#~ msgstr "Epitáfio" -#~ msgid "Show toolbar by default" -#~ msgstr "Mostrar barra de ferramentas por padrão" +#~ msgid "Legal" +#~ msgstr "Legal" -#~ msgid "" -#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of " -#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink " -#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or " -#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page " -#~ "display area as possible relative to the window's size." -#~ msgstr "" -#~ "Barra lateral é a barra que contém o índice e listas de miniaturas. O " -#~ "tamanho padrão define a largura da barra em pixels a partir da lateral da " -#~ "janela. Qualquer valor inteiro será aceito. A barra nunca ficará menor do " -#~ "que o tamanho do texto necessário para mostrar o índice ou as miniaturas. " -#~ "Valores muito grandes farão com que a barra ocupe o espaço máximo " -#~ "permitido." - -#~ msgid "" -#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -#~ "sidebar not visible by default" -#~ msgstr "" -#~ "Barra lateral é a barra que contém o índice e as listas de miniaturas. " -#~ "Duas opções boleanas verdadeiras a torna visível e duas opções booleanas " -#~ "falsas, invisível." - -#~ msgid "" -#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the " -#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by " -#~ "default." -#~ msgstr "" -#~ "Barra de estado é a barra inferior que mostra informações sobre links e " -#~ "outras ações. Duas opções boleanas verdadeiras a torna visível e duas " -#~ "opções booleanas falsas, invisível." - -#~ msgid "" -#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -#~ "toolbar not visible by default." -#~ msgstr "" -#~ "Barra de ferramentas é a barra do topo que contém os controles de " -#~ "navegação e ampliação. Duas opções boleanas verdadeiras a torna visível e " -#~ "duas opções booleanas falsas, invisível." - -#~ msgid "Unable to find glade file" -#~ msgstr "Não foi possível encontrar arquivo glade" - -#~ msgid "" -#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " -#~ "is complete." -#~ msgstr "" -#~ "O arquivo glade, %s, não foi encontrado. Por favor, verifique se a sua " -#~ "instalação está completa." - -#~ msgid "Document Viewer - Password Required" -#~ msgstr "Visualizador de Documentos - %s - Senha requerida" - -#~ msgid "Loading document. Please wait" -#~ msgstr "Carregando documento. Por favor, aguarde." - -#~ msgid "Save the current document with a new filename" -#~ msgstr "Salvar o documento atual com um novo nome" +#~ msgid "Statement" +#~ msgstr "Sentença" -#~ msgid "View the properties of this document" -#~ msgstr "Mostrar as propriedades deste documento" +#~ msgid "Executive" +#~ msgstr "Executivo" -#~ msgid "Close this window" -#~ msgstr "Fechar esta janela" +#~ msgid "A0" +#~ msgstr "A0" -#~ msgid "Copy text from the document" -#~ msgstr "Copiar texto do documento" +#~ msgid "A1" +#~ msgstr "A1" -#~ msgid "Select the entire page" -#~ msgstr "Selecionar a página inteira" +#~ msgid "A2" +#~ msgstr "A2" -#~ msgid "Customize the toolbar" -#~ msgstr "Modificar a barra de ferramentas" +#~ msgid "A3" +#~ msgstr "A3" -#~ msgid "Rotate the document to the left" -#~ msgstr "Rotacionar o documento para a esquerda" +#~ msgid "A4" +#~ msgstr "A4" -#~ msgid "Rotate the document to the right" -#~ msgstr "Rotacionar o documento para a direita" +#~ msgid "A5" +#~ msgstr "A5" -#~ msgid "Display help for the viewer application" -#~ msgstr "Exibir a ajuda para o visualizador" +#~ msgid "B4" +#~ msgstr "B4" -#~ msgid "Display credits for the document viewer creators" -#~ msgstr "Exibir os créditos para os criadores do visualizador de documentos" +#~ msgid "B5" +#~ msgstr "B5" -#~ msgid "Scroll one page forward" -#~ msgstr "Rolar uma página para frente" +#~ msgid "Folio" +#~ msgstr "Fólio" -#~ msgid "Scroll one page backward" -#~ msgstr "Rolar uma página para trás" +#~ msgid "Quarto" +#~ msgstr "Quarto" -#~ msgid "Focus the page selector" -#~ msgstr "Focalizar o seletor de páginas" +#~ msgid "10x14" +#~ msgstr "10x14" -#~ msgid "Go ten pages backward" -#~ msgstr "Retroceder dez páginas" +#~ msgid "Cannot open file “%s”." +#~ msgstr "Não é possível abrir o arquivo \"%s\"." -#~ msgid "Go ten pages forward" -#~ msgstr "Avançar dez páginas" - -#~ msgid "_Statusbar" -#~ msgstr "Barra de _status" - -#~ msgid "Show or hide the statusbar" -#~ msgstr "Exibir ou ocultar a barra de ferramentas" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "Error while scanning file %s\n" -#~ msgstr "Erro ao analisar o arquivo %s\n" - -#~ msgid "The file is not a PostScript document." -#~ msgstr "Este arquivo não é um documento PostScript" - -#~ msgid "Many..." -#~ msgstr "Muitos..." - -#~ msgid "Not so many..." -#~ msgstr "Não tantos..." - -#~ msgid "Show the document one page at a time" -#~ msgstr "Mostrar o documento uma página por vez" - -#~ msgid "Multi" -#~ msgstr "Multi" - -#~ msgid "Upside Down" -#~ msgstr "Cabeça para baixo" - -#~ msgid "File is not a valid PostScript document." -#~ msgstr "Arquivo não é um documento PostScript válido." - -#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -#~ msgstr "Erro ao converter o arquivo pdf %s:\n" - -#~ msgid "Exit Fullscreen" -#~ msgstr "Sair da tela cheia" +#~ msgid "" +#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " +#~ "path" +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao carregar o documento \"%s\". O interpretador Ghostscript não foi " +#~ "localizado no caminho" -#~ msgid "Open a file" -#~ msgstr "Abre um arquivo" +#~ msgid "Encapsulated PostScript" +#~ msgstr "PostScript Encapsulado" -#~ msgid "_Print" -#~ msgstr "Im_primir" +#~ msgid "PostScript" +#~ msgstr "PostScript" -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "_Fechar" +#~ msgid "Interpreter failed." +#~ msgstr "Falha do interpretador." -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "_Copiar" +#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +#~ msgstr "Tipo MIME não tratado: \"%s\"" -#~ msgid "_Normal Size" -#~ msgstr "Tamanho _normal" +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "Geração de arquivos PDF sem suporte" -#~ msgid "Zoom to the normal size" -#~ msgstr "Ampliar para o tamanho normal" +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". " +#~ "Este programa requer um driver de impressora PostScript." -#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window " -#~ msgstr "Ajusta à largura da janela atual" +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "Páginas" -#~ msgid "Go to the page viewed before this one" -#~ msgstr "Ir para a página vista antes desta" +#~ msgid "Failed to get info for document" +#~ msgstr "Falha ao obter informações para o documento" -#~ msgid "Fo_rward" -#~ msgstr "_Avançar" +#~ msgid "Invalid URI: “%s”" +#~ msgstr "URI inválido: \"%s\"" -#~ msgid "Bookmarks" -#~ msgstr "Marcadores" +#~ msgid "Unsupported URI: “%s”" +#~ msgstr "URI sem suporte: \"%s\""