X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fpt_BR.po;h=bc34e9644f3f38d7614d0f6f7b2910dabc7d2d12;hb=0526caefb3e35fe432e40fb9503d370907c9ef28;hp=318a5f7505a27b2934fba27804631c07a0d6415f;hpb=a4d36ef16aeaaf98f14c61394ad5a4811269c575;p=evince.git diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 318a5f75..bc34e964 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -7,17 +7,19 @@ # Washington Lins , 2007. # Rodrigo Flores , 2007. # Hugo Doria , 2007-2008. -# Vladimir Melo , 2008. +# Vladimir Melo , 2008, 2009. # Taylon Silmer , 2009. # Fabrício Godoy , 2009. +# André Gondim , 2009. +# Og Maciel , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-06 08:29-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-06 01:39-0300\n" -"Last-Translator: Fabrício Godoy \n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-07 21:09-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-07 21:09-0300\n" +"Last-Translator: André Gondim \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -26,30 +28,68 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:131 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipo MIME desconhecido" +#: ../backend/comics/comics-document.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "" +"Erro ao lançar o comando \"%s\" para descomprimir a revista em quadrinhos: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "O comando \"%s\" falhou ao descomprimir a revista em quadrinhos." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:178 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "O comando \"%s\" não terminou normalmente." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:225 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory." +msgstr "Falha ao criar um diretório temporário." -#: ../backend/comics/comics-document.c:165 +#: ../backend/comics/comics-document.c:347 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Não é um tipo MIME de revistas em quadrinhos: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:186 -msgid "File corrupted." -msgstr "Arquivo corrompido." +#: ../backend/comics/comics-document.c:354 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"Não foi possível localizar um comando apropriado para descomprimir este tipo " +"de revista em quadrinhos" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:385 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipo MIME desconhecido" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:412 +msgid "File corrupted" +msgstr "Arquivo corrompido" -#: ../backend/comics/comics-document.c:198 -msgid "No files in archive." -msgstr "Nenhum arquivo no pacote." +#: ../backend/comics/comics-document.c:424 +msgid "No files in archive" +msgstr "Nenhum arquivo no pacote" -#: ../backend/comics/comics-document.c:230 +#: ../backend/comics/comics-document.c:465 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Não foram localizadas imagens no pacote %s" +#: ../backend/comics/comics-document.c:704 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Houve um erro ao excluir \"%s\"." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:854 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Erro %s" + #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "Revistas em quadrinho" @@ -70,7 +110,7 @@ msgstr "" msgid "Djvu Documents" msgstr "Documentos Djvu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto" @@ -79,60 +119,60 @@ msgid "DVI Documents" msgstr "Documentos DVI" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826 msgid "Yes" msgstr "Sim" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 msgid "No" msgstr "Não" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de fonte desconhecido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943 msgid "No name" msgstr "Sem nome" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunto embutido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953 msgid "Embedded" msgstr "Embutido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955 msgid "Not embedded" msgstr "Não embutido" @@ -230,43 +270,6 @@ msgstr "Todos os documentos" msgid "All Files" msgstr "Todos os arquivos" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 -msgid "Co_nnect" -msgstr "Co_nectar" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Conectar _anonimamente" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Conectar como u_suário:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 -msgid "_Username:" -msgstr "Nome de _usuário:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Domínio:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 -#: ../shell/ev-password-view.c:332 -msgid "_Password:" -msgstr "_Senha:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 -msgid "_Forget password immediately" -msgstr "Es_quecer a senha imediatamente" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 -msgid "_Remember password until you logout" -msgstr "_Lembrar a senha por esta sessão" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 -msgid "_Remember forever" -msgstr "_Lembrar sempre" - #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" @@ -304,31 +307,32 @@ msgstr "" msgid "Not a launchable item" msgstr "Item não lançável" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desabilita a conexão com gerenciador de sessão" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especifica o arquivo contendo a configuração salva" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46 +#: ../previewer/ev-previewer.c:47 msgid "FILE" msgstr "ARQUIVO" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especifica a ID de gerenciamento de sessão" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Mostra as opções de gerenciamento de sessão" @@ -339,32 +343,32 @@ msgstr "Mostra as opções de gerenciamento de sessão" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Mostrar \"_%s\"" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mover na barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mover o item selecionado na barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Remover da barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Remover o item selecionado da barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Excluir _barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Remover a barra de ferramentas selecionada" @@ -377,7 +381,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Executando em modo de apresentação" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5296 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5213 msgid "Best Fit" msgstr "Melhor ajuste" @@ -425,8 +429,9 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4274 -#: ../shell/ev-window-title.c:149 +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4135 +#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documentos" @@ -437,14 +442,92 @@ msgstr "Visualize documentos de múltiplas páginas" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" -msgstr "Ignorar restrições do documento original" +msgstr "Sobrescrever restrições do documento" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" "Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão." -#: ../properties/ev-properties-main.c:113 +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Excluir o arquivo temporário" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "Print settings file" +msgstr "Imprimir arquivo de configurações" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2877 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Falha ao imprimir o documento" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "Não foi possível localizar a impressora \"%s\" selecionada" + +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4972 +msgid "_Previous Page" +msgstr "Página _anterior" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4973 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Ir para a página anterior" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4975 +msgid "_Next Page" +msgstr "Próxima pági_na" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4976 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Ir para a próxima página" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4959 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Aumenta o documento" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4962 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Encolhe o documento" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931 +msgid "Print this document" +msgstr "Imprime este documento" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5070 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Melhor ajuste" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5071 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Faz o documento atual preencher a janela" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5073 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "_Largura da página" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5074 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5137 +msgid "Page" +msgstr "Página" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5138 +msgid "Select Page" +msgstr "Seleciona página" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Documento" @@ -542,11 +625,26 @@ msgstr "%s, Retrato (%s)" msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Paisagem (%s)" -#: ../libview/ev-jobs.c:949 +#: ../libmisc/ev-page-action.c:72 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d de %d)" + +#: ../libmisc/ev-page-action.c:74 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "de %d" + +#: ../libview/ev-jobs.c:958 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s" +#: ../libview/ev-jobs.c:1435 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Falha ao imprimir a página %d: %s" + #: ../libview/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "Rolar para cima" @@ -567,59 +665,59 @@ msgstr "Rolar visualização para baixo" msgid "Document View" msgstr "Visualizador de Documentos" -#: ../libview/ev-view.c:1417 +#: ../libview/ev-view.c:1466 msgid "Go to first page" -msgstr "Vai para a primeira página" +msgstr "Ir para a primeira página" -#: ../libview/ev-view.c:1419 +#: ../libview/ev-view.c:1468 msgid "Go to previous page" msgstr "Vai para a página anterior" -#: ../libview/ev-view.c:1421 +#: ../libview/ev-view.c:1470 msgid "Go to next page" msgstr "Vai para a próxima página" -#: ../libview/ev-view.c:1423 +#: ../libview/ev-view.c:1472 msgid "Go to last page" -msgstr "Vai para a última página" +msgstr "Ir para a última página" -#: ../libview/ev-view.c:1425 +#: ../libview/ev-view.c:1474 msgid "Go to page" msgstr "Ir para a página" -#: ../libview/ev-view.c:1427 +#: ../libview/ev-view.c:1476 msgid "Find" msgstr "Localizar" -#: ../libview/ev-view.c:1455 +#: ../libview/ev-view.c:1504 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir para a página %s" -#: ../libview/ev-view.c:1461 +#: ../libview/ev-view.c:1510 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\"" -#: ../libview/ev-view.c:1464 +#: ../libview/ev-view.c:1513 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Ir para o arquivo \"%s\"" -#: ../libview/ev-view.c:1472 +#: ../libview/ev-view.c:1521 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Lançar %s" -#: ../libview/ev-view.c:2387 +#: ../libview/ev-view.c:2783 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Fim da apresentação. Pressione Esc para sair." -#: ../libview/ev-view.c:3280 +#: ../libview/ev-view.c:3722 msgid "Jump to page:" msgstr "Ir para a página:" -#: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." @@ -660,7 +758,7 @@ msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual" msgid "Find:" msgstr "Localizar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5030 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4948 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Localizar an_terior" @@ -668,7 +766,7 @@ msgstr "Localizar an_terior" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Localiza a ocorrência anterior da expressão pesquisada" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5028 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4946 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Localizar _próxima" @@ -684,6 +782,30 @@ msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc." msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Alternar sensibilidade a maiusculização" +#: ../shell/ev-application.c:309 +msgid "Recover previous documents?" +msgstr "Recuperar os documentos anteriores?" + +#: ../shell/ev-application.c:312 +msgid "" +"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can " +"recover the opened documents." +msgstr "" +"O Evince parece ter saído inesperadamente na última vez que foi executado. " +"Você pode recuperar os documentos abertos." + +#: ../shell/ev-application.c:316 +msgid "_Don't Recover" +msgstr "_Não recuperar" + +#: ../shell/ev-application.c:319 +msgid "_Recover" +msgstr "_Recuperar" + +#: ../shell/ev-application.c:322 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Recuperação de travamento" + #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" @@ -693,16 +815,6 @@ msgstr "Senha para o documento %s" msgid "Open a recently used document" msgstr "Abre um documento usado recentemente" -#: ../shell/ev-page-action.c:76 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d de %d)" - -#: ../shell/ev-page-action.c:78 -#, c-format -msgid "of %d" -msgstr "de %d" - #: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " @@ -728,6 +840,10 @@ msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "O documento \"%s\" está bloqueado e requer uma senha para ser aberto." +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_Senha:" + #: ../shell/ev-password-view.c:365 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Esquecer a senha _imediatamente" @@ -741,26 +857,34 @@ msgid "Remember _forever" msgstr "_Lembrar sempre" #. Initial state -#: ../shell/ev-print-operation.c:318 +#: ../shell/ev-print-operation.c:316 msgid "Preparing to print ..." msgstr "Preparando para imprimir..." -#: ../shell/ev-print-operation.c:320 +#: ../shell/ev-print-operation.c:318 msgid "Finishing..." msgstr "Concluindo..." -#: ../shell/ev-print-operation.c:322 +#: ../shell/ev-print-operation.c:320 #, c-format msgid "Printing page %d of %d..." msgstr "Imprimindo página %d de %d..." -#: ../shell/ev-print-operation.c:1010 +#: ../shell/ev-print-operation.c:1143 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Não há suporte a impressão nesta impressora." -#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5081 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" +#: ../shell/ev-print-operation.c:1208 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Seleção de página inválida" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1209 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1211 +msgid "Your print range selection does not include any page" +msgstr "A sua seleção de intervalo de impressão não inclui página alguma" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" @@ -799,121 +923,121 @@ msgstr "Imprimir..." msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-window.c:843 +#: ../shell/ev-window.c:828 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Página %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:845 +#: ../shell/ev-window.c:830 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Página %s" -#: ../shell/ev-window.c:1267 +#: ../shell/ev-window.c:1255 msgid "The document contains no pages" msgstr "O documento não contém páginas" -#: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639 +#: ../shell/ev-window.c:1258 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "O documento contém apenas páginas vazias" + +#: ../shell/ev-window.c:1481 ../shell/ev-window.c:1634 msgid "Unable to open document" msgstr "Não foi possível abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1613 +#: ../shell/ev-window.c:1605 #, c-format -msgid "Loading document from %s" -msgstr "Carregando o documento a partir de %s" +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Carregando o documento a partir de \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944 +#: ../shell/ev-window.c:1743 ../shell/ev-window.c:1926 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Baixando o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1890 +#: ../shell/ev-window.c:1873 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Recarregando o documento a partir de %s" -#: ../shell/ev-window.c:1923 +#: ../shell/ev-window.c:1905 msgid "Failed to reload document." msgstr "Falha ao recarregar o documento." -#: ../shell/ev-window.c:2072 +#: ../shell/ev-window.c:2057 msgid "Open Document" msgstr "Abrir documento" -#: ../shell/ev-window.c:2133 +#: ../shell/ev-window.c:2136 #, c-format -msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" -msgstr "Não foi possível criar o link simbólico \"%s\": %s" +msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +msgstr "Não foi possível criar o link simbólico \"%s\": " -#: ../shell/ev-window.c:2162 +#: ../shell/ev-window.c:2163 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Não foi possível abrir uma cópia." -#: ../shell/ev-window.c:2402 +#: ../shell/ev-window.c:2399 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Salvando o documento em %s" -#: ../shell/ev-window.c:2405 +#: ../shell/ev-window.c:2402 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Salvando o anexo em %s" -#: ../shell/ev-window.c:2408 +#: ../shell/ev-window.c:2405 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Salvando a imagem em %s" -#: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550 +#: ../shell/ev-window.c:2449 ../shell/ev-window.c:2546 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:2481 +#: ../shell/ev-window.c:2477 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Enviando o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2485 +#: ../shell/ev-window.c:2481 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Enviando o anexo (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2489 +#: ../shell/ev-window.c:2485 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Enviando a imagem (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2596 +#: ../shell/ev-window.c:2607 msgid "Save a Copy" msgstr "Salvar uma cópia" -#: ../shell/ev-window.c:2799 +#: ../shell/ev-window.c:2821 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d trabalho pendente na fila" msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na fila" -#: ../shell/ev-window.c:2855 ../shell/ev-window.c:3965 -msgid "Failed to print document" -msgstr "Falha ao imprimir o documento" - -#: ../shell/ev-window.c:2912 +#: ../shell/ev-window.c:2934 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Imprimindo o trabalho \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:3109 +#: ../shell/ev-window.c:3141 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Aguardar o término da impressão do trabalho \"%s\" antes de fechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3112 +#: ../shell/ev-window.c:3144 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" @@ -921,29 +1045,29 @@ msgstr "" "Existem %d trabalhos de impressão ativos. Aguardar o término das impressões " "antes de fechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3124 +#: ../shell/ev-window.c:3156 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "Se você fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão " "imprimidos." -#: ../shell/ev-window.c:3128 +#: ../shell/ev-window.c:3160 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Cancelar im_pressão e fechar" -#: ../shell/ev-window.c:3132 +#: ../shell/ev-window.c:3164 msgid "Close _after Printing" msgstr "Fechar depois de im_primir" -#: ../shell/ev-window.c:3735 +#: ../shell/ev-window.c:3770 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:3867 +#: ../shell/ev-window.c:3901 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda" -#: ../shell/ev-window.c:4270 +#: ../shell/ev-window.c:4131 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -952,7 +1076,7 @@ msgstr "" "Visualizador de Documentos.\n" "Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4298 +#: ../shell/ev-window.c:4160 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -964,7 +1088,7 @@ msgstr "" "Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão " "mais recente.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4302 +#: ../shell/ev-window.c:4164 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -976,7 +1100,7 @@ msgstr "" "ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU " "(GPL) para mais detalhes.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4306 +#: ../shell/ev-window.c:4168 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -986,16 +1110,15 @@ msgstr "" "com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 59 " "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#. Manually set name and icon in win32 -#: ../shell/ev-window.c:4330 ../shell/main.c:382 +#: ../shell/ev-window.c:4192 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4333 -msgid "© 1996-2007 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4195 +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2009 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4339 +#: ../shell/ev-window.c:4201 msgid "translator-credits" msgstr "" "Raphael Higino \n" @@ -1006,369 +1129,318 @@ msgstr "" "Hugo Doria \n" "Vladimir Melo \n" "Taylon Silmer \n" -"Fabrício Godoy " +"Fabrício Godoy \n" +"André Gondim \n" +"Og Maciel " #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4557 +#: ../shell/ev-window.c:4419 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d resultado nesta página" msgstr[1] "%d resultados nesta página" -#: ../shell/ev-window.c:4565 +#: ../shell/ev-window.c:4427 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante para pesquisar" -#: ../shell/ev-window.c:4993 +#: ../shell/ev-window.c:4911 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../shell/ev-window.c:4994 +#: ../shell/ev-window.c:4912 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:4995 +#: ../shell/ev-window.c:4913 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:4996 +#: ../shell/ev-window.c:4914 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:4997 +#: ../shell/ev-window.c:4915 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5000 ../shell/ev-window.c:5179 -#: ../shell/ev-window.c:5258 +#: ../shell/ev-window.c:4918 ../shell/ev-window.c:5096 +#: ../shell/ev-window.c:5175 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:5001 ../shell/ev-window.c:5259 +#: ../shell/ev-window.c:4919 ../shell/ev-window.c:5176 msgid "Open an existing document" -msgstr "Abre um documento existente" +msgstr "Abrir um documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:5003 +#: ../shell/ev-window.c:4921 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Abrir uma _cópia" -#: ../shell/ev-window.c:5004 +#: ../shell/ev-window.c:4922 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela" -#: ../shell/ev-window.c:5006 ../shell/ev-window.c:5181 +#: ../shell/ev-window.c:4924 ../shell/ev-window.c:5098 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Salvar uma cópia..." -#: ../shell/ev-window.c:5007 +#: ../shell/ev-window.c:4925 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Salvar uma cópia do documento atual" -#: ../shell/ev-window.c:5009 -msgid "Print Set_up..." -msgstr "Configurar _impressão..." +#: ../shell/ev-window.c:4927 +msgid "Page Set_up..." +msgstr "Configuração da _página..." -#: ../shell/ev-window.c:5010 +#: ../shell/ev-window.c:4928 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configura a página para impressão" -#: ../shell/ev-window.c:5012 +#: ../shell/ev-window.c:4930 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir..." -#: ../shell/ev-window.c:5013 ../shell/ev-window.c:5082 -msgid "Print this document" -msgstr "Imprime este documento" - -#: ../shell/ev-window.c:5015 +#: ../shell/ev-window.c:4933 msgid "P_roperties" -msgstr "Proprie_dades" +msgstr "Prop_riedades" -#: ../shell/ev-window.c:5023 +#: ../shell/ev-window.c:4941 msgid "Select _All" msgstr "Selecionar _tudo" -#: ../shell/ev-window.c:5025 +#: ../shell/ev-window.c:4943 msgid "_Find..." msgstr "_Localizar..." -#: ../shell/ev-window.c:5026 +#: ../shell/ev-window.c:4944 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento" +msgstr "Localizar uma palavra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:5032 +#: ../shell/ev-window.c:4950 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:5034 +#: ../shell/ev-window.c:4952 msgid "Rotate _Left" msgstr "Girar à _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:5036 +#: ../shell/ev-window.c:4954 msgid "Rotate _Right" msgstr "Girar à _direita" -#: ../shell/ev-window.c:5041 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Aumenta o documento" - -#: ../shell/ev-window.c:5044 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Encolhe o documento" - -#: ../shell/ev-window.c:5046 +#: ../shell/ev-window.c:4964 msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar" -#: ../shell/ev-window.c:5047 +#: ../shell/ev-window.c:4965 msgid "Reload the document" msgstr "Recarrega o documento" -#: ../shell/ev-window.c:5050 +#: ../shell/ev-window.c:4968 msgid "Auto_scroll" msgstr "Rolagem a_utomática" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:5054 -msgid "_Previous Page" -msgstr "Página _anterior" - -#: ../shell/ev-window.c:5055 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Vai para a página anterior" - -#: ../shell/ev-window.c:5057 -msgid "_Next Page" -msgstr "_Próxima página" - -#: ../shell/ev-window.c:5058 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Vai para a próxima página" - -#: ../shell/ev-window.c:5060 +#: ../shell/ev-window.c:4978 msgid "_First Page" msgstr "Pr_imeira página" -#: ../shell/ev-window.c:5061 +#: ../shell/ev-window.c:4979 msgid "Go to the first page" msgstr "Vai para a primeira página" -#: ../shell/ev-window.c:5063 +#: ../shell/ev-window.c:4981 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima página" -#: ../shell/ev-window.c:5064 +#: ../shell/ev-window.c:4982 msgid "Go to the last page" msgstr "Vai para a última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5068 +#: ../shell/ev-window.c:4986 msgid "_Contents" msgstr "S_umário" -#: ../shell/ev-window.c:5071 +#: ../shell/ev-window.c:4989 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5075 +#: ../shell/ev-window.c:4993 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Sair da tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:5076 +#: ../shell/ev-window.c:4994 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Sai do modo tela cheia" +msgstr "Sair do modo tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:5078 +#: ../shell/ev-window.c:4996 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:5079 +#: ../shell/ev-window.c:4997 msgid "Start a presentation" msgstr "Inicia uma apresentação" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5135 +#: ../shell/ev-window.c:5052 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:5136 +#: ../shell/ev-window.c:5053 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:5138 +#: ../shell/ev-window.c:5055 msgid "Side _Pane" msgstr "_Barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5139 +#: ../shell/ev-window.c:5056 msgid "Show or hide the side pane" -msgstr "Mostra ou oculta a barra lateral" +msgstr "Mostrar ou ocultar a barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5141 +#: ../shell/ev-window.c:5058 msgid "_Continuous" msgstr "_Contínuo" -#: ../shell/ev-window.c:5142 +#: ../shell/ev-window.c:5059 msgid "Show the entire document" -msgstr "Mostra o documento inteiro" +msgstr "Mostrar o documento inteiro" -#: ../shell/ev-window.c:5144 +#: ../shell/ev-window.c:5061 msgid "_Dual" msgstr "_Duplo" -#: ../shell/ev-window.c:5145 +#: ../shell/ev-window.c:5062 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostra duas páginas de uma vez" -#: ../shell/ev-window.c:5147 +#: ../shell/ev-window.c:5064 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:5148 +#: ../shell/ev-window.c:5065 msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "Expande a janela para ocupar toda a tela" +msgstr "Expandir a janela para ocupar toda a tela" -#: ../shell/ev-window.c:5150 +#: ../shell/ev-window.c:5067 msgid "Pre_sentation" msgstr "A_presentação" -#: ../shell/ev-window.c:5151 +#: ../shell/ev-window.c:5068 msgid "Run document as a presentation" -msgstr "Executa o documento como uma apresentação" - -#: ../shell/ev-window.c:5153 -msgid "_Best Fit" -msgstr "_Melhor ajuste" - -#: ../shell/ev-window.c:5154 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Faz o documento atual preencher a janela" - -#: ../shell/ev-window.c:5156 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "_Largura da página" - -#: ../shell/ev-window.c:5157 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela" +msgstr "Executar o documento como uma apresentação" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5164 +#: ../shell/ev-window.c:5081 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir link" -#: ../shell/ev-window.c:5166 +#: ../shell/ev-window.c:5083 msgid "_Go To" msgstr "_Ir para" -#: ../shell/ev-window.c:5168 +#: ../shell/ev-window.c:5085 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em uma nova _janela" -#: ../shell/ev-window.c:5170 +#: ../shell/ev-window.c:5087 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar endereço do link" -#: ../shell/ev-window.c:5172 +#: ../shell/ev-window.c:5089 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Salvar imagem como..." -#: ../shell/ev-window.c:5174 +#: ../shell/ev-window.c:5091 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar _imagem" -#: ../shell/ev-window.c:5220 -msgid "Page" -msgstr "Página" - -#: ../shell/ev-window.c:5221 -msgid "Select Page" -msgstr "Seleciona página" - -#: ../shell/ev-window.c:5232 +#: ../shell/ev-window.c:5149 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5234 +#: ../shell/ev-window.c:5151 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajusta o fator de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5244 +#: ../shell/ev-window.c:5161 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" -#: ../shell/ev-window.c:5246 +#: ../shell/ev-window.c:5163 msgid "Back" msgstr "Voltar" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5249 +#: ../shell/ev-window.c:5166 msgid "Move across visited pages" msgstr "Move-se pelas páginas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5279 +#: ../shell/ev-window.c:5196 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5284 +#: ../shell/ev-window.c:5201 msgid "Next" msgstr "Próxima" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5288 +#: ../shell/ev-window.c:5205 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5292 +#: ../shell/ev-window.c:5209 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5300 +#: ../shell/ev-window.c:5217 msgid "Fit Width" msgstr "Largura da página" -#: ../shell/ev-window.c:5467 ../shell/ev-window.c:5485 +#: ../shell/ev-window.c:5384 ../shell/ev-window.c:5400 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Não foi possível executar o aplicativo externo." -#: ../shell/ev-window.c:5528 +#: ../shell/ev-window.c:5439 msgid "Unable to open external link" msgstr "Não foi possível abrir o link externo" -#: ../shell/ev-window.c:5684 +#: ../shell/ev-window.c:5595 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Não foi possível encontrar formato apropriado para salvar imagem" -#: ../shell/ev-window.c:5723 +#: ../shell/ev-window.c:5634 msgid "The image could not be saved." msgstr "Não foi possível salvar a imagem." -#: ../shell/ev-window.c:5755 +#: ../shell/ev-window.c:5666 msgid "Save Image" msgstr "Salvar imagem" -#: ../shell/ev-window.c:5817 +#: ../shell/ev-window.c:5733 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Não foi possível abrir o anexo" -#: ../shell/ev-window.c:5868 +#: ../shell/ev-window.c:5784 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Não foi possível salvar o anexo." -#: ../shell/ev-window.c:5913 +#: ../shell/ev-window.c:5829 msgid "Save Attachment" msgstr "Salvar anexo" -#: ../shell/ev-window-title.c:162 +#: ../shell/ev-window-title.c:163 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Senha requerida" @@ -1377,39 +1449,39 @@ msgstr "%s - Senha requerida" msgid "By extension" msgstr "Por extensão" -#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347 +#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME" -#: ../shell/main.c:67 +#: ../shell/main.c:81 msgid "The page of the document to display." msgstr "A página do documento a ser exibida." -#: ../shell/main.c:67 +#: ../shell/main.c:81 msgid "PAGE" msgstr "PÁGINA" -#: ../shell/main.c:68 +#: ../shell/main.c:82 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Executa o Evince em modo de tela cheia" -#: ../shell/main.c:69 +#: ../shell/main.c:83 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Executa o Evince em modo de apresentação" -#: ../shell/main.c:70 +#: ../shell/main.c:84 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Executa o Evince como visualizador" -#: ../shell/main.c:71 +#: ../shell/main.c:85 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "A palavra ou frase a ser localizada no documento" -#: ../shell/main.c:71 +#: ../shell/main.c:85 msgid "STRING" msgstr "EXPRESSÃO" -#: ../shell/main.c:75 +#: ../shell/main.c:89 msgid "[FILE...]" msgstr "[ARQUIVO...]" @@ -1437,6 +1509,30 @@ msgstr "" "Um comando válido e argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Veja " "a documentação do miniaturizador do nautilus para mais informações." +#~ msgid "Co_nnect" +#~ msgstr "Co_nectar" + +#~ msgid "Connect _anonymously" +#~ msgstr "Conectar _anonimamente" + +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "Conectar como u_suário:" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "Nome de _usuário:" + +#~ msgid "_Domain:" +#~ msgstr "_Domínio:" + +#~ msgid "_Forget password immediately" +#~ msgstr "Es_quecer a senha imediatamente" + +#~ msgid "_Remember password until you logout" +#~ msgstr "_Lembrar a senha por esta sessão" + +#~ msgid "_Remember forever" +#~ msgstr "_Lembrar sempre" + #~ msgid "File not available" #~ msgstr "Arquivo não disponível"