X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fpt_BR.po;h=d0bebf0b44910827cc340d0460ba67b8c7e66d51;hb=22ad42615bbcc20c191ed8b2b75eac152c62f257;hp=7b7d16e147a110c03c897b5d12c25edb1f0e4706;hpb=7330158c6759720edbde3d8e0e8c5c0e9c6ff76a;p=evince.git diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 7b7d16e1..d0bebf0b 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,21 +1,28 @@ # Brazilian Portuguese translation of Evince. -# Copyright (C) 2004-2008 the Evince authors. +# Copyright (C) 2004-2009 the Evince authors. # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Leonardo Ferreira Fontenelle , 2006, 2007, 2008. +# Raphael Higino , 2004-2005, 2007. +# Licio Fernando , ?. +# Leonardo Ferreira Fontenelle , 2006-2008. # Washington Lins , 2007. -# Raphael Higino , 2004-2005, 2007. # Rodrigo Flores , 2007. # Hugo Doria , 2007-2008. -# Vladimir Melo , 2008. +# Vladimir Melo , 2008, 2009. +# Taylon Silmer , 2009. +# Fabrício Godoy , 2009. +# André Gondim , 2009. +# Og Maciel , 2009. +# Henrique P. Machado , 2010-2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-01 20:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-07 15:38-0300\n" -"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-12 10:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-12 10:58-0300\n" +"Last-Translator: Henrique P. Machado \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -23,40 +30,84 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#: ../backend/comics/comics-document.c:210 #, c-format -msgid "File corrupted." -msgstr "Arquivo corrompido." +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "" +"Erro ao lançar o comando \"%s\" para descomprimir a revista em quadrinhos: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:224 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "O comando \"%s\" falhou ao descomprimir a revista em quadrinhos." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:233 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "O comando \"%s\" não terminou normalmente." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:413 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Não é um tipo MIME de revistas em quadrinhos: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"Não foi possível localizar um comando apropriado para descomprimir este tipo " +"de revista em quadrinhos" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:458 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipo MIME desconhecido" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:485 +msgid "File corrupted" +msgstr "Arquivo corrompido" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:498 +msgid "No files in archive" +msgstr "Nenhum arquivo no pacote" -#: ../backend/comics/comics-document.c:203 +#: ../backend/comics/comics-document.c:537 #, c-format msgid "No images found in archive %s" -msgstr "Não foram localizadas imagens no arquivo %s" +msgstr "Não foram localizadas imagens no pacote %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:781 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Houve um erro ao excluir \"%s\"." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:874 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Erro %s" #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "Revistas em quadrinho" +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "O documento DjVu tem um formato incorreto" + #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 -#, c-format msgid "" -"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " "be accessed." msgstr "" "O documento é composto de vários arquivos. Um ou mais deles não podem ser " "acessados." #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Documentos Djvu" - -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 -#, c-format -msgid "File not available" -msgstr "Arquivo não disponível" +msgid "DjVu Documents" +msgstr "Documentos DjVu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 -#, c-format +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto" @@ -64,61 +115,65 @@ msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto" msgid "DVI Documents" msgstr "Documentos DVI" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "Este trabalho está em Domínio Público" + #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 msgid "Yes" msgstr "Sim" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 msgid "No" msgstr "Não" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de fonte desconhecido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018 msgid "No name" msgstr "Sem nome" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunto embutido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028 msgid "Embedded" msgstr "Embutido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030 msgid "Not embedded" msgstr "Não embutido" @@ -126,65 +181,12 @@ msgstr "Não embutido" msgid "PDF Documents" msgstr "Documentos PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:297 -#, c-format -msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "Arquivos remotos sem suporte" - -#: ../backend/impress/impress-document.c:308 -#, c-format -msgid "Invalid document" -msgstr "Documento inválido" - -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Slides do Impress" - -#: ../backend/impress/zip.c:53 -msgid "No error" -msgstr "Nenhum erro" - -#: ../backend/impress/zip.c:56 -msgid "Not enough memory" -msgstr "Memória insuficiente" - -#: ../backend/impress/zip.c:59 -msgid "Cannot find zip signature" -msgstr "Não é possível encontrar a assinatura do arquivo zip" - -#: ../backend/impress/zip.c:62 -msgid "Invalid zip file" -msgstr "Arquivo zip inválido" - -#: ../backend/impress/zip.c:65 -msgid "Multi file zips are not supported" -msgstr "Arquivos zip com múltiplos arquivos sem suporte" - -#: ../backend/impress/zip.c:68 -msgid "Cannot open the file" -msgstr "Não é possível abrir o arquivo" - -#: ../backend/impress/zip.c:71 -msgid "Cannot read data from file" -msgstr "Não é possível ler os dados do arquivo" - -#: ../backend/impress/zip.c:74 -msgid "Cannot find file in the zip archive" -msgstr "Não é possível encontrar arquivos no arquivo zip" - -#: ../backend/impress/zip.c:77 -msgid "Unknown error" -msgstr "Erro desconhecido" - -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Falha ao carregar o documento \"%s\"" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Falha ao salvar o documento \"%s\"" @@ -193,141 +195,113 @@ msgstr "Falha ao salvar o documento \"%s\"" msgid "PostScript Documents" msgstr "Documentos PostScript" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109 +msgid "Invalid document" +msgstr "Documento inválido" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Não foi possível salvar o anexo \"%s\": %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:372 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\": %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:407 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\"" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 -#, c-format -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipo MIME desconhecido" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" -msgstr "O tipo de arquivo %s (%s) não tem suporte" +msgstr "Não há suporte ao tipo de arquivo %s (%s)" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283 msgid "All Documents" msgstr "Todos os documentos" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315 msgid "All Files" msgstr "Todos os arquivos" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 -msgid "Co_nnect" -msgstr "Co_nectar" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Conectar _anonimamente" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Conectar como u_suário:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 -msgid "_Username:" -msgstr "Nome de _usuário:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Domínio:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 -#: ../data/evince-password.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Senha:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 -msgid "_Forget password immediately" -msgstr "Es_quecer a senha imediatamente" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 -msgid "_Remember password until you logout" -msgstr "_Lembrar a senha por esta sessão" +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "Falha ao criar um arquivo temporário: %s" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 -msgid "_Remember forever" -msgstr "_Lembrar sempre" +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "Falha ao criar um diretório temporário: %s" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "O arquivo não é um arquivo .desktop válido" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Arquivo .desktop não reconhecido versão \"%s\"" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Iniciando %s" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Não é possível passar URIs de documentos para uma entrada \"Type=Link\" de " "arquivo .desktop" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Item não lançável" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desabilita a conexão com gerenciador de sessão" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especifica o arquivo contendo configuração salva" +msgstr "Especifica o arquivo contendo a configuração salva" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "FILE" msgstr "ARQUIVO" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especifica a ID de gerenciamento de sessão" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 -msgid "Session Management Options" -msgstr "Opções de gerenciamento de sessão" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 -msgid "Show Session Management options" -msgstr "Mostra opções de gerenciamento de sessão" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Mostra as opções de gerenciamento de sessão" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -336,45 +310,41 @@ msgstr "Mostra opções de gerenciamento de sessão" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Mostrar \"_%s\"" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mover na barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mover o item selecionado na barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Remover da barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Remover o item selecionado da barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Excluir _barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Remover a barra de ferramentas selecionada" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 -msgid "Running in presentation mode" -msgstr "Executando em modo de apresentação" - #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4719 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5981 msgid "Best Fit" msgstr "Melhor ajuste" @@ -422,94 +392,182 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751 -#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +msgid "1600%" +msgstr "1600%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +msgid "3200%" +msgstr "3200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +msgid "6400%" +msgstr "6400%" + +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4746 +#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documentos" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multipage documents" +msgid "View multi-page documents" msgstr "Visualize documentos de múltiplas páginas" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "Password Entry" -msgstr "Entrada de senha" +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Sobrescrever restrições do documento" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "Remember password for this session" -msgstr "Lembrar a senha para esta sessão" +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão." -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "Save password in keyring" -msgstr "Salvar a senha no chaveiro" +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Excluir o arquivo temporário" -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Print settings file" +msgstr "Imprimir arquivo de configurações" -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "Criado:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME" -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "Criador:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Falha ao imprimir o documento" -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "Formato:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "Não foi possível localizar a impressora \"%s\" selecionada" -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "Palavras-chave:" +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5680 +msgid "_Previous Page" +msgstr "Página _anterior" -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "Modificado:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5681 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Número de páginas:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5683 +msgid "_Next Page" +msgstr "Próxima pági_na" -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "Otimizado:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5684 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Ir para a próxima página" -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Paper Size:" -msgstr "Tamanho do papel:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5667 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Aumenta o documento" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Producer:" -msgstr "Produtor:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5670 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Encolhe o documento" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Security:" -msgstr "Segurança:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Subject:" -msgstr "Assunto:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5636 +msgid "Print this document" +msgstr "Imprime este documento" -#: ../data/evince-properties.glade.h:13 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5787 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Melhor ajuste" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "Ignorar restrições do documento original" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5788 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Faz o documento atual preencher a janela" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" -"Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão." +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5790 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "_Largura da página" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5791 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5899 +msgid "Page" +msgstr "Página" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5900 +msgid "Select Page" +msgstr "Seleciona página" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Documento" -#: ../properties/ev-properties-view.c:180 +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Subject:" +msgstr "Assunto:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Keywords:" +msgstr "Palavras-chave:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Producer:" +msgstr "Produtor:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Creator:" +msgstr "Criador:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Created:" +msgstr "Criado:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Modified:" +msgstr "Modificado:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Número de páginas:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Optimized:" +msgstr "Otimizado:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Security:" +msgstr "Segurança:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Tamanho do papel:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892 msgid "None" msgstr "Nenhum" @@ -519,337 +577,663 @@ msgstr "Nenhum" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:205 -#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +#: ../properties/ev-properties-view.c:217 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:249 -#: ../properties/ev-properties-view.c:404 +#: ../properties/ev-properties-view.c:261 #, c-format -msgid "%.0f x %.0f mm" +msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#: ../properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format -msgid "%.2f x %.2f inch" +msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f pol." #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:277 -#: ../properties/ev-properties-view.c:415 +#: ../properties/ev-properties-view.c:289 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Retrato (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:284 -#: ../properties/ev-properties-view.c:422 +#: ../properties/ev-properties-view.c:296 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Paisagem (%s)" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d de %d)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "de %d" + +#. Create tree view +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "Carregando..." + +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "Preparando para imprimir..." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 +msgid "Finishing…" +msgstr "Concluindo..." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 #, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f x %.2f in" +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "Imprimindo página %d de %d..." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1162 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Não há suporte a impressão nesta impressora." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Seleção de página inválida" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1228 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1230 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "A sua seleção de intervalo de impressão não inclui página alguma" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1887 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Escala:" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1893 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Encolher para a área imprimível" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1894 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Caber na área imprimível" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"Redimensiona páginas para caber na página da impressora. Selecione uma das " +"seguintes opções:\n" +"\n" +"• \"Nenhum\": Nenhum redimensionamento de página é realizado.\n" +"\n" +"• \"Reduzir para a área de impressão\": Páginas de documentos maiores que a " +"área de impressão são reduzidas para caber na área de impressão da página na " +"impressora.\n" +"\n" +"• \"Preencher área de impressão\": Páginas de documentos são ampliadas ou " +"reduzidas conforme a necessidade, para preencher a área de impressão da " +"página na impressora.\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1909 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Auto rotacionar e centralizar" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1912 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"Rotacionar a orientação de cada página para corresponder à cada página do " +"documento. As páginas do documento serão centralizadas dentro da página da " +"impressora." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1917 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "Selecionar tamanho da página usando o tamanho da página do documento" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1919 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" +"Quando habilitado, cada página será impressa com o mesmo tamanho de papel da " +"página do documento." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:2001 +msgid "Page Handling" +msgstr "Manuseio de página" + +#: ../libview/ev-jobs.c:1573 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Falha ao imprimir a página %d: %s" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Rolar para cima" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Rolar para baixo" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Rolar visualização para cima" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Rolar visualização para baixo" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:882 +msgid "Document View" +msgstr "Visualizador de Documentos" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:691 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Ir para a página:" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:998 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Fim da apresentação. Clique para sair." + +#: ../libview/ev-view.c:1834 +msgid "Go to first page" +msgstr "Ir para a primeira página" -#: ../shell/eggfindbar.c:146 -msgid "Search string" -msgstr "Pesquisar expressão" +#: ../libview/ev-view.c:1836 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:147 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "O nome da expressão a ser localizada" +#: ../libview/ev-view.c:1838 +msgid "Go to next page" +msgstr "Ir para a próxima página" -#: ../shell/eggfindbar.c:160 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc." +#: ../libview/ev-view.c:1840 +msgid "Go to last page" +msgstr "Ir para a última página" -#: ../shell/eggfindbar.c:161 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" +#: ../libview/ev-view.c:1842 +msgid "Go to page" +msgstr "Ir para a página" -#: ../shell/eggfindbar.c:168 -msgid "Highlight color" -msgstr "Cor de destaque" +#: ../libview/ev-view.c:1844 +msgid "Find" +msgstr "Localizar" -#: ../shell/eggfindbar.c:169 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Cor de destaque para todas as ocorrências" +#: ../libview/ev-view.c:1872 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Ir para a página %s" -#: ../shell/eggfindbar.c:175 -msgid "Current color" -msgstr "Cor atual" +#: ../libview/ev-view.c:1878 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\"" + +#: ../libview/ev-view.c:1881 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Ir para o arquivo \"%s\"" -#: ../shell/eggfindbar.c:176 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual" +#: ../libview/ev-view.c:1889 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Lançar %s" -#: ../shell/eggfindbar.c:309 +#: ../shell/eggfindbar.c:305 msgid "Find:" msgstr "Localizar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:318 -msgid "Find Previous" -msgstr "Localizar anterior" +#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5653 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Localizar an_terior" -#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325 +#: ../shell/eggfindbar.c:318 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Localiza a ocorrência anterior da expressão pesquisada" -#: ../shell/eggfindbar.c:331 -msgid "Find Next" -msgstr "Localizar próxima" +#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5651 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Localizar _próxima" -#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338 +#: ../shell/eggfindbar.c:326 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Localiza a próxima ocorrência da expressão pesquisada" -#: ../shell/eggfindbar.c:347 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc." -#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354 +#: ../shell/eggfindbar.c:336 msgid "Toggle case sensitive search" -msgstr "Alternar diferenciação de maiúsculas de minúsculas" +msgstr "Alternar sensibilidade a maiusculização" -#: ../shell/ev-jobs.c:962 -#, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "Ícone:" -#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73 -msgid "Open a recently used document" -msgstr "Abre um documento usado recentemente" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "Note" +msgstr "Nota" -#: ../shell/ev-page-action.c:76 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d de %d)" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" -#: ../shell/ev-page-action.c:78 -#, c-format -msgid "of %d" -msgstr "de %d" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Key" +msgstr "Chave" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Password required" -msgstr "Senha requerida" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" -#: ../shell/ev-password.c:89 -#, c-format -msgid "" -"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "O documento \"%s\" está bloqueado e requer uma senha para ser aberto." +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "New Paragraph" +msgstr "Novo parágrafo" -#: ../shell/ev-password.c:154 -msgid "Enter password" -msgstr "Digite a senha" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Paragraph" +msgstr "Parágrafo" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Insert" +msgstr "Inserir" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Cross" +msgstr "Cruz" -#: ../shell/ev-password.c:260 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Circle" +msgstr "Círculo" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "Propriedades da anotação" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172 +msgid "Color:" +msgstr "Cor:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184 +msgid "Style:" +msgstr "Estilo:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 +msgid "Opaque" +msgstr "Opaco" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218 +msgid "Initial window state:" +msgstr "Estado inicial da janela:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: ../shell/ev-application.c:1104 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Executando em modo de apresentação" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Senha para o documento %s" -#: ../shell/ev-password.c:347 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Senha incorreta" +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Abre um documento usado recentemente" -#: ../shell/ev-password-view.c:112 +#: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" "Este documento está bloqueado e só pode ser lido digitando a senha correta." -#: ../shell/ev-password-view.c:121 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Desbloquear documento" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 +#: ../shell/ev-password-view.c:263 +msgid "Enter password" +msgstr "Digite a senha" + +#: ../shell/ev-password-view.c:303 +msgid "Password required" +msgstr "Senha requerida" + +#: ../shell/ev-password-view.c:304 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "O documento \"%s\" está bloqueado e requer uma senha para ser aberto." + +#: ../shell/ev-password-view.c:334 +msgid "_Password:" +msgstr "_Senha:" + +#: ../shell/ev-password-view.c:367 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Esquecer a senha _imediatamente" + +#: ../shell/ev-password-view.c:379 +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "_Lembrar a senha durante esta sessão" + +#: ../shell/ev-password-view.c:391 +msgid "Remember _forever" +msgstr "_Lembrar sempre" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Geral" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 +msgid "Document License" +msgstr "Licença do documento" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Fonte" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format -msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Reunindo informações de fontes... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690 +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 +msgid "Usage terms" +msgstr "Termos de uso" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 +msgid "Text License" +msgstr "Texto da licença" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 +msgid "Further Information" +msgstr "Informações adicionais" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531 +msgid "Annotations" +msgstr "Anotações" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "Adicionar anotação de texto" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "O documento não contém anotações" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Página %d" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638 -msgid "Loading..." -msgstr "Carregando..." +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152 +msgid "_Open Bookmark" +msgstr "Abrir _marcador" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 +msgid "_Rename Bookmark" +msgstr "_Renomear marcador" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "Rem_over marcador" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 -msgid "Print..." +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897 +#: ../shell/ev-window.c:4494 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Página %s" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Marcadores" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 +msgid "Layers" +msgstr "Camadas" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338 +msgid "Print…" msgstr "Imprimir..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Rolar para cima" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Rolar para baixo" +#: ../shell/ev-window.c:894 +#, c-format +msgid "Page %s — %s" +msgstr "Página %s — %s" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 -msgid "Scroll View Up" -msgstr "Rolar visualização para cima" +#: ../shell/ev-window.c:1462 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "O documento não contém páginas" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 -msgid "Scroll View Down" -msgstr "Rolar visualização para baixo" +#: ../shell/ev-window.c:1465 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "O documento contém apenas páginas vazias" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 -msgid "Document View" -msgstr "Visualizador de Documentos" +#: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Não foi possível abrir o documento" -#: ../shell/ev-view.c:1437 -msgid "Go to first page" -msgstr "Vai para a primeira página" +#: ../shell/ev-window.c:1814 +#, c-format +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Carregando o documento a partir de \"%s\"" -#: ../shell/ev-view.c:1439 -msgid "Go to previous page" -msgstr "Vai para a página anterior" +#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Baixando o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-view.c:1441 -msgid "Go to next page" -msgstr "Vai para a próxima página" +#: ../shell/ev-window.c:1989 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "Falhou ao carregar o arquivo remoto." -#: ../shell/ev-view.c:1443 -msgid "Go to last page" -msgstr "Vai para a última página" +#: ../shell/ev-window.c:2193 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Recarregando o documento a partir de %s" -#: ../shell/ev-view.c:1445 -msgid "Go to page" -msgstr "Ir para a página" +#: ../shell/ev-window.c:2225 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Falha ao recarregar o documento." -#: ../shell/ev-view.c:1447 -msgid "Find" -msgstr "Localizar" +#: ../shell/ev-window.c:2380 +msgid "Open Document" +msgstr "Abrir documento" -#: ../shell/ev-view.c:1475 +#: ../shell/ev-window.c:2678 #, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Ir para a página %s" +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Salvando o documento em %s" -#: ../shell/ev-view.c:1481 +#: ../shell/ev-window.c:2681 #, c-format -msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\"" +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Salvando o anexo em %s" -#: ../shell/ev-view.c:1484 +#: ../shell/ev-window.c:2684 #, c-format -msgid "Go to file “%s”" -msgstr "Ir para o arquivo \"%s\"" +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Salvando a imagem em %s" -#: ../shell/ev-view.c:1492 +#: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828 #, c-format -msgid "Launch %s" -msgstr "Lançar %s" +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como \"%s\"." -#: ../shell/ev-view.c:2444 -msgid "End of presentation. Press Escape to exit." -msgstr "Fim da apresentação. Pressione Esc para sair." +#: ../shell/ev-window.c:2759 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Enviando o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-view.c:3368 -msgid "Jump to page:" -msgstr "Ir para a página:" +#: ../shell/ev-window.c:2763 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Enviando o anexo (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:790 +#: ../shell/ev-window.c:2767 #, c-format -msgid "Page %s - %s" -msgstr "Página %s - %s" +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Enviando a imagem (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2891 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Salvar uma cópia" -#: ../shell/ev-window.c:792 +#: ../shell/ev-window.c:2957 +msgid "Could not open the containing folder" +msgstr "Não foi possível abrir a pasta de conteudo" + +#: ../shell/ev-window.c:3218 #, c-format -msgid "Page %s" -msgstr "Página %s" +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d trabalho pendente na fila" +msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na fila" -#: ../shell/ev-window.c:1201 -msgid "The document contains no pages" -msgstr "O documento não contém páginas" +#: ../shell/ev-window.c:3331 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Imprimindo o trabalho \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500 -msgid "Unable to open document" -msgstr "Não foi possível abrir o documento" +#: ../shell/ev-window.c:3508 +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " +"copy, changes will be permanently lost." +msgstr "" +"O documento contém campos de formulário que foram preenchidos. Se você não " +"salvar uma cópia, as alterações serão permanentemente perdidas." -#: ../shell/ev-window.c:1697 -msgid "Open Document" -msgstr "Abrir documento" +#: ../shell/ev-window.c:3512 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "" +"O documento contém anotações novas ou modificadas. Se você não salvar uma " +"cópia, as alterações serão permanentemente perdidas." -#: ../shell/ev-window.c:1758 +#: ../shell/ev-window.c:3519 #, c-format -msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" -msgstr "Não foi possível criar a ligação simbólica \"%s\": %s" +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "Salvar uma cópia do documento \"%s\" antes de fechar?" + +#: ../shell/ev-window.c:3538 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "F_echar sem salvar" -#: ../shell/ev-window.c:1787 -msgid "Cannot open a copy." -msgstr "Não foi possível abrir uma cópia." +#: ../shell/ev-window.c:3542 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "Salvar uma _cópia" -#: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081 +#: ../shell/ev-window.c:3616 #, c-format -msgid "The file could not be saved as “%s”." -msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como \"%s\"." +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "Aguardar o término da impressão do trabalho \"%s\" antes de fechar?" -#: ../shell/ev-window.c:2126 -msgid "Save a Copy" -msgstr "Salvar uma cópia" +#: ../shell/ev-window.c:3619 +#, c-format +msgid "" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "" +"Existem %d trabalhos de impressão ativos. Aguardar o término das impressões " +"antes de fechar?" -#: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452 -msgid "Failed to print document" -msgstr "Falha ao imprimir o documento" +#: ../shell/ev-window.c:3631 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "" +"Se você fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão " +"impressos." -#: ../shell/ev-window.c:2412 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Esta impressora não tem suporte para impressão." +#: ../shell/ev-window.c:3635 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Cancelar im_pressão e fechar" -#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4511 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" +#: ../shell/ev-window.c:3639 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Fechar depois de im_primir" -#: ../shell/ev-window.c:3205 +#: ../shell/ev-window.c:4278 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:3747 +#: ../shell/ev-window.c:4530 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda" + +#: ../shell/ev-window.c:4742 #, c-format msgid "" -"Document Viewer.\n" -"Using poppler %s (%s)" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" msgstr "" "Visualizador de Documentos.\n" -"Usando poppler %s (%s)" +"Usando %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3775 +#: ../shell/ev-window.c:4773 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -861,7 +1245,7 @@ msgstr "" "Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão " "mais recente.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3779 +#: ../shell/ev-window.c:4777 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -873,468 +1257,636 @@ msgstr "" "ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU " "(GPL) para mais detalhes.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3783 +#: ../shell/ev-window.c:4781 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GPL) junto " -"com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 59 " -"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3807 +#: ../shell/ev-window.c:4806 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3810 -msgid "© 1996-2007 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4809 +msgid "© 1996–2010 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2010 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3816 +#: ../shell/ev-window.c:4815 msgid "translator-credits" msgstr "" "Raphael Higino \n" "Licio Fernando \n" "Leonardo Ferreira Fontenelle \n" +"Washington Lins \n" +"Rodrigo Flores \n" "Hugo Doria \n" -"Vladimir Melo " +"Vladimir Melo \n" +"Taylon Silmer \n" +"Fabrício Godoy \n" +"André Gondim \n" +"Og Maciel \n" +"Henrique P. Machado " #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4032 +#: ../shell/ev-window.c:5081 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d resultado nesta página" msgstr[1] "%d resultados nesta página" -#: ../shell/ev-window.c:4040 +#: ../shell/ev-window.c:5086 +msgid "Not found" +msgstr "Não encontrado" + +#: ../shell/ev-window.c:5092 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante para pesquisar" -#: ../shell/ev-window.c:4423 +#: ../shell/ev-window.c:5615 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../shell/ev-window.c:4424 +#: ../shell/ev-window.c:5616 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:4425 +#: ../shell/ev-window.c:5617 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:4426 +#: ../shell/ev-window.c:5618 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:4427 +#: ../shell/ev-window.c:5619 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Marcadores" + +#: ../shell/ev-window.c:5620 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4430 ../shell/ev-window.c:4609 -#: ../shell/ev-window.c:4681 -msgid "_Open..." +#: ../shell/ev-window.c:5623 ../shell/ev-window.c:5939 +msgid "_Open…" msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:4431 ../shell/ev-window.c:4682 +#: ../shell/ev-window.c:5624 ../shell/ev-window.c:5940 msgid "Open an existing document" -msgstr "Abre um documento existente" +msgstr "Abrir um documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:4433 +#: ../shell/ev-window.c:5626 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Abrir uma _cópia" -#: ../shell/ev-window.c:4434 +#: ../shell/ev-window.c:5627 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela" -#: ../shell/ev-window.c:4436 ../shell/ev-window.c:4611 -msgid "_Save a Copy..." +#: ../shell/ev-window.c:5629 +msgid "_Save a Copy…" msgstr "_Salvar uma cópia..." -#: ../shell/ev-window.c:4437 +#: ../shell/ev-window.c:5630 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Salvar uma cópia do documento atual" -#: ../shell/ev-window.c:4439 -msgid "Print Set_up..." -msgstr "Configurar _impressão..." +#: ../shell/ev-window.c:5632 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "Abrir _pasta de conteudo" -#: ../shell/ev-window.c:4440 -msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "Configura a página para impressão" +#: ../shell/ev-window.c:5633 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "Mostra a pasta que contém este arquivo no gerenciador de arquivos" -#: ../shell/ev-window.c:4442 -msgid "_Print..." +#: ../shell/ev-window.c:5635 +msgid "_Print…" msgstr "Im_primir..." -#: ../shell/ev-window.c:4443 ../shell/ev-window.c:4512 -msgid "Print this document" -msgstr "Imprime este documento" - -#: ../shell/ev-window.c:4445 +#: ../shell/ev-window.c:5638 msgid "P_roperties" -msgstr "Proprie_dades" +msgstr "Prop_riedades" -#: ../shell/ev-window.c:4453 +#: ../shell/ev-window.c:5646 msgid "Select _All" msgstr "Selecionar _tudo" -#: ../shell/ev-window.c:4455 -msgid "_Find..." +#: ../shell/ev-window.c:5648 +msgid "_Find…" msgstr "_Localizar..." -#: ../shell/ev-window.c:4456 +#: ../shell/ev-window.c:5649 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento" - -#: ../shell/ev-window.c:4458 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Localizar _próxima" +msgstr "Localizar uma palavra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:4460 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Localizar an_terior" - -#: ../shell/ev-window.c:4462 +#: ../shell/ev-window.c:5655 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4464 +#: ../shell/ev-window.c:5657 msgid "Rotate _Left" msgstr "Girar à _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:4466 +#: ../shell/ev-window.c:5659 msgid "Rotate _Right" msgstr "Girar à _direita" -#: ../shell/ev-window.c:4471 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Aumenta o documento" - -#: ../shell/ev-window.c:4474 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Encolhe o documento" +#: ../shell/ev-window.c:5661 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "Salvar _configurações atuais como padrão" -#: ../shell/ev-window.c:4476 +#: ../shell/ev-window.c:5672 msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar" -#: ../shell/ev-window.c:4477 +#: ../shell/ev-window.c:5673 msgid "Reload the document" msgstr "Recarrega o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4480 +#: ../shell/ev-window.c:5676 msgid "Auto_scroll" msgstr "Rolagem a_utomática" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4484 -msgid "_Previous Page" -msgstr "Página _anterior" - -#: ../shell/ev-window.c:4485 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Vai para a página anterior" - -#: ../shell/ev-window.c:4487 -msgid "_Next Page" -msgstr "_Próxima página" - -#: ../shell/ev-window.c:4488 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Vai para a próxima página" - -#: ../shell/ev-window.c:4490 +#: ../shell/ev-window.c:5686 msgid "_First Page" msgstr "Pr_imeira página" -#: ../shell/ev-window.c:4491 +#: ../shell/ev-window.c:5687 msgid "Go to the first page" msgstr "Vai para a primeira página" -#: ../shell/ev-window.c:4493 +#: ../shell/ev-window.c:5689 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima página" -#: ../shell/ev-window.c:4494 +#: ../shell/ev-window.c:5690 msgid "Go to the last page" msgstr "Vai para a última página" +#. Bookmarks menu +#: ../shell/ev-window.c:5694 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Adicionar marcador" + +#: ../shell/ev-window.c:5695 +msgid "Add a bookmark for the current page" +msgstr "Adiciona um marcador para a página atual" + #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4498 +#: ../shell/ev-window.c:5699 msgid "_Contents" msgstr "S_umário" -#: ../shell/ev-window.c:4501 +#: ../shell/ev-window.c:5702 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4505 +#: ../shell/ev-window.c:5706 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Sair da tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:4506 +#: ../shell/ev-window.c:5707 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Sai do modo tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:4508 +#: ../shell/ev-window.c:5709 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:4509 +#: ../shell/ev-window.c:5710 msgid "Start a presentation" msgstr "Inicia uma apresentação" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4565 +#: ../shell/ev-window.c:5769 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4566 +#: ../shell/ev-window.c:5770 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4568 +#: ../shell/ev-window.c:5772 msgid "Side _Pane" msgstr "_Barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4569 +#: ../shell/ev-window.c:5773 msgid "Show or hide the side pane" -msgstr "Mostra ou oculta a barra lateral" +msgstr "Mostrar ou ocultar a barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4571 +#: ../shell/ev-window.c:5775 msgid "_Continuous" msgstr "_Contínuo" -#: ../shell/ev-window.c:4572 +#: ../shell/ev-window.c:5776 msgid "Show the entire document" -msgstr "Mostra o documento inteiro" +msgstr "Mostrar o documento inteiro" -#: ../shell/ev-window.c:4574 +#: ../shell/ev-window.c:5778 msgid "_Dual" msgstr "_Duplo" -#: ../shell/ev-window.c:4575 +#: ../shell/ev-window.c:5779 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostra duas páginas de uma vez" -#: ../shell/ev-window.c:4577 +#: ../shell/ev-window.c:5781 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:4578 +#: ../shell/ev-window.c:5782 msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "Expande a janela para ocupar toda a tela" +msgstr "Expandir a janela para ocupar toda a tela" -#: ../shell/ev-window.c:4580 +#: ../shell/ev-window.c:5784 msgid "Pre_sentation" msgstr "A_presentação" -#: ../shell/ev-window.c:4581 +#: ../shell/ev-window.c:5785 msgid "Run document as a presentation" -msgstr "Executa o documento como uma apresentação" +msgstr "Executar o documento como uma apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:4583 -msgid "_Best Fit" -msgstr "_Melhor ajuste" - -#: ../shell/ev-window.c:4584 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Faz o documento atual preencher a janela" +#: ../shell/ev-window.c:5793 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "Cores _invertidas" -#: ../shell/ev-window.c:4586 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "_Largura da página" - -#: ../shell/ev-window.c:4587 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela" +#: ../shell/ev-window.c:5794 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "Mostra o conteúdo da página com as cores invertidas" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4594 +#: ../shell/ev-window.c:5802 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir link" -#: ../shell/ev-window.c:4596 +#: ../shell/ev-window.c:5804 msgid "_Go To" msgstr "_Ir para" -#: ../shell/ev-window.c:4598 +#: ../shell/ev-window.c:5806 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em uma nova _janela" -#: ../shell/ev-window.c:4600 +#: ../shell/ev-window.c:5808 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar endereço do link" -#: ../shell/ev-window.c:4602 -msgid "_Save Image As..." +#: ../shell/ev-window.c:5810 +msgid "_Save Image As…" msgstr "_Salvar imagem como..." -#: ../shell/ev-window.c:4604 +#: ../shell/ev-window.c:5812 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar _imagem" -#: ../shell/ev-window.c:4643 -msgid "Page" -msgstr "Página" +#: ../shell/ev-window.c:5814 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "Propriedades da anotação..." -#: ../shell/ev-window.c:4644 -msgid "Select Page" -msgstr "Seleciona página" +#: ../shell/ev-window.c:5819 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "_Abrir anexo" + +#: ../shell/ev-window.c:5821 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "_Salvar anexo como..." -#: ../shell/ev-window.c:4655 +#: ../shell/ev-window.c:5913 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4657 +#: ../shell/ev-window.c:5915 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajusta o fator de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4667 +#: ../shell/ev-window.c:5925 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" -#: ../shell/ev-window.c:4669 +#: ../shell/ev-window.c:5927 msgid "Back" msgstr "Voltar" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:4672 +#: ../shell/ev-window.c:5930 msgid "Move across visited pages" -msgstr "Move-se pelas páginas visitadas" +msgstr "Mover-se pelas páginas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4702 +#: ../shell/ev-window.c:5959 +msgid "Open Folder" +msgstr "Abrir pasta" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5964 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4707 +#: ../shell/ev-window.c:5969 msgid "Next" msgstr "Próxima" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4711 +#: ../shell/ev-window.c:5973 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4715 +#: ../shell/ev-window.c:5977 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4723 +#: ../shell/ev-window.c:5985 msgid "Fit Width" msgstr "Largura da página" -#: ../shell/ev-window.c:4928 +#: ../shell/ev-window.c:6130 ../shell/ev-window.c:6147 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Não foi possível executar o aplicativo externo." + +#: ../shell/ev-window.c:6204 msgid "Unable to open external link" -msgstr "Não é possível abrir o link externo" +msgstr "Não foi possível abrir o link externo" -#: ../shell/ev-window.c:5089 +#: ../shell/ev-window.c:6394 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Não foi possível encontrar formato apropriado para salvar imagem" -#: ../shell/ev-window.c:5129 +#: ../shell/ev-window.c:6426 msgid "The image could not be saved." msgstr "Não foi possível salvar a imagem." -#: ../shell/ev-window.c:5161 +#: ../shell/ev-window.c:6458 msgid "Save Image" msgstr "Salvar imagem" -#: ../shell/ev-window.c:5220 +#: ../shell/ev-window.c:6586 msgid "Unable to open attachment" -msgstr "Não foi possível abrir anexo" +msgstr "Não foi possível abrir o anexo" -#: ../shell/ev-window.c:5272 +#: ../shell/ev-window.c:6639 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Não foi possível salvar o anexo." -#: ../shell/ev-window.c:5317 +#: ../shell/ev-window.c:6684 msgid "Save Attachment" msgstr "Salvar anexo" -#: ../shell/ev-window-title.c:145 +#: ../shell/ev-window-title.c:170 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Senha requerida" +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s — Senha requerida" -#: ../shell/ev-utils.c:330 +#: ../shell/ev-utils.c:318 msgid "By extension" msgstr "Por extensão" -#: ../shell/main.c:52 -msgid "The page of the document to display." -msgstr "A página do documento a ser exibida." +#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME" -#: ../shell/main.c:52 +#: ../shell/main.c:77 +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "A etiqueta de página do documento a ser exibida." + +#: ../shell/main.c:77 msgid "PAGE" msgstr "PÁGINA" -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:78 +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "O número da página do documento a ser exibida." + +#: ../shell/main.c:78 +msgid "NUMBER" +msgstr "NÚMERO" + +#: ../shell/main.c:79 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Executa o Evince em modo de tela cheia" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:80 msgid "Run evince in presentation mode" -msgstr "Executa o documento em modo de apresentação" +msgstr "Executa o Evince em modo de apresentação" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:81 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Executa o Evince como visualizador" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:82 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "A palavra ou frase a ser localizada no documento" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:82 msgid "STRING" msgstr "EXPRESSÃO" -#: ../shell/main.c:59 -msgid "[FILE...]" +#: ../shell/main.c:86 +msgid "[FILE…]" msgstr "[ARQUIVO...]" -#: ../shell/main.c:325 -msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME" +#~ msgid "Impress Slides" +#~ msgstr "Slides do Impress" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " -"creation of new thumbnails" -msgstr "" -"Opções booleanas disponíveis: verdadeiro habilita a miniaturização e falso " -"desabilita a criação de novas miniaturas" +#~ msgid "No error" +#~ msgstr "Nenhum erro" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 -msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Habilitar a miniaturização de documentos PDF" +#~ msgid "Not enough memory" +#~ msgstr "Memória insuficiente" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 -msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Comando de miniatura para documentos PDF" +#~ msgid "Cannot find ZIP signature" +#~ msgstr "Não é possível encontrar a assinatura do arquivo ZIP" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " -"thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" -"Um comando válido e argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Veja " -"a documentação do miniaturizador do nautilus para mais informações." +#~ msgid "Invalid ZIP file" +#~ msgstr "Arquivo ZIP inválido" + +#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported" +#~ msgstr "Não há suporte a pacotes ZIP com múltiplos arquivos" + +#~ msgid "Cannot read data from file" +#~ msgstr "Não foi possível ler os dados do arquivo" + +#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +#~ msgstr "Não é possível encontrar arquivo no pacote ZIP" + +#~ msgid "Converting %s" +#~ msgstr "Convertendo %s" + +#~ msgid "%d of %d documents converted" +#~ msgstr "documento %d de %d convertido" + +#~ msgid "Converting metadata" +#~ msgstr "Convertendo meta-dados" + +#~ msgid "" +#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not " +#~ "work." +#~ msgstr "" +#~ "O formato dos meta-dados usados pelo Evince mudaram, e desde então " +#~ "necessitam ser migrados. Se a migração for cancelada o armazenamento dos " +#~ "meta-dados não irá funcionar." + +#~ msgid "Page Set_up…" +#~ msgstr "Configuração da _página..." + +#~ msgid "Set up the page settings for printing" +#~ msgstr "Configura a página para impressão" + +#~ msgid "" +#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables " +#~ "the creation of new thumbnails" +#~ msgstr "" +#~ "Opções booleanas disponíveis: verdadeiro habilita a miniaturização e " +#~ "falso desabilita a criação de novas miniaturas" + +#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +#~ msgstr "Habilitar a miniaturização de documentos PDF" + +#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +#~ msgstr "Comando de miniatura para documentos PDF" + +#~ msgid "" +#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See " +#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Um comando válido e argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. " +#~ "Veja a documentação do miniaturizador do Nautilus para mais informações." + +#~ msgid "DJVU document has incorrect format" +#~ msgstr "O documento DJVU tem um formato incorreto" + +#~ msgid "Print..." +#~ msgstr "Imprimir..." + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "_Salvar uma cópia..." + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "Im_primir..." + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "_Localizar..." + +#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s" +#~ msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s" + +#~ msgid "Search string" +#~ msgstr "Pesquisar expressão" + +#~ msgid "The name of the string to be found" +#~ msgstr "O nome da expressão a ser localizada" + +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc." + +#~ msgid "TRUE for a case sensitive search" +#~ msgstr "VERDADEIRO para uma pesquisa sensível a maiusculização" + +#~ msgid "Highlight color" +#~ msgstr "Cor de destaque" + +#~ msgid "Color of highlight for all matches" +#~ msgstr "Cor de destaque para todas as ocorrências" + +#~ msgid "Current color" +#~ msgstr "Cor atual" + +#~ msgid "Color of highlight for the current match" +#~ msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual" + +#~ msgid "Recover previous documents?" +#~ msgstr "Recuperar os documentos anteriores?" + +#~ msgid "" +#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +#~ "can recover the opened documents." +#~ msgstr "" +#~ "O Evince parece ter saído inesperadamente na última vez que foi " +#~ "executado. Você pode recuperar os documentos abertos." + +#~ msgid "_Don't Recover" +#~ msgstr "_Não recuperar" + +#~ msgid "_Recover" +#~ msgstr "_Recuperar" + +#~ msgid "Crash Recovery" +#~ msgstr "Recuperação de travamento" + +#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +#~ msgstr "Não foi possível criar o link simbólico \"%s\": " + +#~ msgid "Cannot open a copy." +#~ msgstr "Não foi possível abrir uma cópia." + +#~ msgid "Co_nnect" +#~ msgstr "Co_nectar" + +#~ msgid "Connect _anonymously" +#~ msgstr "Conectar _anonimamente" + +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "Conectar como u_suário:" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "Nome de _usuário:" + +#~ msgid "_Domain:" +#~ msgstr "_Domínio:" + +#~ msgid "_Forget password immediately" +#~ msgstr "Es_quecer a senha imediatamente" + +#~ msgid "_Remember password until you logout" +#~ msgstr "_Lembrar a senha por esta sessão" + +#~ msgid "_Remember forever" +#~ msgstr "_Lembrar sempre" + +#~ msgid "File not available" +#~ msgstr "Arquivo não disponível" + +#~ msgid "Remote files aren't supported" +#~ msgstr "Não há suporte a arquivos remotos" + +#~ msgid "Find Previous" +#~ msgstr "Localizar anterior" + +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "Localizar próxima" + +#~ msgid "Password Entry" +#~ msgstr "Entrada de senha" + +#~ msgid "Remember password for this session" +#~ msgstr "Lembrar a senha para esta sessão" + +#~ msgid "Save password in keyring" +#~ msgstr "Salvar a senha no chaveiro" + +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "Título:" + +#~ msgid "%.2f x %.2f in" +#~ msgstr "%.2f x %.2f pol." + +#~ msgid "Incorrect password" +#~ msgstr "Senha incorreta" #~ msgid "Evince Document Viewer" -#~ msgstr "Visualizador de Documentos Evince" +#~ msgstr "Visualizador de documentos Evince" #~ msgid "BBox" #~ msgstr "BBox" @@ -1410,10 +1962,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Falha do interpretador." #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -#~ msgstr "Tipo MIME não tratado: \"%s\"" +#~ msgstr "Tipo MIME não manipulável: \"%s\"" #~ msgid "Generating PDF is not supported" -#~ msgstr "Geração de arquivos PDF sem suporte" +#~ msgstr "Não há suporte a geração de arquivos PDF" #~ msgid "" #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " @@ -1432,4 +1984,4 @@ msgstr "" #~ msgstr "URI inválido: \"%s\"" #~ msgid "Unsupported URI: “%s”" -#~ msgstr "URI sem suporte: \"%s\"" +#~ msgstr "Não há suporte ao URI: \"%s\""