X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fpt_BR.po;h=d38f45a7b8de14e642a46e61424a20fcf3ade0ea;hb=595d902c5518765e086e8a911124ef36ed9300b7;hp=1d457d75926ba3938ea871cd25c29aff9e2c3fd7;hpb=9cdde967801ef06024cb78529ecfd8caef07d603;p=evince.git diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 1d457d75..d38f45a7 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,33 +1,33 @@ # Brazilian Portuguese translation of evince. # Copyright (C) 2004-2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Raphael Higino , 2004-2005, 2007. # Leonardo Ferreira Fontenelle , 2006, 2007. # Washington Lins , 2007. +# Raphael Higino , 2004-2005, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-21 19:26-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-21 19:32-0300\n" -"Last-Translator: Washington Lins \n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-05 17:40-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-04 16:54-0300\n" +"Last-Translator: Raphael Higino \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:148 +#: ../backend/comics/comics-document.c:150 msgid "File corrupted." msgstr "Arquivo corrompido." -#: ../backend/comics/comics-document.c:184 +#: ../backend/comics/comics-document.c:186 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Não foram encontradas imagens no arquivo %s" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:159 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:162 msgid "" "The document is composed by several files. One or more of such files cannot " "be accessed." @@ -35,105 +35,105 @@ msgstr "" "O documento é composto de vários arquivos. Um ou mais deles não podem ser " "acessados." -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:90 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 msgid "File not available" msgstr "Arquivo não disponível" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:105 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:687 msgid "Yes" msgstr "Sim" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:690 msgid "No" msgstr "Não" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:792 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:794 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:796 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:804 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de fonte desconhecido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:830 msgid "No name" msgstr "Sem nome" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:838 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunto embutido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:840 msgid "Embedded" msgstr "Embutido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:842 msgid "Not embedded" msgstr "Não embutido" -#: ../backend/impress/zip.c:50 +#: ../backend/impress/zip.c:52 msgid "No error" msgstr "Nenhum erro" -#: ../backend/impress/zip.c:53 +#: ../backend/impress/zip.c:55 msgid "Not enough memory" msgstr "Memória insuficiente" -#: ../backend/impress/zip.c:56 +#: ../backend/impress/zip.c:58 msgid "Cannot find zip signature" msgstr "Não é possível encontrar a assinatura do arquivo zip" -#: ../backend/impress/zip.c:59 +#: ../backend/impress/zip.c:61 msgid "Invalid zip file" msgstr "Arquivo zip inválido" -#: ../backend/impress/zip.c:62 +#: ../backend/impress/zip.c:64 msgid "Multi file zips are not supported" msgstr "Arquivos zip com múltiplos arquivos não são suportados" -#: ../backend/impress/zip.c:65 +#: ../backend/impress/zip.c:67 msgid "Cannot open the file" msgstr "Não é possível abrir o arquivo" -#: ../backend/impress/zip.c:68 +#: ../backend/impress/zip.c:70 msgid "Cannot read data from file" msgstr "Não é possível ler os dados do arquivo" -#: ../backend/impress/zip.c:71 +#: ../backend/impress/zip.c:73 msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "Não é possível encontrar arquivos no arquivo zip" -#: ../backend/impress/zip.c:74 +#: ../backend/impress/zip.c:76 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" @@ -211,8 +211,8 @@ msgstr "10x14" #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186 #, c-format -msgid "Cannot open file “%s”.\n" -msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\".\n" +msgid "Cannot open file “%s”." +msgstr "Não é possível abrir o arquivo \"%s\"." #: ../backend/ps/ps-document.c:233 #, c-format @@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "PostScript encapsulado" msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541 +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 msgid "Interpreter failed." msgstr "Falha do interpretador." @@ -263,7 +263,7 @@ msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\"" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipo MIME desconhecido" @@ -272,39 +272,39 @@ msgstr "Tipo MIME desconhecido" msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "Tipo MIME não tratado: \"%s\"" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439 msgid "All Documents" msgstr "Todos os documentos" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447 msgid "PostScript Documents" msgstr "Documentos PostScript" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457 msgid "PDF Documents" msgstr "Documentos PDF" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4701 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4941 msgid "Images" msgstr "Imagens" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477 msgid "DVI Documents" msgstr "Documentos DVI" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487 msgid "Djvu Documents" msgstr "Documentos Djvu" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497 msgid "Comic Books" msgstr "Revistas em quadrinhos" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507 msgid "Impress Slides" msgstr "Slides do Impress" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515 msgid "All Files" msgstr "Todos os arquivos" @@ -314,7 +314,6 @@ msgid "Open “%s”" msgstr "Abrir \"%s\"" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -#: ../shell/ev-navigation-action.c:118 msgid "Empty" msgstr "Vazio" @@ -325,32 +324,32 @@ msgstr "Vazio" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Exibir \"_%s\"" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mover na Barra de Ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mover o item selecionado na barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Remover da Barra de Ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Remover o item selecionado da barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Remover _Barra de Ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Remover a barra de ferramentas selecionada" @@ -363,7 +362,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Executando em modo de apresentação" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4354 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4531 msgid "Best Fit" msgstr "Melhor ajuste" @@ -376,39 +375,43 @@ msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3516 -#: ../shell/ev-window-title.c:127 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3683 +#: ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documentos" @@ -497,7 +500,7 @@ msgstr "" msgid "Document" msgstr "Documento" -#: ../properties/ev-properties-view.c:179 +#: ../properties/ev-properties-view.c:182 msgid "None" msgstr "Nenhum" @@ -507,93 +510,102 @@ msgstr "Nenhum" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:260 +#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:292 -#, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f x %.2f in" - #. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:297 +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f pol." + #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:308 +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Retrato (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:315 +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Paisagem (%s)" -#: ../shell/eggfindbar.c:157 +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f in" + +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "Pesquisar expressão" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "O nome da expressão a ser encontrada" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc." -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" -#: ../shell/eggfindbar.c:179 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Cor de destaque" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Cor de destaque para todas as ocorrências" -#: ../shell/eggfindbar.c:186 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Cor atual" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual" -#: ../shell/eggfindbar.c:320 +#: ../shell/eggfindbar.c:321 msgid "Find:" msgstr "Localizar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 +#: ../shell/eggfindbar.c:330 msgid "Find Previous" msgstr "Localizar Anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 +#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Localiza a ocorrência anterior da expressão pesquisada" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "Find Next" msgstr "Localizar Próxima" -#: ../shell/eggfindbar.c:340 +#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Localiza a próxima ocorrência da expressão pesquisada" -#: ../shell/eggfindbar.c:348 +#: ../shell/eggfindbar.c:359 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc." -#: ../shell/eggfindbar.c:351 +#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Alternar diferenciação de maiúsculas de minúsculas" @@ -653,20 +665,20 @@ msgstr "Geral" msgid "Fonts" msgstr "Fontes" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 msgid "Font" msgstr "Fonte" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Reunindo informações de fontes... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3452 msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." @@ -674,11 +686,11 @@ msgstr "Carregando..." msgid "Print..." msgstr "Imprimir..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:721 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:733 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" @@ -702,69 +714,69 @@ msgstr "Rolar para baixo exibindo" msgid "Document View" msgstr "Visualizador de Documentos" -#: ../shell/ev-view.c:1414 +#: ../shell/ev-view.c:1423 msgid "Go to first page" msgstr "Ir para a primeira página" -#: ../shell/ev-view.c:1416 +#: ../shell/ev-view.c:1425 msgid "Go to previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../shell/ev-view.c:1418 +#: ../shell/ev-view.c:1427 msgid "Go to next page" msgstr "Ir para a próxima página" -#: ../shell/ev-view.c:1420 +#: ../shell/ev-view.c:1429 msgid "Go to last page" msgstr "Ir para a última página" -#: ../shell/ev-view.c:1422 +#: ../shell/ev-view.c:1431 msgid "Go to page" msgstr "Ir para a página" -#: ../shell/ev-view.c:1424 +#: ../shell/ev-view.c:1433 msgid "Find" msgstr "Localizar" -#: ../shell/ev-view.c:1451 +#: ../shell/ev-view.c:1461 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir para a página %s" -#: ../shell/ev-view.c:1456 +#: ../shell/ev-view.c:1467 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\"" -#: ../shell/ev-view.c:1459 +#: ../shell/ev-view.c:1470 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Ir para o arquivo \"%s\"" -#: ../shell/ev-view.c:1468 +#: ../shell/ev-view.c:1478 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Lançar %s" -#: ../shell/ev-view.c:1858 +#: ../shell/ev-view.c:2413 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Fim da apresentação. Pressione Esc para sair." -#: ../shell/ev-view.c:2536 +#: ../shell/ev-view.c:3174 msgid "Jump to page:" msgstr "Ir para a página:" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:4153 +#: ../shell/ev-view.c:4811 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d resultado nesta página" msgstr[1] "%d resultados nesta página" -#: ../shell/ev-view.c:4162 +#: ../shell/ev-view.c:4820 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante para pesquisar" @@ -779,54 +791,56 @@ msgstr "Página %s - %s" msgid "Page %s" msgstr "Página %s" -#: ../shell/ev-window.c:1335 +#: ../shell/ev-window.c:1347 msgid "Unable to open document" msgstr "Não foi possível abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1497 +#: ../shell/ev-window.c:1536 msgid "Open Document" msgstr "Abrir Documento" -#: ../shell/ev-window.c:1559 +#: ../shell/ev-window.c:1598 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "Não foi possível criar a ligação simbólica \"%s\": %s" -#: ../shell/ev-window.c:1588 +#: ../shell/ev-window.c:1627 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Não foi possível abrir uma cópia." -#: ../shell/ev-window.c:1871 -#, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s" - -#: ../shell/ev-window.c:1932 +#: ../shell/ev-window.c:1909 ../shell/ev-window.c:1996 +#: ../shell/ev-window.c:2052 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "O arquivo não pôde ser salvo como \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:1954 +#: ../shell/ev-window.c:1992 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2096 msgid "Save a Copy" msgstr "Salvar uma cópia" -#: ../shell/ev-window.c:2038 +#: ../shell/ev-window.c:2186 ../shell/ev-window.c:3384 msgid "Failed to print document" msgstr "Falha ao imprimir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2157 ../shell/ev-window.c:2342 +#: ../shell/ev-window.c:2346 ../shell/ev-window.c:2525 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Esta impressora não suporta impressão." -#: ../shell/ev-window.c:2267 ../shell/ev-window.c:2393 +#: ../shell/ev-window.c:2461 ../shell/ev-window.c:2576 +#: ../shell/ev-window.c:4340 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:2332 +#: ../shell/ev-window.c:2515 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Geração de arquivos PDF não é suportada" -#: ../shell/ev-window.c:2344 +#: ../shell/ev-window.c:2527 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " @@ -835,20 +849,15 @@ msgstr "" "Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". Este " "programa requer um driver de impressora PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:2402 +#: ../shell/ev-window.c:2585 msgid "Pages" msgstr "Páginas" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:2769 ../shell/ev-window.c:4164 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Sair da tela cheia" - -#: ../shell/ev-window.c:3141 +#: ../shell/ev-window.c:3167 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:3512 +#: ../shell/ev-window.c:3679 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -857,7 +866,7 @@ msgstr "" "Visualizador de Documentos.\n" "Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3540 +#: ../shell/ev-window.c:3707 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -869,7 +878,7 @@ msgstr "" "Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão " "mais recente.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3544 +#: ../shell/ev-window.c:3711 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -881,7 +890,7 @@ msgstr "" "ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU " "(GPL) para mais detalhes.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3548 +#: ../shell/ev-window.c:3715 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -891,377 +900,399 @@ msgstr "" "com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 59 " "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3572 ../shell/main.c:284 +#: ../shell/ev-window.c:3739 ../shell/main.c:331 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3575 +#: ../shell/ev-window.c:3742 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3581 +#: ../shell/ev-window.c:3748 msgid "translator-credits" msgstr "" "Raphael Higino \n" "Licio Fernando \n" "Leonardo Ferreira Fontenelle " -#: ../shell/ev-window.c:4081 +#: ../shell/ev-window.c:4251 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../shell/ev-window.c:4082 +#: ../shell/ev-window.c:4252 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:4083 +#: ../shell/ev-window.c:4253 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:4084 +#: ../shell/ev-window.c:4254 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:4085 +#: ../shell/ev-window.c:4255 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4088 ../shell/ev-window.c:4260 +#: ../shell/ev-window.c:4258 ../shell/ev-window.c:4436 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:4089 +#: ../shell/ev-window.c:4259 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir um documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:4091 -msgid "Open a _Copy" +#: ../shell/ev-window.c:4261 +msgid "Op_en a Copy" msgstr "Abrir uma _cópia" -#: ../shell/ev-window.c:4092 +#: ../shell/ev-window.c:4262 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela" -#: ../shell/ev-window.c:4094 ../shell/ev-window.c:4262 +#: ../shell/ev-window.c:4264 ../shell/ev-window.c:4438 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Salvar uma cópia..." -#: ../shell/ev-window.c:4095 +#: ../shell/ev-window.c:4265 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Salvar uma cópia do documento atual" -#: ../shell/ev-window.c:4097 +#: ../shell/ev-window.c:4267 msgid "Print Set_up..." msgstr "Configurar _impressão..." -#: ../shell/ev-window.c:4098 +#: ../shell/ev-window.c:4268 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configura a página para impressão" -#: ../shell/ev-window.c:4100 +#: ../shell/ev-window.c:4270 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir..." -#: ../shell/ev-window.c:4101 +#: ../shell/ev-window.c:4271 ../shell/ev-window.c:4341 msgid "Print this document" msgstr "Imprimir esse documento" -#: ../shell/ev-window.c:4103 +#: ../shell/ev-window.c:4273 msgid "P_roperties" msgstr "Proprie_dades" -#: ../shell/ev-window.c:4112 ../shell/ev-window.c:4114 +#: ../shell/ev-window.c:4282 ../shell/ev-window.c:4284 msgid "Select _All" msgstr "Selecionar _tudo" -#: ../shell/ev-window.c:4117 +#: ../shell/ev-window.c:4287 msgid "_Find..." msgstr "_Localizar..." -#: ../shell/ev-window.c:4118 +#: ../shell/ev-window.c:4288 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Localizar uma palavra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:4120 +#: ../shell/ev-window.c:4290 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Localizar _próxima" -#: ../shell/ev-window.c:4122 +#: ../shell/ev-window.c:4292 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Localizar an_terior" -#: ../shell/ev-window.c:4124 +#: ../shell/ev-window.c:4294 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4126 +#: ../shell/ev-window.c:4296 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotacionar à _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:4128 +#: ../shell/ev-window.c:4298 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotacionar à _direita" -#: ../shell/ev-window.c:4133 +#: ../shell/ev-window.c:4303 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ampliar o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4136 +#: ../shell/ev-window.c:4306 msgid "Shrink the document" msgstr "Reduzir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4138 +#: ../shell/ev-window.c:4308 msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar" -#: ../shell/ev-window.c:4139 +#: ../shell/ev-window.c:4309 msgid "Reload the document" msgstr "Recarregar o documento" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4143 +#: ../shell/ev-window.c:4313 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4144 +#: ../shell/ev-window.c:4314 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4146 +#: ../shell/ev-window.c:4316 msgid "_Next Page" msgstr "_Próxima página" -#: ../shell/ev-window.c:4147 +#: ../shell/ev-window.c:4317 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir para a próxima página" -#: ../shell/ev-window.c:4149 +#: ../shell/ev-window.c:4319 msgid "_First Page" msgstr "Pr_imeira Página" -#: ../shell/ev-window.c:4150 +#: ../shell/ev-window.c:4320 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir para a primeira página" -#: ../shell/ev-window.c:4152 +#: ../shell/ev-window.c:4322 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima página" -#: ../shell/ev-window.c:4153 +#: ../shell/ev-window.c:4323 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir para a última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4157 +#: ../shell/ev-window.c:4327 msgid "_Contents" -msgstr "_Conteúdo" +msgstr "S_umário" -#: ../shell/ev-window.c:4160 +#: ../shell/ev-window.c:4330 msgid "_About" msgstr "_Sobre" -#: ../shell/ev-window.c:4165 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4334 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Sair da tela cheia" + +#: ../shell/ev-window.c:4335 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Sair do modo tela cheia" +#: ../shell/ev-window.c:4337 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Iniciar aprensentação" + +#: ../shell/ev-window.c:4338 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Inicia uma aprensentação" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4216 +#: ../shell/ev-window.c:4392 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4217 +#: ../shell/ev-window.c:4393 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Exibir ou ocultar a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4219 +#: ../shell/ev-window.c:4395 msgid "Side _Pane" msgstr "_Barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4220 +#: ../shell/ev-window.c:4396 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostrar ou ocultar a barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4222 +#: ../shell/ev-window.c:4398 msgid "_Continuous" msgstr "_Contínuo" -#: ../shell/ev-window.c:4223 +#: ../shell/ev-window.c:4399 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar o documento inteiro" -#: ../shell/ev-window.c:4225 +#: ../shell/ev-window.c:4401 msgid "_Dual" msgstr "_Duplo" -#: ../shell/ev-window.c:4226 +#: ../shell/ev-window.c:4402 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar duas páginas de uma vez" -#: ../shell/ev-window.c:4228 +#: ../shell/ev-window.c:4404 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:4229 +#: ../shell/ev-window.c:4405 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir a janela para ocupar toda a tela" -#: ../shell/ev-window.c:4231 +#: ../shell/ev-window.c:4407 msgid "_Presentation" msgstr "A_presentação" -#: ../shell/ev-window.c:4232 +#: ../shell/ev-window.c:4408 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Executar o documento como uma apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:4234 +#: ../shell/ev-window.c:4410 msgid "_Best Fit" msgstr "_Melhor ajuste" -#: ../shell/ev-window.c:4235 +#: ../shell/ev-window.c:4411 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Fazer o documento atual preencher a janela" -#: ../shell/ev-window.c:4237 +#: ../shell/ev-window.c:4413 msgid "Fit Page _Width" msgstr "_Largura da página" -#: ../shell/ev-window.c:4238 +#: ../shell/ev-window.c:4414 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Fazer o documento atual preencher a largura da janela" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4245 +#: ../shell/ev-window.c:4421 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir link" -#: ../shell/ev-window.c:4247 +#: ../shell/ev-window.c:4423 msgid "_Go To" msgstr "_Ir para" -#: ../shell/ev-window.c:4249 +#: ../shell/ev-window.c:4425 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em uma nova _janela" -#: ../shell/ev-window.c:4251 +#: ../shell/ev-window.c:4427 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar endereço do link" -#: ../shell/ev-window.c:4253 +#: ../shell/ev-window.c:4429 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Salvar imagem como..." -#: ../shell/ev-window.c:4255 +#: ../shell/ev-window.c:4431 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar _image" -#: ../shell/ev-window.c:4294 +#: ../shell/ev-window.c:4470 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../shell/ev-window.c:4295 +#: ../shell/ev-window.c:4471 msgid "Select Page" msgstr "Selecionar página" -#: ../shell/ev-window.c:4305 +#: ../shell/ev-window.c:4482 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4307 +#: ../shell/ev-window.c:4484 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajustar o fator de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4317 +#: ../shell/ev-window.c:4494 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" -#: ../shell/ev-window.c:4319 +#: ../shell/ev-window.c:4496 msgid "Back" msgstr "Voltar" -#: ../shell/ev-window.c:4321 +#: ../shell/ev-window.c:4498 msgid "Move across visited pages" msgstr "Move-se pelas páginas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4337 +#: ../shell/ev-window.c:4514 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4342 +#: ../shell/ev-window.c:4519 msgid "Next" msgstr "Próxima" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4346 +#: ../shell/ev-window.c:4523 msgid "Zoom In" msgstr "Aumentar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4350 +#: ../shell/ev-window.c:4527 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4358 +#: ../shell/ev-window.c:4535 msgid "Fit Width" msgstr "Largura da página" -#: ../shell/ev-window.c:4670 +#: ../shell/ev-window.c:4723 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Não é possível abrir o link externo" + +#: ../shell/ev-window.c:4725 +#, c-format +msgid "Invalid URI: “%s”" +msgstr "URI inválida: \"%s\"" + +#: ../shell/ev-window.c:4893 msgid "The image could not be saved." msgstr "A imagem não pôde ser salva." -#: ../shell/ev-window.c:4689 +#: ../shell/ev-window.c:4928 msgid "Save Image" msgstr "Salvar imagens" -#: ../shell/ev-window.c:4744 +#: ../shell/ev-window.c:4984 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Não foi possível abrir anexo" -#: ../shell/ev-window.c:4791 +#: ../shell/ev-window.c:5037 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "O anexo não pôde ser salvo." -#: ../shell/ev-window.c:4815 +#: ../shell/ev-window.c:5089 msgid "Save Attachment" msgstr "Salvar anexos" -#: ../shell/ev-window-title.c:141 +#: ../shell/ev-window-title.c:139 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Senha Requerida" -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:59 msgid "The page of the document to display." msgstr "A página do documento para exibir." -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:59 msgid "PAGE" msgstr "PÁGINA" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:60 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Executar o Evince em modo de tela cheia" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:61 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Executar o documento em modo de apresentação" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:62 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Usar o Evince para previsão" -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:65 msgid "[FILE...]" msgstr "[ARQUIVO...]" -#: ../shell/main.c:269 +#: ../shell/main.c:314 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME" -#: ../shell/main.c:310 +#: ../shell/main.c:374 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documentos Evince" @@ -1289,6 +1320,9 @@ msgstr "" "Comando válido mais argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Ver " "a documentação do miniaturizador do nautilus para mais informações." +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" + #~ msgid "No document loaded." #~ msgstr "Nenhum documento carregado."