X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fpt_BR.po;h=ea817e59b345244a56fe146b6444961a246532ae;hb=571dc0bc38bf74102b193b8d85425ba408f5e9c2;hp=318a5f7505a27b2934fba27804631c07a0d6415f;hpb=a4d36ef16aeaaf98f14c61394ad5a4811269c575;p=evince.git diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 318a5f75..ea817e59 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -7,17 +7,20 @@ # Washington Lins , 2007. # Rodrigo Flores , 2007. # Hugo Doria , 2007-2008. -# Vladimir Melo , 2008. +# Vladimir Melo , 2008, 2009. # Taylon Silmer , 2009. # Fabrício Godoy , 2009. +# André Gondim , 2009. +# Og Maciel , 2009. +# Henrique P. Machado , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-06 08:29-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-06 01:39-0300\n" -"Last-Translator: Fabrício Godoy \n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-05 10:34-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-05 00:30-0200\n" +"Last-Translator: Henrique P. Machado \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -26,51 +29,84 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:131 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipo MIME desconhecido" +#: ../backend/comics/comics-document.c:160 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "" +"Erro ao lançar o comando \"%s\" para descomprimir a revista em quadrinhos: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:174 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "O comando \"%s\" falhou ao descomprimir a revista em quadrinhos." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:183 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "O comando \"%s\" não terminou normalmente." -#: ../backend/comics/comics-document.c:165 +#: ../backend/comics/comics-document.c:350 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Não é um tipo MIME de revistas em quadrinhos: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:186 -msgid "File corrupted." -msgstr "Arquivo corrompido." +#: ../backend/comics/comics-document.c:357 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"Não foi possível localizar um comando apropriado para descomprimir este tipo " +"de revista em quadrinhos" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:395 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipo MIME desconhecido" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:422 +msgid "File corrupted" +msgstr "Arquivo corrompido" -#: ../backend/comics/comics-document.c:198 -msgid "No files in archive." -msgstr "Nenhum arquivo no pacote." +#: ../backend/comics/comics-document.c:435 +msgid "No files in archive" +msgstr "Nenhum arquivo no pacote" -#: ../backend/comics/comics-document.c:230 +#: ../backend/comics/comics-document.c:474 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Não foram localizadas imagens no pacote %s" +#: ../backend/comics/comics-document.c:718 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Houve um erro ao excluir \"%s\"." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:850 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Erro %s" + #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "Revistas em quadrinho" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174 -msgid "DJVU document has incorrect format" -msgstr "O documento DJVU tem um formato incorreto" +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "O documento DjVu tem um formato incorreto" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" -"The document is composed of several files. One or more of such files cannot " +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " "be accessed." msgstr "" "O documento é composto de vários arquivos. Um ou mais deles não podem ser " "acessados." #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Documentos Djvu" +msgid "DjVu Documents" +msgstr "Documentos DjVu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto" @@ -78,61 +114,65 @@ msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto" msgid "DVI Documents" msgstr "Documentos DVI" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "Este trabalho está em Domínio Público" + #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 msgid "Yes" msgstr "Sim" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 msgid "No" msgstr "Não" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de fonte desconhecido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 msgid "No name" msgstr "Sem nome" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunto embutido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998 msgid "Embedded" msgstr "Embutido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000 msgid "Not embedded" msgstr "Não embutido" @@ -140,8 +180,8 @@ msgstr "Não embutido" msgid "PDF Documents" msgstr "Documentos PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:303 -#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 +#: ../backend/impress/impress-document.c:302 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 msgid "Invalid document" msgstr "Documento inválido" @@ -161,16 +201,16 @@ msgid "Not enough memory" msgstr "Memória insuficiente" #: ../backend/impress/zip.c:59 -msgid "Cannot find zip signature" -msgstr "Não é possível encontrar a assinatura do arquivo zip" +msgid "Cannot find ZIP signature" +msgstr "Não é possível encontrar a assinatura do arquivo ZIP" #: ../backend/impress/zip.c:62 -msgid "Invalid zip file" -msgstr "Arquivo zip inválido" +msgid "Invalid ZIP file" +msgstr "Arquivo ZIP inválido" #: ../backend/impress/zip.c:65 -msgid "Multi file zips are not supported" -msgstr "Não há suporte a pacotes zip com múltiplos arquivos" +msgid "Multi file ZIPs are not supported" +msgstr "Não há suporte a pacotes ZIP com múltiplos arquivos" #: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" @@ -181,19 +221,19 @@ msgid "Cannot read data from file" msgstr "Não foi possível ler os dados do arquivo" #: ../backend/impress/zip.c:74 -msgid "Cannot find file in the zip archive" -msgstr "Não foi possível encontrar arquivos no pacote zip" +msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +msgstr "Não é possível encontrar arquivo no pacote ZIP" #: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Falha ao carregar o documento \"%s\"" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Falha ao salvar o documento \"%s\"" @@ -230,42 +270,15 @@ msgstr "Todos os documentos" msgid "All Files" msgstr "Todos os arquivos" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 -msgid "Co_nnect" -msgstr "Co_nectar" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Conectar _anonimamente" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Conectar como u_suário:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 -msgid "_Username:" -msgstr "Nome de _usuário:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Domínio:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 -#: ../shell/ev-password-view.c:332 -msgid "_Password:" -msgstr "_Senha:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 -msgid "_Forget password immediately" -msgstr "Es_quecer a senha imediatamente" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 -msgid "_Remember password until you logout" -msgstr "_Lembrar a senha por esta sessão" +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "Falha ao criar um arquivo temporário: %s" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 -msgid "_Remember forever" -msgstr "_Lembrar sempre" +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "Falha ao criar um diretório temporário: %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format @@ -304,31 +317,32 @@ msgstr "" msgid "Not a launchable item" msgstr "Item não lançável" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desabilita a conexão com gerenciador de sessão" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especifica o arquivo contendo a configuração salva" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48 +#: ../previewer/ev-previewer.c:49 msgid "FILE" msgstr "ARQUIVO" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especifica a ID de gerenciamento de sessão" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Mostra as opções de gerenciamento de sessão" @@ -339,32 +353,32 @@ msgstr "Mostra as opções de gerenciamento de sessão" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Mostrar \"_%s\"" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mover na barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mover o item selecionado na barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Remover da barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Remover o item selecionado da barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Excluir _barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Remover a barra de ferramentas selecionada" @@ -377,7 +391,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Executando em modo de apresentação" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5296 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5301 msgid "Best Fit" msgstr "Melhor ajuste" @@ -425,86 +439,165 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4274 -#: ../shell/ev-window-title.c:149 +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4183 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documentos" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multipage documents" +msgid "View multi-page documents" msgstr "Visualize documentos de múltiplas páginas" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" -msgstr "Ignorar restrições do documento original" +msgstr "Sobrescrever restrições do documento" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" "Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão." -#: ../properties/ev-properties-main.c:113 +#: ../previewer/ev-previewer.c:47 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Excluir o arquivo temporário" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:48 +msgid "Print settings file" +msgstr "Imprimir arquivo de configurações" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2995 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Falha ao imprimir o documento" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "Não foi possível localizar a impressora \"%s\" selecionada" + +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5050 +msgid "_Previous Page" +msgstr "Página _anterior" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5051 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Ir para a página anterior" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5053 +msgid "_Next Page" +msgstr "Próxima pági_na" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5054 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Ir para a próxima página" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5037 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Aumenta o documento" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5040 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Encolhe o documento" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../libview/ev-print-operation.c:1315 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5008 +msgid "Print this document" +msgstr "Imprime este documento" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5152 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Melhor ajuste" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5153 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Faz o documento atual preencher a janela" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5155 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "_Largura da página" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5156 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5223 +msgid "Page" +msgstr "Página" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5224 +msgid "Select Page" +msgstr "Seleciona página" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Documento" -#: ../properties/ev-properties-view.c:59 +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "Título:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "Localização:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "Assunto:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 msgid "Author:" msgstr "Autor:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "Palavras-chave:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "Produtor:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "Criador:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "Criado:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "Número de páginas:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "Otimizado:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "Formato:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "Segurança:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "Tamanho do papel:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:202 +#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896 msgid "None" msgstr "Nenhum" @@ -514,38 +607,145 @@ msgstr "Nenhum" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:227 +#: ../properties/ev-properties-view.c:240 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:271 +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 #, c-format -msgid "%.0f x %.0f mm" +msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:275 +#: ../properties/ev-properties-view.c:288 #, c-format -msgid "%.2f x %.2f inch" +msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f pol." #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:299 +#: ../properties/ev-properties-view.c:312 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Retrato (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:306 +#: ../properties/ev-properties-view.c:319 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Paisagem (%s)" -#: ../libview/ev-jobs.c:949 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s" +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d de %d)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "de %d" + +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:341 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "Preparando para imprimir..." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:343 +msgid "Finishing…" +msgstr "Concluindo..." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:345 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "Imprimindo página %d de %d..." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1169 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Não há suporte a impressão nesta impressora." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1234 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Seleção de página inválida" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1235 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1237 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "A sua seleção de intervalo de impressão não inclui página alguma" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1891 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Escala:" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Encolher para a área imprimível" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1898 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Caber na área imprimível" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1901 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"Redimensiona páginas para caber na página da impressora. Selecione uma das " +"seguintes opções:\n" +"\n" +"• \"Nenhum\": Nenhum redimensionamento de página é realizado.\n" +"\n" +"• \"Reduzir para a área de impressão\": Páginas de documentos maiores que a " +"área de impressão são reduzidas para caber na área de impressão da página na " +"impressora.\n" +"\n" +"• \"Preencher área de impressão\": Páginas de documentos são ampliadas ou " +"reduzidas conforme a necessidade, para preencher a área de impressão da " +"página na impressora.\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1913 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Auto rotacionar e centralizar" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1916 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"Rotacionar a orientação de cada página para corresponder à cada página do " +"documento. As páginas do documento serão centralizadas dentro da página da " +"impressora." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1921 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "Selecionar tamanho da página usando o tamanho da página do documento" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1923 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" +"Quando habilitado, cada página será impressa com o mesmo tamanho de papel da " +"página do documento." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:2005 +msgid "Page Handling" +msgstr "Manuseio de página" + +#: ../libview/ev-jobs.c:1434 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Falha ao imprimir a página %d: %s" #: ../libview/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" @@ -567,100 +767,68 @@ msgstr "Rolar visualização para baixo" msgid "Document View" msgstr "Visualizador de Documentos" -#: ../libview/ev-view.c:1417 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:669 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Ir para a página:" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:979 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Fim da apresentação. Clique para sair." + +#: ../libview/ev-view.c:1724 msgid "Go to first page" -msgstr "Vai para a primeira página" +msgstr "Ir para a primeira página" -#: ../libview/ev-view.c:1419 +#: ../libview/ev-view.c:1726 msgid "Go to previous page" -msgstr "Vai para a página anterior" +msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../libview/ev-view.c:1421 +#: ../libview/ev-view.c:1728 msgid "Go to next page" -msgstr "Vai para a próxima página" +msgstr "Ir para a próxima página" -#: ../libview/ev-view.c:1423 +#: ../libview/ev-view.c:1730 msgid "Go to last page" -msgstr "Vai para a última página" +msgstr "Ir para a última página" -#: ../libview/ev-view.c:1425 +#: ../libview/ev-view.c:1732 msgid "Go to page" msgstr "Ir para a página" -#: ../libview/ev-view.c:1427 +#: ../libview/ev-view.c:1734 msgid "Find" msgstr "Localizar" -#: ../libview/ev-view.c:1455 +#: ../libview/ev-view.c:1762 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir para a página %s" -#: ../libview/ev-view.c:1461 +#: ../libview/ev-view.c:1768 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\"" -#: ../libview/ev-view.c:1464 +#: ../libview/ev-view.c:1771 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Ir para o arquivo \"%s\"" -#: ../libview/ev-view.c:1472 +#: ../libview/ev-view.c:1779 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Lançar %s" -#: ../libview/ev-view.c:2387 -msgid "End of presentation. Press Escape to exit." -msgstr "Fim da apresentação. Pressione Esc para sair." - -#: ../libview/ev-view.c:3280 -msgid "Jump to page:" -msgstr "Ir para a página:" - -#: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 -msgid "Loading..." +#: ../libview/ev-view.c:3926 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" msgstr "Carregando..." -#: ../shell/eggfindbar.c:146 -msgid "Search string" -msgstr "Pesquisar expressão" - -#: ../shell/eggfindbar.c:147 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "O nome da expressão a ser localizada" - -#: ../shell/eggfindbar.c:160 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc." - -#: ../shell/eggfindbar.c:161 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "VERDADEIRO para uma pesquisa sensível a maiusculização" - -#: ../shell/eggfindbar.c:168 -msgid "Highlight color" -msgstr "Cor de destaque" - -#: ../shell/eggfindbar.c:169 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Cor de destaque para todas as ocorrências" - -#: ../shell/eggfindbar.c:175 -msgid "Current color" -msgstr "Cor atual" - -#: ../shell/eggfindbar.c:176 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual" - #: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Localizar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5030 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5025 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Localizar an_terior" @@ -668,7 +836,7 @@ msgstr "Localizar an_terior" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Localiza a ocorrência anterior da expressão pesquisada" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5028 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5023 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Localizar _próxima" @@ -689,19 +857,32 @@ msgstr "Alternar sensibilidade a maiusculização" msgid "Password for document %s" msgstr "Senha para o documento %s" -#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 -msgid "Open a recently used document" -msgstr "Abre um documento usado recentemente" - -#: ../shell/ev-page-action.c:76 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 #, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d de %d)" +msgid "Converting %s" +msgstr "Convertendo %s" -#: ../shell/ev-page-action.c:78 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 #, c-format -msgid "of %d" -msgstr "de %d" +msgid "%d of %d documents converted" +msgstr "documento %d de %d convertido" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179 +msgid "Converting metadata" +msgstr "Convertendo meta-dados" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185 +msgid "" +"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." +msgstr "" +"O formato dos meta-dados usados pelo Evince mudaram, e desde então " +"necessitam ser migrados. Se a migração for cancelada o armazenamento dos " +"meta-dados não irá funcionar." + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Abre um documento usado recentemente" #: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" @@ -728,192 +909,185 @@ msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "O documento \"%s\" está bloqueado e requer uma senha para ser aberto." +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_Senha:" + #: ../shell/ev-password-view.c:365 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Esquecer a senha _imediatamente" #: ../shell/ev-password-view.c:377 -msgid "Remember password until you _logout" +msgid "Remember password until you _log out" msgstr "_Lembrar a senha durante esta sessão" #: ../shell/ev-password-view.c:389 msgid "Remember _forever" msgstr "_Lembrar sempre" -#. Initial state -#: ../shell/ev-print-operation.c:318 -msgid "Preparing to print ..." -msgstr "Preparando para imprimir..." - -#: ../shell/ev-print-operation.c:320 -msgid "Finishing..." -msgstr "Concluindo..." - -#: ../shell/ev-print-operation.c:322 -#, c-format -msgid "Printing page %d of %d..." -msgstr "Imprimindo página %d de %d..." - -#: ../shell/ev-print-operation.c:1010 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Não há suporte a impressão nesta impressora." - -#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5081 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" - -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 msgid "General" msgstr "Geral" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115 +msgid "Document License" +msgstr "Licença do documento" + #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Fonte" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format -msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Reunindo informações de fontes... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +#: ../shell/ev-properties-license.c:138 +msgid "Usage terms" +msgstr "Termos de uso" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:144 +msgid "Text License" +msgstr "Texto da licença" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:150 +msgid "Further Information" +msgstr "Informações adicionais" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 msgid "Layers" msgstr "Camadas" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 -msgid "Print..." +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 +msgid "Print…" msgstr "Imprimir..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-window.c:843 +#: ../shell/ev-window.c:829 #, c-format -msgid "Page %s - %s" -msgstr "Página %s - %s" +msgid "Page %s — %s" +msgstr "Página %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:845 +#: ../shell/ev-window.c:831 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Página %s" -#: ../shell/ev-window.c:1267 +#: ../shell/ev-window.c:1275 msgid "The document contains no pages" msgstr "O documento não contém páginas" -#: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639 +#: ../shell/ev-window.c:1278 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "O documento contém apenas páginas vazias" + +#: ../shell/ev-window.c:1472 ../shell/ev-window.c:1638 msgid "Unable to open document" msgstr "Não foi possível abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1613 +#: ../shell/ev-window.c:1609 #, c-format -msgid "Loading document from %s" -msgstr "Carregando o documento a partir de %s" +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Carregando o documento a partir de \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944 +#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:2028 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Baixando o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1890 +#: ../shell/ev-window.c:1784 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "Falhou ao carregar o arquivo remoto." + +#: ../shell/ev-window.c:1972 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Recarregando o documento a partir de %s" -#: ../shell/ev-window.c:1923 +#: ../shell/ev-window.c:2004 msgid "Failed to reload document." msgstr "Falha ao recarregar o documento." -#: ../shell/ev-window.c:2072 +#: ../shell/ev-window.c:2159 msgid "Open Document" msgstr "Abrir documento" -#: ../shell/ev-window.c:2133 -#, c-format -msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" -msgstr "Não foi possível criar o link simbólico \"%s\": %s" - -#: ../shell/ev-window.c:2162 -msgid "Cannot open a copy." -msgstr "Não foi possível abrir uma cópia." - -#: ../shell/ev-window.c:2402 +#: ../shell/ev-window.c:2423 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Salvando o documento em %s" -#: ../shell/ev-window.c:2405 +#: ../shell/ev-window.c:2426 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Salvando o anexo em %s" -#: ../shell/ev-window.c:2408 +#: ../shell/ev-window.c:2429 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Salvando a imagem em %s" -#: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550 +#: ../shell/ev-window.c:2473 ../shell/ev-window.c:2573 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:2481 +#: ../shell/ev-window.c:2504 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Enviando o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2485 +#: ../shell/ev-window.c:2508 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Enviando o anexo (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2489 +#: ../shell/ev-window.c:2512 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Enviando a imagem (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2596 +#: ../shell/ev-window.c:2634 msgid "Save a Copy" msgstr "Salvar uma cópia" -#: ../shell/ev-window.c:2799 +#: ../shell/ev-window.c:2939 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d trabalho pendente na fila" msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na fila" -#: ../shell/ev-window.c:2855 ../shell/ev-window.c:3965 -msgid "Failed to print document" -msgstr "Falha ao imprimir o documento" - -#: ../shell/ev-window.c:2912 +#: ../shell/ev-window.c:3052 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Imprimindo o trabalho \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:3109 +#: ../shell/ev-window.c:3255 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Aguardar o término da impressão do trabalho \"%s\" antes de fechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3112 +#: ../shell/ev-window.c:3258 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" @@ -921,38 +1095,38 @@ msgstr "" "Existem %d trabalhos de impressão ativos. Aguardar o término das impressões " "antes de fechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3124 +#: ../shell/ev-window.c:3270 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "Se você fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão " -"imprimidos." +"impressos." -#: ../shell/ev-window.c:3128 +#: ../shell/ev-window.c:3274 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Cancelar im_pressão e fechar" -#: ../shell/ev-window.c:3132 +#: ../shell/ev-window.c:3278 msgid "Close _after Printing" msgstr "Fechar depois de im_primir" -#: ../shell/ev-window.c:3735 +#: ../shell/ev-window.c:3836 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:3867 +#: ../shell/ev-window.c:3968 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda" -#: ../shell/ev-window.c:4270 +#: ../shell/ev-window.c:4179 #, c-format msgid "" -"Document Viewer.\n" -"Using poppler %s (%s)" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" msgstr "" "Visualizador de Documentos.\n" -"Usando poppler %s (%s)" +"Usando %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4298 +#: ../shell/ev-window.c:4210 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -964,7 +1138,7 @@ msgstr "" "Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão " "mais recente.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4302 +#: ../shell/ev-window.c:4214 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -976,7 +1150,7 @@ msgstr "" "ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU " "(GPL) para mais detalhes.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4306 +#: ../shell/ev-window.c:4218 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -986,16 +1160,15 @@ msgstr "" "com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 59 " "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#. Manually set name and icon in win32 -#: ../shell/ev-window.c:4330 ../shell/main.c:382 +#: ../shell/ev-window.c:4243 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4333 -msgid "© 1996-2007 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4246 +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2009 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4339 +#: ../shell/ev-window.c:4252 msgid "translator-credits" msgstr "" "Raphael Higino \n" @@ -1006,416 +1179,381 @@ msgstr "" "Hugo Doria \n" "Vladimir Melo \n" "Taylon Silmer \n" -"Fabrício Godoy " +"Fabrício Godoy \n" +"André Gondim \n" +"Og Maciel \n" +"Henrique P. Machado " #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4557 +#: ../shell/ev-window.c:4503 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d resultado nesta página" msgstr[1] "%d resultados nesta página" -#: ../shell/ev-window.c:4565 +#: ../shell/ev-window.c:4511 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante para pesquisar" -#: ../shell/ev-window.c:4993 +#: ../shell/ev-window.c:4988 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../shell/ev-window.c:4994 +#: ../shell/ev-window.c:4989 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:4995 +#: ../shell/ev-window.c:4990 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:4996 +#: ../shell/ev-window.c:4991 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:4997 +#: ../shell/ev-window.c:4992 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5000 ../shell/ev-window.c:5179 -#: ../shell/ev-window.c:5258 -msgid "_Open..." +#: ../shell/ev-window.c:4995 ../shell/ev-window.c:5263 +msgid "_Open…" msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:5001 ../shell/ev-window.c:5259 +#: ../shell/ev-window.c:4996 ../shell/ev-window.c:5264 msgid "Open an existing document" -msgstr "Abre um documento existente" +msgstr "Abrir um documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:5003 +#: ../shell/ev-window.c:4998 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Abrir uma _cópia" -#: ../shell/ev-window.c:5004 +#: ../shell/ev-window.c:4999 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela" -#: ../shell/ev-window.c:5006 ../shell/ev-window.c:5181 -msgid "_Save a Copy..." +#: ../shell/ev-window.c:5001 +msgid "_Save a Copy…" msgstr "_Salvar uma cópia..." -#: ../shell/ev-window.c:5007 +#: ../shell/ev-window.c:5002 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Salvar uma cópia do documento atual" -#: ../shell/ev-window.c:5009 -msgid "Print Set_up..." -msgstr "Configurar _impressão..." +#: ../shell/ev-window.c:5004 +msgid "Page Set_up…" +msgstr "Configuração da _página..." -#: ../shell/ev-window.c:5010 -msgid "Setup the page settings for printing" +#: ../shell/ev-window.c:5005 +msgid "Set up the page settings for printing" msgstr "Configura a página para impressão" -#: ../shell/ev-window.c:5012 -msgid "_Print..." +#: ../shell/ev-window.c:5007 +msgid "_Print…" msgstr "Im_primir..." -#: ../shell/ev-window.c:5013 ../shell/ev-window.c:5082 -msgid "Print this document" -msgstr "Imprime este documento" - -#: ../shell/ev-window.c:5015 +#: ../shell/ev-window.c:5010 msgid "P_roperties" -msgstr "Proprie_dades" +msgstr "Prop_riedades" -#: ../shell/ev-window.c:5023 +#: ../shell/ev-window.c:5018 msgid "Select _All" msgstr "Selecionar _tudo" -#: ../shell/ev-window.c:5025 -msgid "_Find..." +#: ../shell/ev-window.c:5020 +msgid "_Find…" msgstr "_Localizar..." -#: ../shell/ev-window.c:5026 +#: ../shell/ev-window.c:5021 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento" +msgstr "Localizar uma palavra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:5032 +#: ../shell/ev-window.c:5027 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:5034 +#: ../shell/ev-window.c:5029 msgid "Rotate _Left" msgstr "Girar à _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:5036 +#: ../shell/ev-window.c:5031 msgid "Rotate _Right" msgstr "Girar à _direita" -#: ../shell/ev-window.c:5041 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Aumenta o documento" - -#: ../shell/ev-window.c:5044 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Encolhe o documento" - -#: ../shell/ev-window.c:5046 +#: ../shell/ev-window.c:5042 msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar" -#: ../shell/ev-window.c:5047 +#: ../shell/ev-window.c:5043 msgid "Reload the document" msgstr "Recarrega o documento" -#: ../shell/ev-window.c:5050 +#: ../shell/ev-window.c:5046 msgid "Auto_scroll" msgstr "Rolagem a_utomática" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:5054 -msgid "_Previous Page" -msgstr "Página _anterior" - -#: ../shell/ev-window.c:5055 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Vai para a página anterior" - -#: ../shell/ev-window.c:5057 -msgid "_Next Page" -msgstr "_Próxima página" - -#: ../shell/ev-window.c:5058 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Vai para a próxima página" - -#: ../shell/ev-window.c:5060 +#: ../shell/ev-window.c:5056 msgid "_First Page" msgstr "Pr_imeira página" -#: ../shell/ev-window.c:5061 +#: ../shell/ev-window.c:5057 msgid "Go to the first page" msgstr "Vai para a primeira página" -#: ../shell/ev-window.c:5063 +#: ../shell/ev-window.c:5059 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima página" -#: ../shell/ev-window.c:5064 +#: ../shell/ev-window.c:5060 msgid "Go to the last page" msgstr "Vai para a última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5068 +#: ../shell/ev-window.c:5064 msgid "_Contents" msgstr "S_umário" -#: ../shell/ev-window.c:5071 +#: ../shell/ev-window.c:5067 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5075 +#: ../shell/ev-window.c:5071 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Sair da tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:5076 +#: ../shell/ev-window.c:5072 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Sai do modo tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:5078 +#: ../shell/ev-window.c:5074 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:5079 +#: ../shell/ev-window.c:5075 msgid "Start a presentation" msgstr "Inicia uma apresentação" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5135 +#: ../shell/ev-window.c:5134 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:5136 +#: ../shell/ev-window.c:5135 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:5138 +#: ../shell/ev-window.c:5137 msgid "Side _Pane" msgstr "_Barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5139 +#: ../shell/ev-window.c:5138 msgid "Show or hide the side pane" -msgstr "Mostra ou oculta a barra lateral" +msgstr "Mostrar ou ocultar a barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5141 +#: ../shell/ev-window.c:5140 msgid "_Continuous" msgstr "_Contínuo" -#: ../shell/ev-window.c:5142 +#: ../shell/ev-window.c:5141 msgid "Show the entire document" -msgstr "Mostra o documento inteiro" +msgstr "Mostrar o documento inteiro" -#: ../shell/ev-window.c:5144 +#: ../shell/ev-window.c:5143 msgid "_Dual" msgstr "_Duplo" -#: ../shell/ev-window.c:5145 +#: ../shell/ev-window.c:5144 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostra duas páginas de uma vez" -#: ../shell/ev-window.c:5147 +#: ../shell/ev-window.c:5146 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:5148 +#: ../shell/ev-window.c:5147 msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "Expande a janela para ocupar toda a tela" +msgstr "Expandir a janela para ocupar toda a tela" -#: ../shell/ev-window.c:5150 +#: ../shell/ev-window.c:5149 msgid "Pre_sentation" msgstr "A_presentação" -#: ../shell/ev-window.c:5151 +#: ../shell/ev-window.c:5150 msgid "Run document as a presentation" -msgstr "Executa o documento como uma apresentação" +msgstr "Executar o documento como uma apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:5153 -msgid "_Best Fit" -msgstr "_Melhor ajuste" +#: ../shell/ev-window.c:5158 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "Cores _invertidas" -#: ../shell/ev-window.c:5154 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Faz o documento atual preencher a janela" - -#: ../shell/ev-window.c:5156 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "_Largura da página" - -#: ../shell/ev-window.c:5157 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela" +#: ../shell/ev-window.c:5159 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "Mostra o conteúdo da página com as cores invertidas" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5164 +#: ../shell/ev-window.c:5167 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir link" -#: ../shell/ev-window.c:5166 +#: ../shell/ev-window.c:5169 msgid "_Go To" msgstr "_Ir para" -#: ../shell/ev-window.c:5168 +#: ../shell/ev-window.c:5171 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em uma nova _janela" -#: ../shell/ev-window.c:5170 +#: ../shell/ev-window.c:5173 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar endereço do link" -#: ../shell/ev-window.c:5172 -msgid "_Save Image As..." +#: ../shell/ev-window.c:5175 +msgid "_Save Image As…" msgstr "_Salvar imagem como..." -#: ../shell/ev-window.c:5174 +#: ../shell/ev-window.c:5177 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar _imagem" -#: ../shell/ev-window.c:5220 -msgid "Page" -msgstr "Página" +#: ../shell/ev-window.c:5182 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "_Abrir anexo" -#: ../shell/ev-window.c:5221 -msgid "Select Page" -msgstr "Seleciona página" +#: ../shell/ev-window.c:5184 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "_Salvar anexo como..." -#: ../shell/ev-window.c:5232 +#: ../shell/ev-window.c:5237 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5234 +#: ../shell/ev-window.c:5239 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajusta o fator de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5244 +#: ../shell/ev-window.c:5249 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" -#: ../shell/ev-window.c:5246 +#: ../shell/ev-window.c:5251 msgid "Back" msgstr "Voltar" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5249 +#: ../shell/ev-window.c:5254 msgid "Move across visited pages" -msgstr "Move-se pelas páginas visitadas" +msgstr "Mover-se pelas páginas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5279 +#: ../shell/ev-window.c:5284 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5284 +#: ../shell/ev-window.c:5289 msgid "Next" msgstr "Próxima" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5288 +#: ../shell/ev-window.c:5293 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5292 +#: ../shell/ev-window.c:5297 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5300 +#: ../shell/ev-window.c:5305 msgid "Fit Width" msgstr "Largura da página" -#: ../shell/ev-window.c:5467 ../shell/ev-window.c:5485 +#: ../shell/ev-window.c:5466 ../shell/ev-window.c:5483 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Não foi possível executar o aplicativo externo." -#: ../shell/ev-window.c:5528 +#: ../shell/ev-window.c:5540 msgid "Unable to open external link" msgstr "Não foi possível abrir o link externo" -#: ../shell/ev-window.c:5684 +#: ../shell/ev-window.c:5707 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Não foi possível encontrar formato apropriado para salvar imagem" -#: ../shell/ev-window.c:5723 +#: ../shell/ev-window.c:5749 msgid "The image could not be saved." msgstr "Não foi possível salvar a imagem." -#: ../shell/ev-window.c:5755 +#: ../shell/ev-window.c:5781 msgid "Save Image" msgstr "Salvar imagem" -#: ../shell/ev-window.c:5817 +#: ../shell/ev-window.c:5848 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Não foi possível abrir o anexo" -#: ../shell/ev-window.c:5868 +#: ../shell/ev-window.c:5901 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Não foi possível salvar o anexo." -#: ../shell/ev-window.c:5913 +#: ../shell/ev-window.c:5946 msgid "Save Attachment" msgstr "Salvar anexo" #: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Senha requerida" +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s — Senha requerida" #: ../shell/ev-utils.c:330 msgid "By extension" msgstr "Por extensão" -#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347 +#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME" -#: ../shell/main.c:67 +#: ../shell/main.c:78 msgid "The page of the document to display." msgstr "A página do documento a ser exibida." -#: ../shell/main.c:67 +#: ../shell/main.c:78 msgid "PAGE" msgstr "PÁGINA" -#: ../shell/main.c:68 +#: ../shell/main.c:79 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Executa o Evince em modo de tela cheia" -#: ../shell/main.c:69 +#: ../shell/main.c:80 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Executa o Evince em modo de apresentação" -#: ../shell/main.c:70 +#: ../shell/main.c:81 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Executa o Evince como visualizador" -#: ../shell/main.c:71 +#: ../shell/main.c:82 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "A palavra ou frase a ser localizada no documento" -#: ../shell/main.c:71 +#: ../shell/main.c:82 msgid "STRING" msgstr "EXPRESSÃO" -#: ../shell/main.c:75 -msgid "[FILE...]" +#: ../shell/main.c:86 +msgid "[FILE…]" msgstr "[ARQUIVO...]" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" "Opções booleanas disponíveis: verdadeiro habilita a miniaturização e falso " @@ -1431,11 +1569,102 @@ msgstr "Comando de miniatura para documentos PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" "Um comando válido e argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Veja " -"a documentação do miniaturizador do nautilus para mais informações." +"a documentação do miniaturizador do Nautilus para mais informações." + +#~ msgid "DJVU document has incorrect format" +#~ msgstr "O documento DJVU tem um formato incorreto" + +#~ msgid "Print..." +#~ msgstr "Imprimir..." + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "_Salvar uma cópia..." + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "Im_primir..." + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "_Localizar..." + +#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s" +#~ msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s" + +#~ msgid "Search string" +#~ msgstr "Pesquisar expressão" + +#~ msgid "The name of the string to be found" +#~ msgstr "O nome da expressão a ser localizada" + +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc." + +#~ msgid "TRUE for a case sensitive search" +#~ msgstr "VERDADEIRO para uma pesquisa sensível a maiusculização" + +#~ msgid "Highlight color" +#~ msgstr "Cor de destaque" + +#~ msgid "Color of highlight for all matches" +#~ msgstr "Cor de destaque para todas as ocorrências" + +#~ msgid "Current color" +#~ msgstr "Cor atual" + +#~ msgid "Color of highlight for the current match" +#~ msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual" + +#~ msgid "Recover previous documents?" +#~ msgstr "Recuperar os documentos anteriores?" + +#~ msgid "" +#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +#~ "can recover the opened documents." +#~ msgstr "" +#~ "O Evince parece ter saído inesperadamente na última vez que foi " +#~ "executado. Você pode recuperar os documentos abertos." + +#~ msgid "_Don't Recover" +#~ msgstr "_Não recuperar" + +#~ msgid "_Recover" +#~ msgstr "_Recuperar" + +#~ msgid "Crash Recovery" +#~ msgstr "Recuperação de travamento" + +#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +#~ msgstr "Não foi possível criar o link simbólico \"%s\": " + +#~ msgid "Cannot open a copy." +#~ msgstr "Não foi possível abrir uma cópia." + +#~ msgid "Co_nnect" +#~ msgstr "Co_nectar" + +#~ msgid "Connect _anonymously" +#~ msgstr "Conectar _anonimamente" + +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "Conectar como u_suário:" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "Nome de _usuário:" + +#~ msgid "_Domain:" +#~ msgstr "_Domínio:" + +#~ msgid "_Forget password immediately" +#~ msgstr "Es_quecer a senha imediatamente" + +#~ msgid "_Remember password until you logout" +#~ msgstr "_Lembrar a senha por esta sessão" + +#~ msgid "_Remember forever" +#~ msgstr "_Lembrar sempre" #~ msgid "File not available" #~ msgstr "Arquivo não disponível"