X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fpt_BR.po;h=ea817e59b345244a56fe146b6444961a246532ae;hb=571dc0bc38bf74102b193b8d85425ba408f5e9c2;hp=d1f171b0480df7e3f9a35d68aae3d3e7ee110d44;hpb=ff4e3cb05c18f7cdbe4f42485f029d76ca935812;p=evince.git diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index d1f171b0..ea817e59 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,959 +1,1559 @@ -# Brazilian Portuguese translation of evince. -# Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc. +# Brazilian Portuguese translation of Evince. +# Copyright (C) 2004-2009 the Evince authors. # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Raphael Higino , 2004-2005. +# Raphael Higino , 2004-2005, 2007. +# Licio Fernando , ?. +# Leonardo Ferreira Fontenelle , 2006-2008. +# Washington Lins , 2007. +# Rodrigo Flores , 2007. +# Hugo Doria , 2007-2008. +# Vladimir Melo , 2008, 2009. +# Taylon Silmer , 2009. +# Fabrício Godoy , 2009. +# André Gondim , 2009. +# Og Maciel , 2009. +# Henrique P. Machado , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-11 16:15-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-11 16:17-0300\n" -"Last-Translator: Licio Fernando \n" -"Language-Team: Brazilian Portugues \n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-05 10:34-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-05 00:30-0200\n" +"Last-Translator: Henrique P. Machado \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" +"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" -#: ../comics/comics-document.c:148 -msgid "File corrupted." -msgstr "Arquivo corrompido." +#: ../backend/comics/comics-document.c:160 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "" +"Erro ao lançar o comando \"%s\" para descomprimir a revista em quadrinhos: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:174 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "O comando \"%s\" falhou ao descomprimir a revista em quadrinhos." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:183 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "O comando \"%s\" não terminou normalmente." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:350 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Não é um tipo MIME de revistas em quadrinhos: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:357 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"Não foi possível localizar um comando apropriado para descomprimir este tipo " +"de revista em quadrinhos" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:395 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipo MIME desconhecido" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:422 +msgid "File corrupted" +msgstr "Arquivo corrompido" -#: ../comics/comics-document.c:184 +#: ../backend/comics/comics-document.c:435 +msgid "No files in archive" +msgstr "Nenhum arquivo no pacote" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:474 #, c-format msgid "No images found in archive %s" -msgstr "Não foram encontradas imagens no arquivo %s" +msgstr "Não foram localizadas imagens no pacote %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:718 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Houve um erro ao excluir \"%s\"." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:850 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Erro %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Revistas em quadrinho" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "O documento DjVu tem um formato incorreto" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"O documento é composto de vários arquivos. Um ou mais deles não podem ser " +"acessados." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DjVu Documents" +msgstr "Documentos DjVu" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documentos DVI" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "Este trabalho está em Domínio Público" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948 +msgid "Type 1" +msgstr "Tipo 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 +msgid "Type 1C" +msgstr "Tipo 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952 +msgid "Type 3" +msgstr "Tipo 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Tipo 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "_Remover Barra de Ferramentas" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Tipo de fonte desconhecido" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 +msgid "No name" +msgstr "Sem nome" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Subconjunto embutido" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998 +msgid "Embedded" +msgstr "Embutido" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000 +msgid "Not embedded" +msgstr "Não embutido" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Documentos PDF" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:302 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 +msgid "Invalid document" +msgstr "Documento inválido" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Slides do Impress" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Nenhum erro" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Memória insuficiente" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find ZIP signature" +msgstr "Não é possível encontrar a assinatura do arquivo ZIP" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid ZIP file" +msgstr "Arquivo ZIP inválido" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file ZIPs are not supported" +msgstr "Não há suporte a pacotes ZIP com múltiplos arquivos" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Não foi possível ler os dados do arquivo" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +msgstr "Não é possível encontrar arquivo no pacote ZIP" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro desconhecido" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Falha ao carregar o documento \"%s\"" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Falha ao salvar o documento \"%s\"" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Documentos PostScript" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Não foi possível salvar o anexo \"%s\": %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\": %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\"" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Não há suporte ao tipo de arquivo %s (%s)" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 +msgid "All Documents" +msgstr "Todos os documentos" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os arquivos" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "Falha ao criar um arquivo temporário: %s" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "Falha ao criar um diretório temporário: %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "O arquivo não é um arquivo .desktop válido" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Arquivo .desktop não reconhecido versão \"%s\"" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Iniciando %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Não é possível passar URIs de documentos para uma entrada \"Type=Link\" de " +"arquivo .desktop" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Item não lançável" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Desabilita a conexão com gerenciador de sessão" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especifica o arquivo contendo a configuração salva" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48 +#: ../previewer/ev-previewer.c:49 +msgid "FILE" +msgstr "ARQUIVO" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especifica a ID de gerenciamento de sessão" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Mostra as opções de gerenciamento de sessão" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Mostrar \"_%s\"" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Mover na barra de ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Mover o item selecionado na barra de ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Remover da barra de ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Remover o item selecionado da barra de ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "Excluir _barra de ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Remover a barra de ferramentas selecionada" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Separador" +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Executando em modo de apresentação" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5301 msgid "Best Fit" -msgstr "Melhor Ajuste" +msgstr "Melhor ajuste" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" -msgstr "Largura da Página" +msgstr "Largura da página" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4183 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documentos" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Visualize documentos multipágina" +msgid "View multi-page documents" +msgstr "Visualize documentos de múltiplas páginas" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "Remember password for this session" -msgstr "Lembrar a senha para esta sessão" - -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "Save password in keyring" -msgstr "Salvar a senha no chaveiro" - -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "_Password:" -msgstr "_Senha:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Sobrescrever restrições do documento" -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "Criado:" +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão." -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "Criador:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:47 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Excluir o arquivo temporário" -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "Formato:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:48 +msgid "Print settings file" +msgstr "Imprimir arquivo de configurações" -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "Palavras-chaves:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME" -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "Modificado:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2995 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Falha ao imprimir o documento" -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Número de Páginas:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "Não foi possível localizar a impressora \"%s\" selecionada" -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "Otimizado:" +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5050 +msgid "_Previous Page" +msgstr "Página _anterior" -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Producer:" -msgstr "Produtor:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5051 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Security:" -msgstr "Segurança:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5053 +msgid "_Next Page" +msgstr "Próxima pági_na" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Subject:" -msgstr "Assunto:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5054 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Ir para a próxima página" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5037 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Aumenta o documento" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "Restrições do documento original" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5040 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Encolhe o documento" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" -"Ignorar restrições do documento original, como a restrição à cópia ou " -"impressão." +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../libview/ev-print-operation.c:1315 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" -#: ../dvi/dvi-document.c:91 -msgid "File not available" -msgstr "Arquivo não disponível" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5008 +msgid "Print this document" +msgstr "Imprime este documento" -#: ../dvi/dvi-document.c:104 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5152 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Melhor ajuste" -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 -msgid "Yes" -msgstr "Sim" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5153 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Faz o documento atual preencher a janela" -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 -msgid "No" -msgstr "Não" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5155 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "_Largura da página" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 -msgid "Type 1" -msgstr "Tipo 1" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5156 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 -msgid "Type 1C" -msgstr "Tipo 1C" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5223 +msgid "Page" +msgstr "Página" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 -msgid "Type 3" -msgstr "Tipo 3" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5224 +msgid "Select Page" +msgstr "Seleciona página" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 +msgid "Document" +msgstr "Documento" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Tipo 1 (CID)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Tipo 1C (CID)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Subject:" +msgstr "Assunto:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 -msgid "Unknown font type" -msgstr "Tipo de fonte desconhecido" +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 -msgid "No name" -msgstr "Sem nome" +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Keywords:" +msgstr "Palavras-chave:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 -msgid "Embedded subset" -msgstr "Subconjunto embutido" +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Producer:" +msgstr "Produtor:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 -msgid "Embedded" -msgstr "Embutido" +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Creator:" +msgstr "Criador:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 -msgid "Not embedded" -msgstr "Não embutido" +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Created:" +msgstr "Criado:" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 -msgid "Document" -msgstr "Documento" +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Modified:" +msgstr "Modificado:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Número de páginas:" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Optimized:" +msgstr "Otimizado:" -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Carta" +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tablóide" +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Security:" +msgstr "Segurança:" -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Epitáfio" +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Tamanho do papel:" -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" +#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Sentença" +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:240 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#, c-format +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executivo" +#: ../properties/ev-properties-view.c:288 +#, c-format +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f pol." -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:312 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, Retrato (%s)" -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:319 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, Paisagem (%s)" -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d de %d)" -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "de %d" -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:341 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "Preparando para imprimir..." -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../libview/ev-print-operation.c:343 +msgid "Finishing…" +msgstr "Concluindo..." -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../libview/ev-print-operation.c:345 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "Imprimindo página %d de %d..." -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1169 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Não há suporte a impressão nesta impressora." -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Fólio" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1234 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Seleção de página inválida" -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1235 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1237 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "A sua seleção de intervalo de impressão não inclui página alguma" -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "Nenhum documento carregado." +#: ../libview/ev-print-operation.c:1891 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Escala:" -#: ../ps/ps-document.c:590 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Pipe quebrado." +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Encolher para a área imprimível" -#: ../ps/ps-document.c:774 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Falha do interpretador." +#: ../libview/ev-print-operation.c:1898 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Caber na área imprimível" -#: ../ps/ps-document.c:900 -#, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Erro ao descompactar o arquivo %s:\n" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1901 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"Redimensiona páginas para caber na página da impressora. Selecione uma das " +"seguintes opções:\n" +"\n" +"• \"Nenhum\": Nenhum redimensionamento de página é realizado.\n" +"\n" +"• \"Reduzir para a área de impressão\": Páginas de documentos maiores que a " +"área de impressão são reduzidas para caber na área de impressão da página na " +"impressora.\n" +"\n" +"• \"Preencher área de impressão\": Páginas de documentos são ampliadas ou " +"reduzidas conforme a necessidade, para preencher a área de impressão da " +"página na impressora.\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1913 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Auto rotacionar e centralizar" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1916 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"Rotacionar a orientação de cada página para corresponder à cada página do " +"documento. As páginas do documento serão centralizadas dentro da página da " +"impressora." -#: ../ps/ps-document.c:960 -#, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Não é possível abrir o arquivo %s.\n" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1921 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "Selecionar tamanho da página usando o tamanho da página do documento" -#: ../ps/ps-document.c:965 -msgid "File is not readable." -msgstr "O arquivo não pode ser lido." +#: ../libview/ev-print-operation.c:1923 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" +"Quando habilitado, cada página será impressa com o mesmo tamanho de papel da " +"página do documento." -#: ../ps/ps-document.c:985 -msgid "Document loaded." -msgstr "Documento carregado." +#: ../libview/ev-print-operation.c:2005 +msgid "Page Handling" +msgstr "Manuseio de página" -#: ../ps/ps-document.c:1082 +#: ../libview/ev-jobs.c:1434 #, c-format -msgid "" -"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "Não foi possível carregar o documento '%s'. O interpretador Ghostscript não foi encontrado" +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Falha ao imprimir a página %d: %s" -#: ../ps/ps-document.c:1094 -#, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "Não foi possível carregar o documento '%s'" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Rolar para cima" -#: ../ps/ps-document.c:1267 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "PostScript encapsulado" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Rolar para baixo" -#: ../ps/ps-document.c:1268 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Rolar visualização para cima" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 -msgid "Search string" -msgstr "Buscar expressão" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Rolar visualização para baixo" -#: ../shell/eggfindbar.c:159 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "O nome da expressão a ser encontrada" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Visualizador de Documentos" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc." +#: ../libview/ev-view-presentation.c:669 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Ir para a página:" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "VERDADE para uma busca diferenciando maiúsculas e minúsculas" +#: ../libview/ev-view-presentation.c:979 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Fim da apresentação. Clique para sair." -#: ../shell/eggfindbar.c:180 -msgid "Highlight color" -msgstr "Cor de destaque" +#: ../libview/ev-view.c:1724 +msgid "Go to first page" +msgstr "Ir para a primeira página" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Cor de destaque para todas as ocorrências" +#: ../libview/ev-view.c:1726 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 -msgid "Current color" -msgstr "Cor atual" +#: ../libview/ev-view.c:1728 +msgid "Go to next page" +msgstr "Ir para a próxima página" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual" +#: ../libview/ev-view.c:1730 +msgid "Go to last page" +msgstr "Ir para a última página" -#: ../shell/eggfindbar.c:319 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Localizar:" +#: ../libview/ev-view.c:1732 +msgid "Go to page" +msgstr "Ir para a página" -#: ../shell/eggfindbar.c:325 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" +#: ../libview/ev-view.c:1734 +msgid "Find" +msgstr "Localizar" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "_Next" -msgstr "_Próxima" +#: ../libview/ev-view.c:1762 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Ir para a página %s" -#: ../shell/eggfindbar.c:343 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc." +#: ../libview/ev-view.c:1768 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\"" -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipo MIME desconhecido" +#: ../libview/ev-view.c:1771 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Ir para o arquivo \"%s\"" -#: ../shell/ev-document-types.c:71 +#: ../libview/ev-view.c:1779 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Tipo MIME não tratado: '%s'" +msgid "Launch %s" +msgstr "Lançar %s" -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "Todos os documentos" +#: ../libview/ev-view.c:3926 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "Carregando..." -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Documentos PostScript" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Localizar:" -#: ../shell/ev-document-types.c:150 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Documentos PDF" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5025 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Localizar an_terior" -#: ../shell/ev-document-types.c:159 -msgid "Images" -msgstr "Imagens" +#: ../shell/eggfindbar.c:333 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Localiza a ocorrência anterior da expressão pesquisada" -#: ../shell/ev-document-types.c:169 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Documentos DVI" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5023 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Localizar _próxima" -#: ../shell/ev-document-types.c:179 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Documentos Djvu" +#: ../shell/eggfindbar.c:341 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Localiza a próxima ocorrência da expressão pesquisada" -#: ../shell/ev-document-types.c:189 -msgid "Comic Books" -msgstr "Revistas em quadrinhos" +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc." -#: ../shell/ev-document-types.c:197 -msgid "All Files" -msgstr "Todos os arquivos" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Alternar sensibilidade a maiusculização" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d de %d)" +msgid "Password for document %s" +msgstr "Senha para o documento %s" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 #, c-format -msgid "of %d" -msgstr "de %d" +msgid "Converting %s" +msgstr "Convertendo %s" -#: ../shell/ev-password.c:83 -msgid "Password required" -msgstr "Senha requerida" - -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 #, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "" -"O documento %s está bloqueado e requer uma senha antes que possa ser " -"aberto." +msgid "%d of %d documents converted" +msgstr "documento %d de %d convertido" -#: ../shell/ev-password.c:149 -msgid "Enter password" -msgstr "Entre com a senha" +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179 +msgid "Converting metadata" +msgstr "Convertendo meta-dados" -#: ../shell/ev-password.c:252 -#, c-format -msgid "Password for document %s" -msgstr "Senha para o documento '%s'" +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185 +msgid "" +"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." +msgstr "" +"O formato dos meta-dados usados pelo Evince mudaram, e desde então " +"necessitam ser migrados. Se a migração for cancelada o armazenamento dos " +"meta-dados não irá funcionar." -#: ../shell/ev-password.c:334 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Senha incorreta" +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Abre um documento usado recentemente" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" "Este documento está bloqueado e só pode ser lido digitando a senha correta." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 msgid "_Unlock Document" -msgstr "_Desbloquear Documento" +msgstr "_Desbloquear documento" + +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "Digite a senha" + +#: ../shell/ev-password-view.c:301 +msgid "Password required" +msgstr "Senha requerida" + +#: ../shell/ev-password-view.c:302 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "O documento \"%s\" está bloqueado e requer uma senha para ser aberto." + +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_Senha:" + +#: ../shell/ev-password-view.c:365 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Esquecer a senha _imediatamente" + +#: ../shell/ev-password-view.c:377 +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "_Lembrar a senha durante esta sessão" + +#: ../shell/ev-password-view.c:389 +msgid "Remember _forever" +msgstr "_Lembrar sempre" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 msgid "General" msgstr "Geral" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115 +msgid "Document License" +msgstr "Licença do documento" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Fonte" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format -msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Reunindo informações de fontes... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2081 -msgid "Loading..." -msgstr "Carregando..." +#: ../shell/ev-properties-license.c:138 +msgid "Usage terms" +msgstr "Termos de uso" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:144 +msgid "Text License" +msgstr "Texto da licença" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:150 +msgid "Further Information" +msgstr "Informações adicionais" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 -msgid "Print..." +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712 +msgid "Attachments" +msgstr "Anexos" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 +msgid "Layers" +msgstr "Camadas" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 +msgid "Print…" msgstr "Imprimir..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Rolar para cima" +#: ../shell/ev-window.c:829 +#, c-format +msgid "Page %s — %s" +msgstr "Página %s — %s" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Rolar para baixo" +#: ../shell/ev-window.c:831 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Página %s" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 -msgid "Scroll View Up" -msgstr "Rolar para cima exibindo" +#: ../shell/ev-window.c:1275 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "O documento não contém páginas" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 -msgid "Scroll View Down" -msgstr "Rolar para baixo exibindo" +#: ../shell/ev-window.c:1278 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "O documento contém apenas páginas vazias" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 -msgid "Document View" -msgstr "Visualizador de Documentos" +#: ../shell/ev-window.c:1472 ../shell/ev-window.c:1638 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Não foi possível abrir o documento" -#: ../shell/ev-view.c:1250 +#: ../shell/ev-window.c:1609 #, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Ir para a página %s" +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Carregando o documento a partir de \"%s\"" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3284 +#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:2028 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d resultado nesta página" -msgstr[1] "%d resultados nesta página" +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Baixando o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-view.c:3293 +#: ../shell/ev-window.c:1784 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "Falhou ao carregar o arquivo remoto." + +#: ../shell/ev-window.c:1972 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% restantes para buscar" +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Recarregando o documento a partir de %s" -#: ../shell/ev-window.c:585 -msgid "Unable to open document" -msgstr "Impossível abrir o documento" +#: ../shell/ev-window.c:2004 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Falha ao recarregar o documento." -#: ../shell/ev-window.c:1123 +#: ../shell/ev-window.c:2159 msgid "Open Document" -msgstr "Abrir Documento" +msgstr "Abrir documento" + +#: ../shell/ev-window.c:2423 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Salvando o documento em %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2426 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Salvando o anexo em %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2429 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Salvando a imagem em %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2473 ../shell/ev-window.c:2573 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como \"%s\"." + +#: ../shell/ev-window.c:2504 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Enviando o documento (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2508 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Enviando o anexo (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1202 +#: ../shell/ev-window.c:2512 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "O arquivo não pôde ser salvo como \"%s\"." +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Enviando a imagem (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1246 +#: ../shell/ev-window.c:2634 msgid "Save a Copy" msgstr "Salvar uma cópia" -#: ../shell/ev-window.c:1311 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Geração de arquivos PDF não é suportado" +#: ../shell/ev-window.c:2939 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d trabalho pendente na fila" +msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na fila" -#: ../shell/ev-window.c:1320 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Esta impressora não suporta impressão." +#: ../shell/ev-window.c:3052 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Imprimindo o trabalho \"%s\"" + +#: ../shell/ev-window.c:3255 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "Aguardar o término da impressão do trabalho \"%s\" antes de fechar?" -#: ../shell/ev-window.c:1323 +#: ../shell/ev-window.c:3258 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "" -"Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". Este " -"programa requer um driver de impressora PostScript." +"Existem %d trabalhos de impressão ativos. Aguardar o término das impressões " +"antes de fechar?" -#: ../shell/ev-window.c:1368 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" - -#: ../shell/ev-window.c:1374 -msgid "Pages" -msgstr "Páginas" - -#: ../shell/ev-window.c:1435 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "O recurso \"Localizar\" não funcionará com este documento" +#: ../shell/ev-window.c:3270 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "" +"Se você fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão " +"impressos." -#: ../shell/ev-window.c:1437 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "A busca de texto só é suportada em documentos PDF." +#: ../shell/ev-window.c:3274 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Cancelar im_pressão e fechar" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Sair da tela cheia" +#: ../shell/ev-window.c:3278 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Fechar depois de im_primir" -#: ../shell/ev-window.c:1997 +#: ../shell/ev-window.c:3836 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2373 +#: ../shell/ev-window.c:3968 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda" + +#: ../shell/ev-window.c:4179 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" -"Using poppler %s (%s)" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" msgstr "" -"Visualizador de Arquivos PostScript e PDF.\n" -"Usando poppler %s (%s)" +"Visualizador de Documentos.\n" +"Usando %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2396 +#: ../shell/ev-window.c:4210 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n" -"sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GPL) como publicada pela\n" -"Fundação do Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir)\n" -"qualquer versão mais recente.\n" +"Evince é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os " +"termos da Licença Pública Geral GNU (GPL) como publicada pela Fundação do " +"Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão " +"mais recente.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2400 +#: ../shell/ev-window.c:4214 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"O Evince é distribuído na esperança de que seja útil,\n" -"mas SEM NENHUMA GARANTIA; até mesmo sem a garantia implicada\n" -"de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR.\n" -"Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais detalhes.\n" +"O Evince é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA " +"GARANTIA; até mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de " +"ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU " +"(GPL) para mais detalhes.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2404 +#: ../shell/ev-window.c:4218 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GPL)\n" -"junto com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc.\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GPL) junto " +"com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 59 " +"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:4243 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2431 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 Os autores do Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4246 +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2009 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2437 +#: ../shell/ev-window.c:4252 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Raphael Higino \n" -"Licio Fernando " +"Raphael Higino \n" +"Licio Fernando \n" +"Leonardo Ferreira Fontenelle \n" +"Washington Lins \n" +"Rodrigo Flores \n" +"Hugo Doria \n" +"Vladimir Melo \n" +"Taylon Silmer \n" +"Fabrício Godoy \n" +"André Gondim \n" +"Og Maciel \n" +"Henrique P. Machado " -#: ../shell/ev-window.c:2799 +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4503 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d resultado nesta página" +msgstr[1] "%d resultados nesta página" + +#: ../shell/ev-window.c:4511 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% restante para pesquisar" + +#: ../shell/ev-window.c:4988 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../shell/ev-window.c:2800 +#: ../shell/ev-window.c:4989 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:2801 +#: ../shell/ev-window.c:4990 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:4991 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:2803 +#: ../shell/ev-window.c:4992 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2806 -msgid "_Open..." +#: ../shell/ev-window.c:4995 ../shell/ev-window.c:5263 +msgid "_Open…" msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:2807 +#: ../shell/ev-window.c:4996 ../shell/ev-window.c:5264 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir um documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:2809 -msgid "_Save a Copy..." +#: ../shell/ev-window.c:4998 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Abrir uma _cópia" + +#: ../shell/ev-window.c:4999 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela" + +#: ../shell/ev-window.c:5001 +msgid "_Save a Copy…" msgstr "_Salvar uma cópia..." -#: ../shell/ev-window.c:2810 +#: ../shell/ev-window.c:5002 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Salvar uma cópia do documento atual" -#: ../shell/ev-window.c:2812 -msgid "_Print..." -msgstr "Im_primir..." +#: ../shell/ev-window.c:5004 +msgid "Page Set_up…" +msgstr "Configuração da _página..." -#: ../shell/ev-window.c:2813 -msgid "Print this document" -msgstr "Imprimir esse documento" +#: ../shell/ev-window.c:5005 +msgid "Set up the page settings for printing" +msgstr "Configura a página para impressão" + +#: ../shell/ev-window.c:5007 +msgid "_Print…" +msgstr "Im_primir..." -#: ../shell/ev-window.c:2815 +#: ../shell/ev-window.c:5010 msgid "P_roperties" -msgstr "P_ropriedades" +msgstr "Prop_riedades" -#: ../shell/ev-window.c:2823 +#: ../shell/ev-window.c:5018 msgid "Select _All" msgstr "Selecionar _tudo" -#: ../shell/ev-window.c:2826 +#: ../shell/ev-window.c:5020 +msgid "_Find…" +msgstr "_Localizar..." + +#: ../shell/ev-window.c:5021 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Localizar uma palavra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:2828 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Localizar _Próxima" - -#: ../shell/ev-window.c:2830 +#: ../shell/ev-window.c:5027 msgid "T_oolbar" -msgstr "Barra de _Ferramentas" +msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2832 +#: ../shell/ev-window.c:5029 msgid "Rotate _Left" -msgstr "Rotacionar à _esquerda" +msgstr "Girar à _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:5031 msgid "Rotate _Right" -msgstr "Rotacionar à _direita" +msgstr "Girar à _direita" -#: ../shell/ev-window.c:2839 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Ampliar o documento" - -#: ../shell/ev-window.c:2842 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Reduzir o documento" - -#: ../shell/ev-window.c:2844 +#: ../shell/ev-window.c:5042 msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar" -#: ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:5043 msgid "Reload the document" -msgstr "Recarregar o documento" - -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2849 -msgid "_Previous Page" -msgstr "Página _Anterior" +msgstr "Recarrega o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2850 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Ir para a página anterior" - -#: ../shell/ev-window.c:2852 -msgid "_Next Page" -msgstr "_Próxima Página" +#: ../shell/ev-window.c:5046 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Rolagem a_utomática" -#: ../shell/ev-window.c:2853 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Ir para a próxima página" - -#: ../shell/ev-window.c:2855 +#: ../shell/ev-window.c:5056 msgid "_First Page" -msgstr "Pr_imeira Página" +msgstr "Pr_imeira página" -#: ../shell/ev-window.c:2856 +#: ../shell/ev-window.c:5057 msgid "Go to the first page" -msgstr "Ir para a primeira página" +msgstr "Vai para a primeira página" -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:5059 msgid "_Last Page" -msgstr "Ú_ltima Página" +msgstr "Ú_ltima página" -#: ../shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:5060 msgid "Go to the last page" -msgstr "Ir para a última página" +msgstr "Vai para a última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2863 +#: ../shell/ev-window.c:5064 msgid "_Contents" -msgstr "_Conteúdo" +msgstr "S_umário" -#: ../shell/ev-window.c:2866 +#: ../shell/ev-window.c:5067 msgid "_About" msgstr "_Sobre" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5071 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Sair da tela cheia" + +#: ../shell/ev-window.c:5072 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Sair do modo tela cheia" +msgstr "Sai do modo tela cheia" + +#: ../shell/ev-window.c:5074 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Iniciar apresentação" + +#: ../shell/ev-window.c:5075 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Inicia uma apresentação" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:5134 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2923 +#: ../shell/ev-window.c:5135 msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Exibir ou ocultar a barra de ferramentas" +msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:5137 msgid "Side _Pane" msgstr "_Barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2926 +#: ../shell/ev-window.c:5138 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostrar ou ocultar a barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2928 +#: ../shell/ev-window.c:5140 msgid "_Continuous" msgstr "_Contínuo" -#: ../shell/ev-window.c:2929 +#: ../shell/ev-window.c:5141 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar o documento inteiro" -#: ../shell/ev-window.c:2931 +#: ../shell/ev-window.c:5143 msgid "_Dual" msgstr "_Duplo" -#: ../shell/ev-window.c:2932 +#: ../shell/ev-window.c:5144 msgid "Show two pages at once" -msgstr "Mostrar duas páginas de uma vez" +msgstr "Mostra duas páginas de uma vez" -#: ../shell/ev-window.c:2934 +#: ../shell/ev-window.c:5146 msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Tela Cheia" +msgstr "_Tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:2935 +#: ../shell/ev-window.c:5147 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir a janela para ocupar toda a tela" -#: ../shell/ev-window.c:2937 -msgid "_Presentation" -msgstr "_Apresentação" +#: ../shell/ev-window.c:5149 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "A_presentação" -#: ../shell/ev-window.c:2938 +#: ../shell/ev-window.c:5150 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Executar o documento como uma apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:2940 -msgid "_Best Fit" -msgstr "_Melhor ajuste" - -#: ../shell/ev-window.c:2941 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Fazer o documento atual preencher a janela" +#: ../shell/ev-window.c:5158 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "Cores _invertidas" -#: ../shell/ev-window.c:2943 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "_Largura da página" - -#: ../shell/ev-window.c:2944 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Fazer o documento atual preencher a largura da janela" +#: ../shell/ev-window.c:5159 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "Mostra o conteúdo da página com as cores invertidas" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2951 +#: ../shell/ev-window.c:5167 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir link" -#: ../shell/ev-window.c:2953 +#: ../shell/ev-window.c:5169 msgid "_Go To" msgstr "_Ir para" -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:5171 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Abrir em uma nova _janela" + +#: ../shell/ev-window.c:5173 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar endereço do link" -#: ../shell/ev-window.c:3015 -msgid "Page" -msgstr "Página" +#: ../shell/ev-window.c:5175 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "_Salvar imagem como..." -#: ../shell/ev-window.c:3016 -msgid "Select Page" -msgstr "Selecionar página" +#: ../shell/ev-window.c:5177 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Copiar _imagem" -#: ../shell/ev-window.c:3028 +#: ../shell/ev-window.c:5182 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "_Abrir anexo" + +#: ../shell/ev-window.c:5184 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "_Salvar anexo como..." + +#: ../shell/ev-window.c:5237 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:3030 +#: ../shell/ev-window.c:5239 msgid "Adjust the zoom level" -msgstr "Ajustar o fator de zoom" +msgstr "Ajusta o fator de zoom" + +#: ../shell/ev-window.c:5249 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegação" + +#: ../shell/ev-window.c:5251 +msgid "Back" +msgstr "Voltar" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5254 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Mover-se pelas páginas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3046 +#: ../shell/ev-window.c:5284 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3052 +#: ../shell/ev-window.c:5289 msgid "Next" msgstr "Próxima" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3056 +#: ../shell/ev-window.c:5293 msgid "Zoom In" -msgstr "Aumentar" +msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3061 +#: ../shell/ev-window.c:5297 msgid "Zoom Out" -msgstr "Encolher" +msgstr "Reduzir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3071 +#: ../shell/ev-window.c:5305 msgid "Fit Width" msgstr "Largura da página" -#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#: ../shell/ev-window.c:5466 ../shell/ev-window.c:5483 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Não foi possível executar o aplicativo externo." + +#: ../shell/ev-window.c:5540 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Não foi possível abrir o link externo" + +#: ../shell/ev-window.c:5707 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Não foi possível encontrar formato apropriado para salvar imagem" + +#: ../shell/ev-window.c:5749 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Não foi possível salvar a imagem." + +#: ../shell/ev-window.c:5781 +msgid "Save Image" +msgstr "Salvar imagem" + +#: ../shell/ev-window.c:5848 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Não foi possível abrir o anexo" + +#: ../shell/ev-window.c:5901 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Não foi possível salvar o anexo." + +#: ../shell/ev-window.c:5946 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Salvar anexo" + +#: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Senha requerida" +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s — Senha requerida" + +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "Por extensão" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME" + +#: ../shell/main.c:78 msgid "The page of the document to display." -msgstr "A página do documento para exibir." +msgstr "A página do documento a ser exibida." -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:78 msgid "PAGE" msgstr "PÁGINA" -#: ../shell/main.c:286 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Visualizador de Documentos Evince" +#: ../shell/main.c:79 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Executa o Evince em modo de tela cheia" + +#: ../shell/main.c:80 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Executa o Evince em modo de apresentação" + +#: ../shell/main.c:81 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Executa o Evince como visualizador" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "A palavra ou frase a ser localizada no documento" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "STRING" +msgstr "EXPRESSÃO" + +#: ../shell/main.c:86 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[ARQUIVO...]" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" "Opções booleanas disponíveis: verdadeiro habilita a miniaturização e falso " @@ -969,211 +1569,230 @@ msgstr "Comando de miniatura para documentos PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" -"Comando válido mais argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Veja " -"a documentação do miniaturizador do nautilus para mais informações." +"Um comando válido e argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Veja " +"a documentação do miniaturizador do Nautilus para mais informações." -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" +#~ msgid "DJVU document has incorrect format" +#~ msgstr "O documento DJVU tem um formato incorreto" -#~ msgid "Not found" -#~ msgstr "Não encontrado" +#~ msgid "Print..." +#~ msgstr "Imprimir..." -#~ msgid "Default sidebar size" -#~ msgstr "Tamanho padrão da barra lateral" +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "_Salvar uma cópia..." -#~ msgid "Show sidebar by default" -#~ msgstr "Mostrar barra lateral por padrão" +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "Im_primir..." -#~ msgid "Show statusbar by default" -#~ msgstr "Mostrar barra de status por padrão" +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "_Localizar..." -#~ msgid "Show toolbar by default" -#~ msgstr "Mostrar barra de ferramentas por padrão" +#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s" +#~ msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s" -#~ msgid "" -#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of " -#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink " -#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or " -#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page " -#~ "display area as possible relative to the window's size." -#~ msgstr "" -#~ "Barra lateral é a barra que contém o índice e listas de miniaturas. O " -#~ "tamanho padrão define a largura da barra em pixels a partir da lateral da " -#~ "janela. Qualquer valor inteiro será aceito. A barra nunca ficará menor do " -#~ "que o tamanho do texto necessário para mostrar o índice ou as miniaturas. " -#~ "Valores muito grandes farão com que a barra ocupe o espaço máximo " -#~ "permitido." +#~ msgid "Search string" +#~ msgstr "Pesquisar expressão" -#~ msgid "" -#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -#~ "sidebar not visible by default" -#~ msgstr "" -#~ "Barra lateral é a barra que contém o índice e as listas de miniaturas. " -#~ "Duas opções boleanas verdadeiras a torna visível e duas opções booleanas " -#~ "falsas, invisível." +#~ msgid "The name of the string to be found" +#~ msgstr "O nome da expressão a ser localizada" -#~ msgid "" -#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the " -#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by " -#~ "default." -#~ msgstr "" -#~ "Barra de estado é a barra inferior que mostra informações sobre links e " -#~ "outras ações. Duas opções boleanas verdadeiras a torna visível e duas " -#~ "opções booleanas falsas, invisível." +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc." -#~ msgid "" -#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -#~ "toolbar not visible by default." -#~ msgstr "" -#~ "Barra de ferramentas é a barra do topo que contém os controles de " -#~ "navegação e ampliação. Duas opções boleanas verdadeiras a torna visível e " -#~ "duas opções booleanas falsas, invisível." +#~ msgid "TRUE for a case sensitive search" +#~ msgstr "VERDADEIRO para uma pesquisa sensível a maiusculização" + +#~ msgid "Highlight color" +#~ msgstr "Cor de destaque" + +#~ msgid "Color of highlight for all matches" +#~ msgstr "Cor de destaque para todas as ocorrências" + +#~ msgid "Current color" +#~ msgstr "Cor atual" + +#~ msgid "Color of highlight for the current match" +#~ msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual" -#~ msgid "Unable to find glade file" -#~ msgstr "Impossível encontrar arquivo glade" +#~ msgid "Recover previous documents?" +#~ msgstr "Recuperar os documentos anteriores?" #~ msgid "" -#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " -#~ "is complete." +#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +#~ "can recover the opened documents." #~ msgstr "" -#~ "O arquivo glade, %s, não foi encontrado. Por favor, verifique se a sua " -#~ "instalação está completa." +#~ "O Evince parece ter saído inesperadamente na última vez que foi " +#~ "executado. Você pode recuperar os documentos abertos." -#~ msgid "Document Viewer - Password Required" -#~ msgstr "Visualizador de Documentos - %s - Senha requerida" +#~ msgid "_Don't Recover" +#~ msgstr "_Não recuperar" -#~ msgid "Loading document. Please wait" -#~ msgstr "Carregando documento. Por favor, aguarde." +#~ msgid "_Recover" +#~ msgstr "_Recuperar" -#~ msgid "Save the current document with a new filename" -#~ msgstr "Salvar o documento atual com um novo nome" +#~ msgid "Crash Recovery" +#~ msgstr "Recuperação de travamento" -#~ msgid "View the properties of this document" -#~ msgstr "Mostrar as propriedades deste documento" +#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +#~ msgstr "Não foi possível criar o link simbólico \"%s\": " -#~ msgid "Close this window" -#~ msgstr "Fechar esta janela" +#~ msgid "Cannot open a copy." +#~ msgstr "Não foi possível abrir uma cópia." -#~ msgid "Copy text from the document" -#~ msgstr "Copiar texto do documento" +#~ msgid "Co_nnect" +#~ msgstr "Co_nectar" -#~ msgid "Select the entire page" -#~ msgstr "Selecionar a página inteira" +#~ msgid "Connect _anonymously" +#~ msgstr "Conectar _anonimamente" -#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "Localizar a próxima ocorrência da palavra ou frase" +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "Conectar como u_suário:" -#~ msgid "Customize the toolbar" -#~ msgstr "Modificar a barra de ferramentas" +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "Nome de _usuário:" -#~ msgid "Rotate the document to the left" -#~ msgstr "Rotacionar o documento para a esquerda" +#~ msgid "_Domain:" +#~ msgstr "_Domínio:" -#~ msgid "Rotate the document to the right" -#~ msgstr "Rotacionar o documento para a direita" +#~ msgid "_Forget password immediately" +#~ msgstr "Es_quecer a senha imediatamente" -#~ msgid "Display help for the viewer application" -#~ msgstr "Exibir a ajuda para o visualizador" +#~ msgid "_Remember password until you logout" +#~ msgstr "_Lembrar a senha por esta sessão" -#~ msgid "Display credits for the document viewer creators" -#~ msgstr "Exibir os créditos para os criadores do visualizador de documentos" +#~ msgid "_Remember forever" +#~ msgstr "_Lembrar sempre" -#~ msgid "Scroll one page forward" -#~ msgstr "Rolar uma página para frente" +#~ msgid "File not available" +#~ msgstr "Arquivo não disponível" -#~ msgid "Scroll one page backward" -#~ msgstr "Rolar uma página para trás" +#~ msgid "Remote files aren't supported" +#~ msgstr "Não há suporte a arquivos remotos" -#~ msgid "Focus the page selector" -#~ msgstr "Focalizar o seletor de páginas" +#~ msgid "Find Previous" +#~ msgstr "Localizar anterior" -#~ msgid "Go ten pages backward" -#~ msgstr "Retroceder dez páginas" +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "Localizar próxima" -#~ msgid "Go ten pages forward" -#~ msgstr "Avançar dez páginas" +#~ msgid "Password Entry" +#~ msgstr "Entrada de senha" -#~ msgid "_Statusbar" -#~ msgstr "Barra de _status" +#~ msgid "Remember password for this session" +#~ msgstr "Lembrar a senha para esta sessão" -#~ msgid "Show or hide the statusbar" -#~ msgstr "Exibir ou ocultar a barra de ferramentas" +#~ msgid "Save password in keyring" +#~ msgstr "Salvar a senha no chaveiro" -#~ msgid " " -#~ msgstr " " +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "Título:" -#~ msgid "Error while scanning file %s\n" -#~ msgstr "Erro ao analisar o arquivo %s\n" +#~ msgid "%.2f x %.2f in" +#~ msgstr "%.2f x %.2f pol." -#~ msgid "The file is not a PostScript document." -#~ msgstr "Este arquivo não é um documento PostScript" +#~ msgid "Incorrect password" +#~ msgstr "Senha incorreta" -#~ msgid "Many..." -#~ msgstr "Muitos..." +#~ msgid "Evince Document Viewer" +#~ msgstr "Visualizador de documentos Evince" -#~ msgid "Not so many..." -#~ msgstr "Não tantos..." +#~ msgid "BBox" +#~ msgstr "BBox" -#~ msgid "Show the document one page at a time" -#~ msgstr "Mostrar o documento uma página por vez" +#~ msgid "Letter" +#~ msgstr "Carta" -#~ msgid "Multi" -#~ msgstr "Multi" +#~ msgid "Tabloid" +#~ msgstr "Tablóide" -#~ msgid "Landscape" -#~ msgstr "Paisagem" +#~ msgid "Ledger" +#~ msgstr "Epitáfio" -#~ msgid "Upside Down" -#~ msgstr "Cabeça para baixo" +#~ msgid "Legal" +#~ msgstr "Legal" -#~ msgid "File is not a valid PostScript document." -#~ msgstr "Arquivo não é um documento PostScript válido." +#~ msgid "Statement" +#~ msgstr "Sentença" -#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -#~ msgstr "Erro ao converter o arquivo pdf %s:\n" +#~ msgid "Executive" +#~ msgstr "Executivo" -#~ msgid "Exit Fullscreen" -#~ msgstr "Sair da tela cheia" +#~ msgid "A0" +#~ msgstr "A0" -#~ msgid "Open a file" -#~ msgstr "Abre um arquivo" +#~ msgid "A1" +#~ msgstr "A1" -#~ msgid "_Print" -#~ msgstr "Im_primir" +#~ msgid "A2" +#~ msgstr "A2" -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "_Fechar" +#~ msgid "A3" +#~ msgstr "A3" -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "_Copiar" +#~ msgid "A4" +#~ msgstr "A4" -#~ msgid "_Find" -#~ msgstr "_Localizar" +#~ msgid "A5" +#~ msgstr "A5" -#~ msgid "_Normal Size" -#~ msgstr "Tamanho _normal" +#~ msgid "B4" +#~ msgstr "B4" -#~ msgid "Zoom to the normal size" -#~ msgstr "Ampliar para o tamanho normal" +#~ msgid "B5" +#~ msgstr "B5" -#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window " -#~ msgstr "Ajusta à largura da janela atual" +#~ msgid "Folio" +#~ msgstr "Fólio" + +#~ msgid "Quarto" +#~ msgstr "Quarto" + +#~ msgid "10x14" +#~ msgstr "10x14" + +#~ msgid "Cannot open file “%s”." +#~ msgstr "Não é possível abrir o arquivo \"%s\"." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " +#~ "path" +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao carregar o documento \"%s\". O interpretador Ghostscript não foi " +#~ "localizado no caminho" + +#~ msgid "Encapsulated PostScript" +#~ msgstr "PostScript Encapsulado" + +#~ msgid "PostScript" +#~ msgstr "PostScript" + +#~ msgid "Interpreter failed." +#~ msgstr "Falha do interpretador." + +#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +#~ msgstr "Tipo MIME não manipulável: \"%s\"" + +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "Não há suporte a geração de arquivos PDF" + +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". " +#~ "Este programa requer um driver de impressora PostScript." -#~ msgid "_Back" -#~ msgstr "_Voltar" +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "Páginas" -#~ msgid "Go to the page viewed before this one" -#~ msgstr "Ir para a página vista antes desta" +#~ msgid "Failed to get info for document" +#~ msgstr "Falha ao obter informações para o documento" -#~ msgid "Fo_rward" -#~ msgstr "_Avançar" +#~ msgid "Invalid URI: “%s”" +#~ msgstr "URI inválido: \"%s\"" -#~ msgid "Bookmarks" -#~ msgstr "Marcadores" +#~ msgid "Unsupported URI: “%s”" +#~ msgstr "Não há suporte ao URI: \"%s\""