X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fpt_BR.po;h=ea817e59b345244a56fe146b6444961a246532ae;hb=571dc0bc38bf74102b193b8d85425ba408f5e9c2;hp=f74366b2927b6c6e1edcfa553e84727d678f4c10;hpb=83510d766a5bedc483ca03077e01ecf85c24e903;p=evince.git diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index f74366b2..ea817e59 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,533 +1,1798 @@ -# Brazilian Portuguese translation of evince. -# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Brazilian Portuguese translation of Evince. +# Copyright (C) 2004-2009 the Evince authors. # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Raphael Higino , 2004. +# Raphael Higino , 2004-2005, 2007. +# Licio Fernando , ?. +# Leonardo Ferreira Fontenelle , 2006-2008. +# Washington Lins , 2007. +# Rodrigo Flores , 2007. +# Hugo Doria , 2007-2008. +# Vladimir Melo , 2008, 2009. +# Taylon Silmer , 2009. +# Fabrício Godoy , 2009. +# André Gondim , 2009. +# Og Maciel , 2009. +# Henrique P. Machado , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-12-24 18:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-12-24 20:55-0200\n" -"Last-Translator: Raphael Higino \n" -"Language-Team: Brazilian Portugues \n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-05 10:34-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-05 00:30-0200\n" +"Last-Translator: Henrique P. Machado \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" +"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" -#: ps/ggvutils.c:31 -msgid "BBox" +#: ../backend/comics/comics-document.c:160 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "" +"Erro ao lançar o comando \"%s\" para descomprimir a revista em quadrinhos: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:174 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "O comando \"%s\" falhou ao descomprimir a revista em quadrinhos." -#: ps/ggvutils.c:32 -msgid "Letter" -msgstr "Carta" +#: ../backend/comics/comics-document.c:183 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "O comando \"%s\" não terminou normalmente." -#: ps/ggvutils.c:33 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tablóide" +#: ../backend/comics/comics-document.c:350 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Não é um tipo MIME de revistas em quadrinhos: %s" -#: ps/ggvutils.c:34 -msgid "Ledger" +#: ../backend/comics/comics-document.c:357 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" +"Não foi possível localizar um comando apropriado para descomprimir este tipo " +"de revista em quadrinhos" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:395 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipo MIME desconhecido" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:422 +msgid "File corrupted" +msgstr "Arquivo corrompido" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:435 +msgid "No files in archive" +msgstr "Nenhum arquivo no pacote" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:474 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Não foram localizadas imagens no pacote %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:718 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Houve um erro ao excluir \"%s\"." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:850 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Erro %s" -#: ps/ggvutils.c:35 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Revistas em quadrinho" -#: ps/ggvutils.c:36 -msgid "Statement" +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "O documento DjVu tem um formato incorreto" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " +"be accessed." msgstr "" +"O documento é composto de vários arquivos. Um ou mais deles não podem ser " +"acessados." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DjVu Documents" +msgstr "Documentos DjVu" -#: ps/ggvutils.c:37 -msgid "Executive" -msgstr "Executivo" +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto" -#: ps/ggvutils.c:38 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documentos DVI" -#: ps/ggvutils.c:39 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "Este trabalho está em Domínio Público" -#: ps/ggvutils.c:40 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" -#: ps/ggvutils.c:41 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 +msgid "No" +msgstr "Não" -#: ps/ggvutils.c:42 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948 +msgid "Type 1" +msgstr "Tipo 1" -#: ps/ggvutils.c:43 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 +msgid "Type 1C" +msgstr "Tipo 1C" -#: ps/ggvutils.c:44 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952 +msgid "Type 3" +msgstr "Tipo 3" -#: ps/ggvutils.c:45 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#: ps/ggvutils.c:46 -msgid "Folio" -msgstr "Fólio" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ps/ggvutils.c:47 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ps/ggvutils.c:48 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" -#: ps/ggvutils.c:53 -msgid "Portrait" -msgstr "Retrato" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Tipo de fonte desconhecido" -#: ps/ggvutils.c:54 -msgid "Landscape" -msgstr "Paisagem" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 +msgid "No name" +msgstr "Sem nome" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Subconjunto embutido" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998 +msgid "Embedded" +msgstr "Embutido" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000 +msgid "Not embedded" +msgstr "Não embutido" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Documentos PDF" -#: ps/ggvutils.c:55 -msgid "Upside Down" -msgstr "Cabeça pra Baixo" +#: ../backend/impress/impress-document.c:302 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 +msgid "Invalid document" +msgstr "Documento inválido" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Slides do Impress" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Nenhum erro" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Memória insuficiente" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find ZIP signature" +msgstr "Não é possível encontrar a assinatura do arquivo ZIP" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid ZIP file" +msgstr "Arquivo ZIP inválido" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file ZIPs are not supported" +msgstr "Não há suporte a pacotes ZIP com múltiplos arquivos" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Não foi possível ler os dados do arquivo" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +msgstr "Não é possível encontrar arquivo no pacote ZIP" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro desconhecido" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Falha ao carregar o documento \"%s\"" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Falha ao salvar o documento \"%s\"" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Documentos PostScript" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Não foi possível salvar o anexo \"%s\": %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\": %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\"" -#: ps/ggvutils.c:56 -msgid "Seascape" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Não há suporte ao tipo de arquivo %s (%s)" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 +msgid "All Documents" +msgstr "Todos os documentos" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os arquivos" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "Falha ao criar um arquivo temporário: %s" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "Falha ao criar um diretório temporário: %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "O arquivo não é um arquivo .desktop válido" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Arquivo .desktop não reconhecido versão \"%s\"" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Iniciando %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" +"Não é possível passar URIs de documentos para uma entrada \"Type=Link\" de " +"arquivo .desktop" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Item não lançável" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Desabilita a conexão com gerenciador de sessão" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especifica o arquivo contendo a configuração salva" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48 +#: ../previewer/ev-previewer.c:49 +msgid "FILE" +msgstr "ARQUIVO" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especifica a ID de gerenciamento de sessão" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Mostra as opções de gerenciamento de sessão" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Mostrar \"_%s\"" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Mover na barra de ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Mover o item selecionado na barra de ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Remover da barra de ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Remover o item selecionado da barra de ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "Excluir _barra de ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Remover a barra de ferramentas selecionada" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 +msgid "Separator" +msgstr "Separador" + +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Executando em modo de apresentação" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5301 +msgid "Best Fit" +msgstr "Melhor ajuste" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Largura da página" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" -#: ps/gtkgs.c:330 -msgid "No document loaded." -msgstr "Nenhum documento carregado." +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "70%" +msgstr "70%" -#: ps/gtkgs.c:422 -msgid "File is not a valid PostScript document." -msgstr "O arquivo não é um documento PostScript válido." +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4183 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282 +#, c-format +msgid "Document Viewer" +msgstr "Visualizador de Documentos" -#: ps/gtkgs.c:694 -msgid "Broken pipe." +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multi-page documents" +msgstr "Visualize documentos de múltiplas páginas" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Sobrescrever restrições do documento" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" +"Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão." + +#: ../previewer/ev-previewer.c:47 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Excluir o arquivo temporário" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:48 +msgid "Print settings file" +msgstr "Imprimir arquivo de configurações" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2995 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Falha ao imprimir o documento" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "Não foi possível localizar a impressora \"%s\" selecionada" + +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5050 +msgid "_Previous Page" +msgstr "Página _anterior" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5051 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Ir para a página anterior" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5053 +msgid "_Next Page" +msgstr "Próxima pági_na" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5054 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Ir para a próxima página" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5037 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Aumenta o documento" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5040 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Encolhe o documento" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../libview/ev-print-operation.c:1315 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5008 +msgid "Print this document" +msgstr "Imprime este documento" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5152 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Melhor ajuste" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5153 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Faz o documento atual preencher a janela" -#: ps/gtkgs.c:884 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Falha no interpretador." +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5155 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "_Largura da página" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5156 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5223 +msgid "Page" +msgstr "Página" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5224 +msgid "Select Page" +msgstr "Seleciona página" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 +msgid "Document" +msgstr "Documento" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Subject:" +msgstr "Assunto:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Keywords:" +msgstr "Palavras-chave:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Producer:" +msgstr "Produtor:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Creator:" +msgstr "Criador:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Created:" +msgstr "Criado:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Modified:" +msgstr "Modificado:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Número de páginas:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Optimized:" +msgstr "Otimizado:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Security:" +msgstr "Segurança:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Tamanho do papel:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:240 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#, c-format +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:288 +#, c-format +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f pol." + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:312 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, Retrato (%s)" -#. report error -#: ps/gtkgs.c:988 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:319 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Erro ao descompactar o arquivo %s:\n" +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, Paisagem (%s)" -#: ps/gtkgs.c:1094 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format -msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -msgstr "Erro ao converter o arquivo PDF %s:\n" +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d de %d)" -#: ps/gtkgs.c:1366 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Não é possível abrir o arquivo %s.\n" +msgid "of %d" +msgstr "de %d" + +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:341 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "Preparando para imprimir..." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:343 +msgid "Finishing…" +msgstr "Concluindo..." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:345 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "Imprimindo página %d de %d..." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1169 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Não há suporte a impressão nesta impressora." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1234 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Seleção de página inválida" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1235 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1237 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "A sua seleção de intervalo de impressão não inclui página alguma" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1891 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Escala:" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Encolher para a área imprimível" -#: ps/gtkgs.c:1368 -msgid "File is not readable." -msgstr "O arquivo não é legível." +#: ../libview/ev-print-operation.c:1898 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Caber na área imprimível" -#: ps/gtkgs.c:1387 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1901 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"Redimensiona páginas para caber na página da impressora. Selecione uma das " +"seguintes opções:\n" +"\n" +"• \"Nenhum\": Nenhum redimensionamento de página é realizado.\n" +"\n" +"• \"Reduzir para a área de impressão\": Páginas de documentos maiores que a " +"área de impressão são reduzidas para caber na área de impressão da página na " +"impressora.\n" +"\n" +"• \"Preencher área de impressão\": Páginas de documentos são ampliadas ou " +"reduzidas conforme a necessidade, para preencher a área de impressão da " +"página na impressora.\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1913 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Auto rotacionar e centralizar" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1916 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"Rotacionar a orientação de cada página para corresponder à cada página do " +"documento. As páginas do documento serão centralizadas dentro da página da " +"impressora." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1921 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "Selecionar tamanho da página usando o tamanho da página do documento" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1923 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" +"Quando habilitado, cada página será impressa com o mesmo tamanho de papel da " +"página do documento." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:2005 +msgid "Page Handling" +msgstr "Manuseio de página" + +#: ../libview/ev-jobs.c:1434 #, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "Erro de varredura no arquivo %s\n" +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Falha ao imprimir a página %d: %s" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Rolar para cima" -#: ps/gtkgs.c:1390 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "O arquivo não é um documento PostScript." +#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Rolar para baixo" -#: ps/gtkgs.c:1421 -msgid "Document loaded." -msgstr "Documento carregado." +#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Rolar visualização para cima" -#: shell/eggfindbar.c:141 -msgid "Search string" -msgstr "Expressão de busca" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Rolar visualização para baixo" -#: shell/eggfindbar.c:142 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "O nome da expressão para ser encontrada" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Visualizador de Documentos" -#: shell/eggfindbar.c:155 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc." +#: ../libview/ev-view-presentation.c:669 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Ir para a página:" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:979 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Fim da apresentação. Clique para sair." + +#: ../libview/ev-view.c:1724 +msgid "Go to first page" +msgstr "Ir para a primeira página" + +#: ../libview/ev-view.c:1726 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Ir para a página anterior" + +#: ../libview/ev-view.c:1728 +msgid "Go to next page" +msgstr "Ir para a próxima página" + +#: ../libview/ev-view.c:1730 +msgid "Go to last page" +msgstr "Ir para a última página" + +#: ../libview/ev-view.c:1732 +msgid "Go to page" +msgstr "Ir para a página" + +#: ../libview/ev-view.c:1734 +msgid "Find" +msgstr "Localizar" + +#: ../libview/ev-view.c:1762 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Ir para a página %s" + +#: ../libview/ev-view.c:1768 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\"" -#: shell/eggfindbar.c:156 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "TRUE para uma busca diferenciando maiúsculas e minúsculas" +#: ../libview/ev-view.c:1771 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Ir para o arquivo \"%s\"" -#: shell/eggfindbar.c:163 -msgid "Highlight color" -msgstr "Cor de destaque" +#: ../libview/ev-view.c:1779 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Lançar %s" -#: shell/eggfindbar.c:164 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Cor de destaque para todas a ocorrências" +#: ../libview/ev-view.c:3926 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "Carregando..." -#: shell/eggfindbar.c:170 -msgid "Current color" -msgstr "Cor atual" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Localizar:" -#: shell/eggfindbar.c:171 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5025 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Localizar an_terior" -#: shell/eggfindbar.c:288 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Localizar:" +#: ../shell/eggfindbar.c:333 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Localiza a ocorrência anterior da expressão pesquisada" -#: shell/eggfindbar.c:301 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5023 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Localizar _próxima" -#: shell/eggfindbar.c:302 -msgid "_Next" -msgstr "_Próximo" +#: ../shell/eggfindbar.c:341 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Localiza a próxima ocorrência da expressão pesquisada" -#: shell/eggfindbar.c:314 +#: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc." -#: shell/ev-application.c:122 -msgid "Open document" -msgstr "Abrir documento" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Alternar sensibilidade a maiusculização" -#: shell/ev-application.c:132 -msgid "PostScript and PDF Documents" -msgstr "Documentos PostScript e PDF" +#: ../shell/ev-keyring.c:102 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Senha para o documento %s" -#: shell/ev-application.c:138 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Documentos PostScript" +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 +#, c-format +msgid "Converting %s" +msgstr "Convertendo %s" -#: shell/ev-application.c:143 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Documentos PDF" +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 +#, c-format +msgid "%d of %d documents converted" +msgstr "documento %d de %d convertido" -#: shell/ev-application.c:148 -msgid "Images" -msgstr "Imagens" +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179 +msgid "Converting metadata" +msgstr "Convertendo meta-dados" -#: shell/ev-application.c:153 -msgid "All Files" -msgstr "Todos os arquivos" +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185 +msgid "" +"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." +msgstr "" +"O formato dos meta-dados usados pelo Evince mudaram, e desde então " +"necessitam ser migrados. Se a migração for cancelada o armazenamento dos " +"meta-dados não irá funcionar." + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Abre um documento usado recentemente" + +#: ../shell/ev-password-view.c:144 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Este documento está bloqueado e só pode ser lido digitando a senha correta." -#: shell/ev-window.c:207 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Desbloquear documento" + +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "Digite a senha" + +#: ../shell/ev-password-view.c:301 +msgid "Password required" +msgstr "Senha requerida" + +#: ../shell/ev-password-view.c:302 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "O documento \"%s\" está bloqueado e requer uma senha para ser aberto." + +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_Senha:" + +#: ../shell/ev-password-view.c:365 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Esquecer a senha _imediatamente" + +#: ../shell/ev-password-view.c:377 +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "_Lembrar a senha durante esta sessão" + +#: ../shell/ev-password-view.c:389 +msgid "Remember _forever" +msgstr "_Lembrar sempre" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58 +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +msgid "Fonts" +msgstr "Fontes" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115 +msgid "Document License" +msgstr "Licença do documento" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 +msgid "Font" +msgstr "Fonte" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 +#, c-format +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "Reunindo informações de fontes... %3d%%" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:138 +msgid "Usage terms" +msgstr "Termos de uso" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:144 +msgid "Text License" +msgstr "Texto da licença" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:150 +msgid "Further Information" +msgstr "Informações adicionais" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712 +msgid "Attachments" +msgstr "Anexos" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 +msgid "Layers" +msgstr "Camadas" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 +msgid "Print…" +msgstr "Imprimir..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 +msgid "Index" +msgstr "Índice" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturas" + +#: ../shell/ev-window.c:829 +#, c-format +msgid "Page %s — %s" +msgstr "Página %s — %s" + +#: ../shell/ev-window.c:831 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Página %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1275 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "O documento não contém páginas" + +#: ../shell/ev-window.c:1278 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "O documento contém apenas páginas vazias" + +#: ../shell/ev-window.c:1472 ../shell/ev-window.c:1638 msgid "Unable to open document" -msgstr "Impossível abrir o documento" +msgstr "Não foi possível abrir o documento" -#: shell/ev-window.c:293 +#: ../shell/ev-window.c:1609 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Tipo MIME não tratado: '%s'" +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Carregando o documento a partir de \"%s\"" -#: shell/ev-window.c:347 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" +#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:2028 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Baixando o documento (%d%%)" -#: shell/ev-window.c:370 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Essa impressora não suporta a impressão." +#: ../shell/ev-window.c:1784 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "Falhou ao carregar o arquivo remoto." + +#: ../shell/ev-window.c:1972 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Recarregando o documento a partir de %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2004 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Falha ao recarregar o documento." + +#: ../shell/ev-window.c:2159 +msgid "Open Document" +msgstr "Abrir documento" + +#: ../shell/ev-window.c:2423 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Salvando o documento em %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2426 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Salvando o anexo em %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2429 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Salvando a imagem em %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2473 ../shell/ev-window.c:2573 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como \"%s\"." + +#: ../shell/ev-window.c:2504 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Enviando o documento (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2508 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Enviando o anexo (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2512 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Enviando a imagem (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2634 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Salvar uma cópia" + +#: ../shell/ev-window.c:2939 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d trabalho pendente na fila" +msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na fila" + +#: ../shell/ev-window.c:3052 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Imprimindo o trabalho \"%s\"" + +#: ../shell/ev-window.c:3255 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "Aguardar o término da impressão do trabalho \"%s\" antes de fechar?" -#: shell/ev-window.c:373 +#: ../shell/ev-window.c:3258 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". Esse programa requer um driver de impressora PostScript." +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "" +"Existem %d trabalhos de impressão ativos. Aguardar o término das impressões " +"antes de fechar?" + +#: ../shell/ev-window.c:3270 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "" +"Se você fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão " +"impressos." -#: shell/ev-window.c:423 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "O recurso \"Localizar\" não funcionará com esse documento" +#: ../shell/ev-window.c:3274 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Cancelar im_pressão e fechar" -#: shell/ev-window.c:425 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "A busca de texto só é suportada em documentos PDF." +#: ../shell/ev-window.c:3278 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Fechar depois de im_primir" -#: shell/ev-window.c:564 -msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "Sair da Tela Cheia" +#: ../shell/ev-window.c:3836 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Editor de barra de ferramentas" -#: shell/ev-window.c:760 -msgid "Many..." -msgstr "Muitos..." +#: ../shell/ev-window.c:3968 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda" -#: shell/ev-window.c:765 -msgid "Not so many..." -msgstr "Não tantos..." +#: ../shell/ev-window.c:4179 +#, c-format +msgid "" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" +msgstr "" +"Visualizador de Documentos.\n" +"Usando %s (%s)" -#: shell/ev-window.c:770 +#: ../shell/ev-window.c:4210 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n" -"sob os termos da Licensa Pública Geral GNU (GPL) como publicada pela\n" -"Fundação do Software Livre; seja a versão 2 da Licensa ou (se preferir)\n" -"qualquer versão mais recente.\n" +"Evince é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os " +"termos da Licença Pública Geral GNU (GPL) como publicada pela Fundação do " +"Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão " +"mais recente.\n" -#: shell/ev-window.c:774 +#: ../shell/ev-window.c:4214 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"O Evince é distribuído na esperança de que seja útil,\n" -"mas SEM NENHUMA GARANTIA; até mesmo sem a garantia implicada\n" -"de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR.\n" -"Veja a Licensa Pública Geral GNU (GPL) para mais detalhes.\n" +"O Evince é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA " +"GARANTIA; até mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de " +"ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU " +"(GPL) para mais detalhes.\n" -#: shell/ev-window.c:778 +#: ../shell/ev-window.c:4218 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Você deve ter recebido uma cópia da Licensa Pública Geral GNU (GPL)\n" -"junto com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc.\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GPL) junto " +"com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 59 " +"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: shell/ev-window.c:800 shell/main.c:86 +#: ../shell/ev-window.c:4243 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: shell/ev-window.c:803 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 The Evince authors" +#: ../shell/ev-window.c:4246 +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2009 Os autores do Evince" -#: shell/ev-window.c:806 -msgid "PostScript and PDF File Viewer." -msgstr "Visualizador de Arquivos PostScript e PDF." - -#: shell/ev-window.c:809 +#: ../shell/ev-window.c:4252 msgid "translator-credits" -msgstr "Raphael Higino " +msgstr "" +"Raphael Higino \n" +"Licio Fernando \n" +"Leonardo Ferreira Fontenelle \n" +"Washington Lins \n" +"Rodrigo Flores \n" +"Hugo Doria \n" +"Vladimir Melo \n" +"Taylon Silmer \n" +"Fabrício Godoy \n" +"André Gondim \n" +"Og Maciel \n" +"Henrique P. Machado " + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4503 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d resultado nesta página" +msgstr[1] "%d resultados nesta página" + +#: ../shell/ev-window.c:4511 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% restante para pesquisar" -#: shell/ev-window.c:1050 +#: ../shell/ev-window.c:4988 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: shell/ev-window.c:1051 +#: ../shell/ev-window.c:4989 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: shell/ev-window.c:1052 +#: ../shell/ev-window.c:4990 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: shell/ev-window.c:1053 +#: ../shell/ev-window.c:4991 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: shell/ev-window.c:1054 +#: ../shell/ev-window.c:4992 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #. File menu -#: shell/ev-window.c:1057 -msgid "_Open" -msgstr "_Abrir" +#: ../shell/ev-window.c:4995 ../shell/ev-window.c:5263 +msgid "_Open…" +msgstr "_Abrir..." -#: shell/ev-window.c:1058 -msgid "Open a file" -msgstr "Abre um arquivo" +#: ../shell/ev-window.c:4996 ../shell/ev-window.c:5264 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Abrir um documento existente" -#: shell/ev-window.c:1060 -msgid "_Print" -msgstr "_Imprimir" +#: ../shell/ev-window.c:4998 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Abrir uma _cópia" -#: shell/ev-window.c:1061 -msgid "Print this document" -msgstr "Imprime esse documento" - -#: shell/ev-window.c:1063 -msgid "_Close" -msgstr "_Fechar" - -#: shell/ev-window.c:1064 -msgid "Close this window" -msgstr "Fecha essa janela" - -#. Edit menu -#: shell/ev-window.c:1068 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: shell/ev-window.c:1069 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Copia o texto a partir do documento" - -#: shell/ev-window.c:1072 -msgid "_Find" -msgstr "_Localizar" +#: ../shell/ev-window.c:4999 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela" -#: shell/ev-window.c:1073 -msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento" - -#. View menu -#: shell/ev-window.c:1077 -msgid "Zoom _In" -msgstr "_Mais Zoom" +#: ../shell/ev-window.c:5001 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "_Salvar uma cópia..." -#: shell/ev-window.c:1078 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Amplia o documento" +#: ../shell/ev-window.c:5002 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Salvar uma cópia do documento atual" -#: shell/ev-window.c:1080 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Me_nos Zoom" +#: ../shell/ev-window.c:5004 +msgid "Page Set_up…" +msgstr "Configuração da _página..." -#: shell/ev-window.c:1081 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Reduz o documento" +#: ../shell/ev-window.c:5005 +msgid "Set up the page settings for printing" +msgstr "Configura a página para impressão" -#: shell/ev-window.c:1083 -msgid "_Normal Size" -msgstr "Tamanho _Normal" +#: ../shell/ev-window.c:5007 +msgid "_Print…" +msgstr "Im_primir..." -#: shell/ev-window.c:1084 -msgid "Zoom to the normal size" -msgstr "Zoom para o tamanho normal" +#: ../shell/ev-window.c:5010 +msgid "P_roperties" +msgstr "Prop_riedades" -#: shell/ev-window.c:1086 -msgid "_Best Fit" -msgstr "Melhor _Ajuste" +#: ../shell/ev-window.c:5018 +msgid "Select _All" +msgstr "Selecionar _tudo" -#: shell/ev-window.c:1087 -msgid "Zoom to fit the document to the current window" -msgstr "Ajusta o documento na janela atual" +#: ../shell/ev-window.c:5020 +msgid "_Find…" +msgstr "_Localizar..." -#: shell/ev-window.c:1089 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Largura da Página" - -#: shell/ev-window.c:1090 -msgid "Zoom to fit the width of the current window " -msgstr "Ajusta à largura da janela atual" +#: ../shell/ev-window.c:5021 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Localizar uma palavra ou frase no documento" -#. Go menu -#: shell/ev-window.c:1094 -msgid "_Back" -msgstr "_Voltar" +#: ../shell/ev-window.c:5027 +msgid "T_oolbar" +msgstr "Barra de _ferramentas" -#: shell/ev-window.c:1095 shell/ev-window.c:1098 -msgid "Go to the page viewed before this one" -msgstr "Vai para a página exibida antes desta" +#: ../shell/ev-window.c:5029 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Girar à _esquerda" -#: shell/ev-window.c:1097 -msgid "Fo_rward" -msgstr "_Avançar" +#: ../shell/ev-window.c:5031 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Girar à _direita" -#: shell/ev-window.c:1100 -msgid "_Previous Page" -msgstr "Página A_nterior" +#: ../shell/ev-window.c:5042 +msgid "_Reload" +msgstr "_Recarregar" -#: shell/ev-window.c:1101 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Vai para a página anterior" +#: ../shell/ev-window.c:5043 +msgid "Reload the document" +msgstr "Recarrega o documento" -#: shell/ev-window.c:1103 -msgid "_Next Page" -msgstr "_Próxima Página" +#: ../shell/ev-window.c:5046 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Rolagem a_utomática" -#: shell/ev-window.c:1104 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Vai para a próxima página" - -#: shell/ev-window.c:1106 +#: ../shell/ev-window.c:5056 msgid "_First Page" -msgstr "Pr_imeira Página" +msgstr "Pr_imeira página" -#: shell/ev-window.c:1107 +#: ../shell/ev-window.c:5057 msgid "Go to the first page" msgstr "Vai para a primeira página" -#: shell/ev-window.c:1109 +#: ../shell/ev-window.c:5059 msgid "_Last Page" -msgstr "Ú_ltima Página" +msgstr "Ú_ltima página" -#: shell/ev-window.c:1110 +#: ../shell/ev-window.c:5060 msgid "Go to the last page" msgstr "Vai para a última página" #. Help menu -#: shell/ev-window.c:1114 +#: ../shell/ev-window.c:5064 msgid "_Contents" -msgstr "_Conteúdo" - -#: shell/ev-window.c:1115 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Exibe a ajuda para o visualizador" +msgstr "S_umário" -#: shell/ev-window.c:1118 +#: ../shell/ev-window.c:5067 msgid "_About" msgstr "_Sobre" -#: shell/ev-window.c:1119 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Exibe os créditos para os criadores do visualizador de documentos" +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5071 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Sair da tela cheia" + +#: ../shell/ev-window.c:5072 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Sai do modo tela cheia" + +#: ../shell/ev-window.c:5074 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Iniciar apresentação" + +#: ../shell/ev-window.c:5075 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Inicia uma apresentação" #. View Menu -#: shell/ev-window.c:1126 +#: ../shell/ev-window.c:5134 msgid "_Toolbar" -msgstr "Barra de _Ferramentas" +msgstr "Barra de _ferramentas" + +#: ../shell/ev-window.c:5135 +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas" + +#: ../shell/ev-window.c:5137 +msgid "Side _Pane" +msgstr "_Barra lateral" -#: shell/ev-window.c:1127 -msgid "Show or hide toolbar" -msgstr "Exibe ou oculta a barra de ferramentas" +#: ../shell/ev-window.c:5138 +msgid "Show or hide the side pane" +msgstr "Mostrar ou ocultar a barra lateral" -#: shell/ev-window.c:1129 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra de _Status" +#: ../shell/ev-window.c:5140 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Contínuo" -#: shell/ev-window.c:1130 -msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "Exibe ou oculta a barra de status" +#: ../shell/ev-window.c:5141 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Mostrar o documento inteiro" -#: shell/ev-window.c:1132 -msgid "Side_bar" -msgstr "Barra _Lateral" +#: ../shell/ev-window.c:5143 +msgid "_Dual" +msgstr "_Duplo" -#: shell/ev-window.c:1133 -msgid "Show or hide sidebar" -msgstr "Exibe ou oculta a barra lateral" +#: ../shell/ev-window.c:5144 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Mostra duas páginas de uma vez" -#: shell/ev-window.c:1135 +#: ../shell/ev-window.c:5146 msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Tela Cheia" +msgstr "_Tela cheia" -#: shell/ev-window.c:1136 +#: ../shell/ev-window.c:5147 msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "Expande a janela para ocupar toda a tela" +msgstr "Expandir a janela para ocupar toda a tela" + +#: ../shell/ev-window.c:5149 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "A_presentação" + +#: ../shell/ev-window.c:5150 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Executar o documento como uma apresentação" + +#: ../shell/ev-window.c:5158 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "Cores _invertidas" + +#: ../shell/ev-window.c:5159 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "Mostra o conteúdo da página com as cores invertidas" + +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:5167 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Abrir link" + +#: ../shell/ev-window.c:5169 +msgid "_Go To" +msgstr "_Ir para" + +#: ../shell/ev-window.c:5171 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Abrir em uma nova _janela" + +#: ../shell/ev-window.c:5173 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Copiar endereço do link" + +#: ../shell/ev-window.c:5175 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "_Salvar imagem como..." + +#: ../shell/ev-window.c:5177 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Copiar _imagem" + +#: ../shell/ev-window.c:5182 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "_Abrir anexo" + +#: ../shell/ev-window.c:5184 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "_Salvar anexo como..." + +#: ../shell/ev-window.c:5237 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: ../shell/ev-window.c:5239 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Ajusta o fator de zoom" + +#: ../shell/ev-window.c:5249 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegação" + +#: ../shell/ev-window.c:5251 +msgid "Back" +msgstr "Voltar" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5254 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Mover-se pelas páginas visitadas" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5284 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5289 +msgid "Next" +msgstr "Próxima" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5293 +msgid "Zoom In" +msgstr "Ampliar" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5297 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Reduzir" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5305 +msgid "Fit Width" +msgstr "Largura da página" + +#: ../shell/ev-window.c:5466 ../shell/ev-window.c:5483 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Não foi possível executar o aplicativo externo." + +#: ../shell/ev-window.c:5540 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Não foi possível abrir o link externo" + +#: ../shell/ev-window.c:5707 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Não foi possível encontrar formato apropriado para salvar imagem" + +#: ../shell/ev-window.c:5749 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Não foi possível salvar a imagem." + +#: ../shell/ev-window.c:5781 +msgid "Save Image" +msgstr "Salvar imagem" + +#: ../shell/ev-window.c:5848 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Não foi possível abrir o anexo" + +#: ../shell/ev-window.c:5901 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Não foi possível salvar o anexo." + +#: ../shell/ev-window.c:5946 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Salvar anexo" + +#: ../shell/ev-window-title.c:162 +#, c-format +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s — Senha requerida" -#: shell/ev-window.c:1153 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Visualizador de Documentos" +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "Por extensão" -#: shell/ev-window.c:1214 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Marcadores" +#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME" -#: shell/ev-window.c:1221 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniaturas" +#: ../shell/main.c:78 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "A página do documento a ser exibida." + +#: ../shell/main.c:78 +msgid "PAGE" +msgstr "PÁGINA" + +#: ../shell/main.c:79 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Executa o Evince em modo de tela cheia" + +#: ../shell/main.c:80 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Executa o Evince em modo de apresentação" + +#: ../shell/main.c:81 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Executa o Evince como visualizador" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "A palavra ou frase a ser localizada no documento" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "STRING" +msgstr "EXPRESSÃO" + +#: ../shell/main.c:86 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[ARQUIVO...]" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"Opções booleanas disponíveis: verdadeiro habilita a miniaturização e falso " +"desabilita a criação de novas miniaturas" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Habilitar a miniaturização de documentos PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "Comando de miniatura para documentos PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"Um comando válido e argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Veja " +"a documentação do miniaturizador do Nautilus para mais informações." + +#~ msgid "DJVU document has incorrect format" +#~ msgstr "O documento DJVU tem um formato incorreto" + +#~ msgid "Print..." +#~ msgstr "Imprimir..." + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "_Salvar uma cópia..." + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "Im_primir..." + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "_Localizar..." + +#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s" +#~ msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s" + +#~ msgid "Search string" +#~ msgstr "Pesquisar expressão" + +#~ msgid "The name of the string to be found" +#~ msgstr "O nome da expressão a ser localizada" + +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc." + +#~ msgid "TRUE for a case sensitive search" +#~ msgstr "VERDADEIRO para uma pesquisa sensível a maiusculização" + +#~ msgid "Highlight color" +#~ msgstr "Cor de destaque" + +#~ msgid "Color of highlight for all matches" +#~ msgstr "Cor de destaque para todas as ocorrências" + +#~ msgid "Current color" +#~ msgstr "Cor atual" + +#~ msgid "Color of highlight for the current match" +#~ msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual" + +#~ msgid "Recover previous documents?" +#~ msgstr "Recuperar os documentos anteriores?" + +#~ msgid "" +#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +#~ "can recover the opened documents." +#~ msgstr "" +#~ "O Evince parece ter saído inesperadamente na última vez que foi " +#~ "executado. Você pode recuperar os documentos abertos." + +#~ msgid "_Don't Recover" +#~ msgstr "_Não recuperar" + +#~ msgid "_Recover" +#~ msgstr "_Recuperar" + +#~ msgid "Crash Recovery" +#~ msgstr "Recuperação de travamento" + +#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +#~ msgstr "Não foi possível criar o link simbólico \"%s\": " + +#~ msgid "Cannot open a copy." +#~ msgstr "Não foi possível abrir uma cópia." + +#~ msgid "Co_nnect" +#~ msgstr "Co_nectar" + +#~ msgid "Connect _anonymously" +#~ msgstr "Conectar _anonimamente" + +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "Conectar como u_suário:" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "Nome de _usuário:" + +#~ msgid "_Domain:" +#~ msgstr "_Domínio:" + +#~ msgid "_Forget password immediately" +#~ msgstr "Es_quecer a senha imediatamente" + +#~ msgid "_Remember password until you logout" +#~ msgstr "_Lembrar a senha por esta sessão" + +#~ msgid "_Remember forever" +#~ msgstr "_Lembrar sempre" + +#~ msgid "File not available" +#~ msgstr "Arquivo não disponível" + +#~ msgid "Remote files aren't supported" +#~ msgstr "Não há suporte a arquivos remotos" + +#~ msgid "Find Previous" +#~ msgstr "Localizar anterior" + +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "Localizar próxima" + +#~ msgid "Password Entry" +#~ msgstr "Entrada de senha" + +#~ msgid "Remember password for this session" +#~ msgstr "Lembrar a senha para esta sessão" + +#~ msgid "Save password in keyring" +#~ msgstr "Salvar a senha no chaveiro" + +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "Título:" + +#~ msgid "%.2f x %.2f in" +#~ msgstr "%.2f x %.2f pol." + +#~ msgid "Incorrect password" +#~ msgstr "Senha incorreta" + +#~ msgid "Evince Document Viewer" +#~ msgstr "Visualizador de documentos Evince" + +#~ msgid "BBox" +#~ msgstr "BBox" + +#~ msgid "Letter" +#~ msgstr "Carta" + +#~ msgid "Tabloid" +#~ msgstr "Tablóide" + +#~ msgid "Ledger" +#~ msgstr "Epitáfio" + +#~ msgid "Legal" +#~ msgstr "Legal" + +#~ msgid "Statement" +#~ msgstr "Sentença" + +#~ msgid "Executive" +#~ msgstr "Executivo" + +#~ msgid "A0" +#~ msgstr "A0" + +#~ msgid "A1" +#~ msgstr "A1" + +#~ msgid "A2" +#~ msgstr "A2" + +#~ msgid "A3" +#~ msgstr "A3" + +#~ msgid "A4" +#~ msgstr "A4" + +#~ msgid "A5" +#~ msgstr "A5" + +#~ msgid "B4" +#~ msgstr "B4" + +#~ msgid "B5" +#~ msgstr "B5" + +#~ msgid "Folio" +#~ msgstr "Fólio" + +#~ msgid "Quarto" +#~ msgstr "Quarto" + +#~ msgid "10x14" +#~ msgstr "10x14" + +#~ msgid "Cannot open file “%s”." +#~ msgstr "Não é possível abrir o arquivo \"%s\"." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " +#~ "path" +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao carregar o documento \"%s\". O interpretador Ghostscript não foi " +#~ "localizado no caminho" + +#~ msgid "Encapsulated PostScript" +#~ msgstr "PostScript Encapsulado" + +#~ msgid "PostScript" +#~ msgstr "PostScript" + +#~ msgid "Interpreter failed." +#~ msgstr "Falha do interpretador." + +#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +#~ msgstr "Tipo MIME não manipulável: \"%s\"" + +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "Não há suporte a geração de arquivos PDF" + +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". " +#~ "Este programa requer um driver de impressora PostScript." + +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "Páginas" + +#~ msgid "Failed to get info for document" +#~ msgstr "Falha ao obter informações para o documento" + +#~ msgid "Invalid URI: “%s”" +#~ msgstr "URI inválido: \"%s\"" -#: shell/main.c:90 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince - Visualizador de Documentos" +#~ msgid "Unsupported URI: “%s”" +#~ msgstr "Não há suporte ao URI: \"%s\""