X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fro.po;h=d7481bf14da6d514870d4d17500f538e4347a926;hb=c01789f75f6281541b22917c801fdbf94281b795;hp=db3122fb7e882b0103087a76e77ab15fb51c79ed;hpb=a5cd65d8446083b285ffdb367f8b4d06bbf08d38;p=evince.git diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index db3122fb..d7481bf1 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -1,38 +1,149 @@ # Romanian translation for evince. -# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. # Eugen Paiuc , 2005. -# Mişu Moldovan , 2005. - +# Mişu Moldovan , 2005, 2006. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince 0.4.0\n" +"Project-Id-Version: evince 0.5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-20 13:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-01 21:17+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-03 23:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-04 02:57+0300\n" "Last-Translator: Mişu Moldovan \n" -"Language-Team: Romanian \n" +"Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n" +"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" +"2:1))\n" + +#: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Nu s-a putut salva anexa „%s”: %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:347 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Nu s-a putut deschide anexa „%s”: %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:380 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Nu s-a putut deschide anexa „%s”" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:265 ../backend/ev-document-factory.c:331 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tip MIME necunoscut" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:276 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "Tip MIME neadministrat: „%s”" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:372 +msgid "All Documents" +msgstr "Toate documentele" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:380 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Documente PostScript" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:389 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Documente PDF" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:398 +msgid "Images" +msgstr "Imagini" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:408 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documente DVI" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:418 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Documente Djvu" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:428 +msgid "Comic Books" +msgstr "Benzi desenate" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:438 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Diapozitive Impress" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:446 +msgid "All Files" +msgstr "Toate fişierele" + +#: ../comics/comics-document.c:148 +msgid "File corrupted." +msgstr "Fişier corupt." + +#: ../comics/comics-document.c:184 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Nu s-au găsit imagini în arhiva %s" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format +msgid "Open “%s”" +msgstr "Deschide „%s”" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +msgid "Empty" +msgstr "Gol" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Arată „_%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Mută în bara cu unelte" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Mută elementul selectat în bara cu unelte" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Scoate din bara cu unelte" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Şterge elementul selectat din bara cu unelte" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "Şter_ge bara cu unelte " +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "Şter_ge bara cu unelte" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Şterge bara cu unelte selectată" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "Separator" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622 msgid "Best Fit" -msgstr "Perfect încadrat" +msgstr "Încadrat" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" -msgstr "După lăţimea ferestrei" +msgstr "După lăţime" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" @@ -70,7 +181,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "Vizualizare document" @@ -79,10 +190,14 @@ msgid "View multipage documents" msgstr "Vizualizarea în mai multe pagini" #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Reţine parola pentru această sesiune" #: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Salvează parola în inelul de chei" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_Parolă:" @@ -94,7 +209,7 @@ msgstr "Autor:" msgid "Created:" msgstr "Creat:" -#: ../data/evinc±e-properties.glade.h:3 +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 msgid "Creator:" msgstr "Autor:" @@ -135,142 +250,88 @@ msgid "Title:" msgstr "Titlu:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Mărime implicită a barei laterale" +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Ignoră restricţiile documentului" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Arată implicit bara laterală" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Arată implicit bara de stare" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Arată implicit bara cu unelte" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." -msgstr "" -"Bara laterală conţine indexul şi lista miniaturilor. Mărimea implicită " -"setează lăţimea în pixeli a barei laterale pornind de la marginea ferestrei. " -"Este acceptat orice întreg. Lăţimea barei laterale nu va fi niciodată mai " -"mică decât textul necesar afişării indexului sau miniaturilor. " -"Valorile mari vor determina creşterea barei laterale până la valoarea maximă " -"permisă de mărimea ferestrei." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" -msgstr "" -"Bara laterală conţine indexul şi lista miniaturilor. Există două opţiuni " -"disponibile, la „true” bara laterală devine vizibilă implicit, la „false” " -"bara laterală devine implicit invizibilă." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" -"Bara de stare este bara standard din josul ecranului ce oferă informaţii " -"suplimentare despre legături si alte acţiuni. Există două opţiuni " -"disponibile, la „true” bara laterală devine vizibilă implicit, la „false” " -"bara laterală devine implicit invizibilă." +"Ignoră restricţiile documentului, precum cele referitoare la tipărire sau " +"copiere." -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." -msgstr "" -"Bara cu unelte este bara de sus ce conţine controalele de navigare în " -"document şi butoanele de zoom. Există două opţiuni " -"disponibile, la „true” bara laterală devine vizibilă implicit, la „false” " -"bara laterală devine implicit invizibilă." - -#: ../dvi/dvi-document.c:89 +#: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" msgstr "Fişier nedisponibil" -#: ../dvi/dvi-document.c:102 +#: ../dvi/dvi-document.c:104 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Documentul DVI are un format incorect" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:527 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:593 msgid "Yes" msgstr "Da" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:530 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:596 msgid "No" msgstr "Nu" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:630 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 msgid "Type 1" msgstr "Tip 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:632 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 msgid "Type 1C" msgstr "Tip 1C" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:634 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 msgid "Type 3" msgstr "Tip 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:636 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:638 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tip 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:640 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tip 1C (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:642 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:708 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:644 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:710 msgid "Unknown font type" msgstr "Tip de font necunoscut" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:670 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:736 msgid "No name" msgstr "Fără nume" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:678 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 msgid "Embedded subset" msgstr "Subset încapsulat" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:680 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:746 msgid "Embedded" msgstr "Încapsulat" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:682 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:748 msgid "Not embedded" msgstr "Neîncapsulat" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +#: ../properties/ev-properties-main.c:107 msgid "Document" msgstr "Document" #: ../properties/ev-properties-view.c:173 msgid "None" -msgstr "Nimic" +msgstr "Fără" #: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" @@ -348,129 +409,112 @@ msgstr "10x14" msgid "No document loaded." msgstr "Nici un document încărcat." -#: ../ps/ps-document.c:604 +#: ../ps/ps-document.c:590 msgid "Broken pipe." -msgstr "Pipe nefuncţional." +msgstr "Conector nefuncţional." -#: ../ps/ps-document.c:786 +#: ../ps/ps-document.c:774 msgid "Interpreter failed." msgstr "Interpretatorul a eşuat." -#: ../ps/ps-document.c:912 +#: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Eroare la decomprimarea fişierului %s:\n" +msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +msgstr "Eroare la decomprimarea fişierului „%s”:\n" -#: ../ps/ps-document.c:972 +#: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Fişierul %s nu poate fi deschis.\n" +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "Fişierul „%s” nu a putut fi deschis.\n" -#: ../ps/ps-document.c:977 +#: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." msgstr "Fişierul nu poate fi citit." -#: ../ps/ps-document.c:997 +#: ../ps/ps-document.c:985 msgid "Document loaded." -msgstr "Documentul este incărcat." +msgstr "Document încărcat." + +#: ../ps/ps-document.c:1082 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" +"Nu s-a putut încărca documentul „%s”. Nu s-a găsit în cale interpretorul " +"GhostScript." #: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "Incărcarea documentului „%s” a eşuat" +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Încărcarea documentului „%s” a eşuat" -#: ../ps/ps-document.c:1255 +#: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "PostScript încapsulat" -#: ../ps/ps-document.c:1256 +#: ../ps/ps-document.c:1268 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../shell/eggfindbar.c:157 msgid "Search string" msgstr "Şir de căutare" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Numele şirului de căutat" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Case sensitive" msgstr "Majuscule nesemnificative" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE pentru o căutare cu majuscule nesemnificative" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:179 msgid "Highlight color" msgstr "Culoare de evidenţiere" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Culoare de evidenţiere pentru toate potrivirile" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:186 msgid "Current color" msgstr "Culoare curentă" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Culoare de evidenţiere pentru potrivirea curentă" -#: ../shell/eggfindbar.c:301 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Căutare:" - -#: ../shell/eggfindbar.c:307 -msgid "_Previous" -msgstr "_Precedentul" - -#: ../shell/eggfindbar.c:311 -msgid "_Next" -msgstr "_Următorul" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Caută:" -#: ../shell/eggfindbar.c:325 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "_Majuscule semnificative" - -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tip MIME necunoscut" - -#: ../shell/ev-document-types.c:71 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Tip MIME nepotrivit: „%s”" - -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "Toate documentele" - -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Documente PostScript" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 +msgid "Find Previous" +msgstr "Caută înapoi" -#: ../shell/ev-document-types.c:149 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Documente PDF" +#: ../shell/eggfindbar.c:332 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Caută precedenta apariţie a şirului de caractere căutat" -#: ../shell/ev-document-types.c:158 -msgid "Images" -msgstr "Imagini" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find Next" +msgstr "Caută înainte" -#: ../shell/ev-document-types.c:167 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Documente DVI" +#: ../shell/eggfindbar.c:340 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Caută următoarea apariţie a şirului de caractere căutat" -#: ../shell/ev-document-types.c:177 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Documente Djvu" +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "_Majuscule semnificative" -#: ../shell/ev-document-types.c:185 -msgid "All Files" -msgstr "Toate fişierele" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Căutare cu/fără majuscule nesemnificative" #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format @@ -482,31 +526,27 @@ msgstr "(%d din %d)" msgid "of %d" msgstr "din %d" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Nu s-a găsit fişierul „glade”" +#: ../shell/ev-password.c:83 +msgid "Password required" +msgstr "E nevoie de parolă" -#: ../shell/ev-password.c:90 +#: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" -"Fişierul „glade” %s, nu a fost găsit. Vericaţi dacă instalatarea e completă." +"Documentul „%s” este criptat şi necesită o parolă pentru a fi deschis." -#: ../shell/ev-password.c:104 -msgid "Password required" -msgstr "E nevoie de parolă" +#: ../shell/ev-password.c:149 +msgid "Enter password" +msgstr "Introduceţi parola" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password.c:252 #, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "" -"Documentul %s este criptat şi necesită o parolă pentru a fi deschis." +msgid "Password for document %s" +msgstr "Parola pentru documentul „%s”" -#: ../shell/ev-password.c:142 +#: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "Parolă greşită" @@ -517,7 +557,7 @@ msgid "" msgstr "" "Acest document este criptat şi nu poate fi citit decât după introducerea " "parolei corecte." - + #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Decriptare document" @@ -526,11 +566,11 @@ msgstr "_Decriptare document" msgid "Properties" msgstr "Proprietăţi" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Generale" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Fonturi" @@ -541,500 +581,524 @@ msgstr "Font" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "Obţin informaţiile de fonturi... %3d%%" +msgstr "Se obţin informaţiile de fonturi... %3d%%" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662 +msgid "Attachments" +msgstr "Anexe" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230 msgid "Loading..." -msgstr "Încarc..." +msgstr "Se încarcă..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 msgid "Print..." msgstr "Tipărire..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 msgid "Index" msgstr "Index" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturi" -#: ../shell/ev-view.c:1093 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Defilare în sus" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Defilare în jos" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Defilare vedere în sus" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Defilare vedere în jos" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +msgid "Document View" +msgstr "Vizualizare document" + +#: ../shell/ev-view.c:1337 +msgid "Go to first page" +msgstr "Du-te la prima pagină" + +#: ../shell/ev-view.c:1339 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Du-te la pagina precedentă" + +#: ../shell/ev-view.c:1341 +msgid "Go to next page" +msgstr "Du-te la pagina următoare" + +#: ../shell/ev-view.c:1343 +msgid "Go to last page" +msgstr "Du-te la ultima pagină" + +#: ../shell/ev-view.c:1345 +msgid "Go to page" +msgstr "Du-te la pagina" + +#: ../shell/ev-view.c:1347 +msgid "Find" +msgstr "Caută" + +#: ../shell/ev-view.c:1374 #, c-format msgid "Go to page %s" -msgstr "Du-te la pagina %s " +msgstr "Du-te la pagina %s" + +#: ../shell/ev-view.c:1379 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Du-te la %s în fişierul „%s”" + +#: ../shell/ev-view.c:1382 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Du-te în fişierul „%s”" + +#: ../shell/ev-view.c:1391 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Porneşte %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2721 +#: ../shell/ev-view.c:3435 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d găsit în această pagină" +msgstr[0] "Una găsită în această pagină" msgstr[1] "%d găsite în această pagină" msgstr[2] "%d găsite în această pagină" -#: ../shell/ev-view.c:2731 -msgid "Not found" -msgstr "Nu a fost găsit" - -#: ../shell/ev-view.c:2733 +#: ../shell/ev-view.c:3444 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "Rămas de căutat: %3d%%" +msgstr "Rămâne de căutat: %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:555 +#: ../shell/ev-window.c:1011 msgid "Unable to open document" -msgstr "Documentul nu poate fi deschis" - -#: ../shell/ev-window.c:602 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Vizualizare document - e nevoie de parolă" - -#: ../shell/ev-window.c:604 -#, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - e nevoie de parolă" - -#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067 -msgid "Loading document. Please wait" -msgstr "Încarc documentul. Aşteptaţi puţin..." +msgstr "Documentul nu a putut fi deschis" -#: ../shell/ev-window.c:1078 +#: ../shell/ev-window.c:1100 msgid "Open Document" msgstr "Deschidere document" -#: ../shell/ev-window.c:1218 +#: ../shell/ev-window.c:1308 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "Fişierul nu poate fi salvat ca „%s”." +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Fişierul nu a putut fi salvat ca „%s”." -#: ../shell/ev-window.c:1243 +#: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3978 msgid "Save a Copy" msgstr "Salvează o copie" -#: ../shell/ev-window.c:1424 +#: ../shell/ev-window.c:1380 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Tipărirea documentului a eşuat" + +#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Tipărirea nu e suportată pentru acest tip de imprimantă." + +#: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720 msgid "Print" msgstr "Tipăreşte" -#: ../shell/ev-window.c:1428 -msgid "Pages" -msgstr "Pagini" - -#: ../shell/ev-window.c:1456 +#: ../shell/ev-window.c:1659 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Nu se pot genera documente PDF" -#: ../shell/ev-window.c:1467 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Tipărirea nu e suportată pentru acest tip de imprimantă." - -#: ../shell/ev-window.c:1470 +#: ../shell/ev-window.c:1671 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"Aţi încercat să tipăriţi la o imprimantă utilizând driver-ul ”%s”." -"Acest program necesită o imprimantă de tip PostScript." - -#: ../shell/ev-window.c:1542 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "Comanda „Caută” nu poate fi folosită pentru acest document" +"Aţi încercat să tipăriţi la o imprimantă utilizând driverul ”%s”. Acest " +"program necesită o imprimantă de tip PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1544 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Doar documentele PDF permit căutarea de text." +#: ../shell/ev-window.c:1729 +msgid "Pages" +msgstr "Pagini" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941 +#: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Mărime normală" -#: ../shell/ev-window.c:2100 -msgid "Toolbar editor" +#: ../shell/ev-window.c:2469 +msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor bară cu unelte" -#: ../shell/ev-window.c:2453 +#: ../shell/ev-window.c:2840 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" "Vizualizare de fişiere PostScript şi PDF.\n" -"Utilizez „poppler” %s (%s) " +"Utilizează poppler %s (%s) " -#: ../shell/ev-window.c:2476 +#: ../shell/ev-window.c:2864 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince este „free software”. Poate fi redistribuit şi/sau modificat\n" -"în termenii licenţei GNU General Public License în forma publicată\n" -"de Free Software Foundation, versiunea 2 sau (dacă preferaţi)\n" -"orice altă versiune ulterioară.\n" +"Evince este „free software”. Poate fi redistribuit şi/sau modificat în " +"termenii licenţei GNU General Public License în forma publicată de Free " +"Software Foundation, versiunea 2 sau (dacă preferaţi) orice altă versiune " +"ulterioară.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2480 +#: ../shell/ev-window.c:2868 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince este distribuit în speranţa că vă va fi util, dar \n" -"FĂRĂ NICI O GARANŢIE, nici măcar garanţia unei posibile\n" -"COMERCIALIZĂRI ori a UTILIZĂRII PENTRU UN ANUME SCOP. Consultaţi\n" -"licenţa GNU General Public License pentru mai multe detalii.\n" +"Evince este distribuit în speranţa că vă va fi util, dar FĂRĂ NICI O " +"GARANŢIE, nici măcar garanţia unei posibile COMERCIALIZĂRI ori a UTILIZĂRII " +"PENTRU UN ANUME SCOP. Consultaţi licenţa GNU General Public License pentru " +"mai multe detalii.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2484 +#: ../shell/ev-window.c:2872 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Ar fi trebuit să primiţi o copie a licenţei GNU General Public License\n" -"împreună cu Evince. În caz contrar, scrieţi la Free Software Foundation,\n" +"Ar fi trebuit să primiţi o copie a licenţei GNU General Public License " +"împreună cu Evince. În caz contrar, scrieţi la Free Software Foundation, " "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" - -#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189 +#: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2511 +#: ../shell/ev-window.c:2899 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Autorii Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2517 +#: ../shell/ev-window.c:2905 msgid "translator-credits" -msgstr "Eugen Paiuc \n" +msgstr "" +"Eugen Paiuc \n" "Mişu Moldovan " -#: ../shell/ev-window.c:2860 +#: ../shell/ev-window.c:3350 msgid "_File" msgstr "_Fişier" -#: ../shell/ev-window.c:2861 +#: ../shell/ev-window.c:3351 msgid "_Edit" msgstr "_Editare" -#: ../shell/ev-window.c:2862 +#: ../shell/ev-window.c:3352 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" -#: ../shell/ev-window.c:2863 +#: ../shell/ev-window.c:3353 msgid "_Go" msgstr "_Navigare" -#: ../shell/ev-window.c:2864 +#: ../shell/ev-window.c:3354 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2867 +#: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514 msgid "_Open..." msgstr "_Deschide" -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:3358 msgid "Open an existing document" msgstr "Deschide un document existent" -#: ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Salvează _o copie..." -#: ../shell/ev-window.c:2871 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Salvează documentul curent cu un nou nume de fişier" +#: ../shell/ev-window.c:3361 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Salvează o copie a documentului curent" -#: ../shell/ev-window.c:2873 +#: ../shell/ev-window.c:3363 msgid "_Print..." msgstr "_Tipărire..." -#: ../shell/ev-window.c:2874 +#: ../shell/ev-window.c:3364 msgid "Print this document" msgstr "Tipăreşte acest document" -#: ../shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:3366 msgid "P_roperties" msgstr "P_roprietăţi" -#: ../shell/ev-window.c:2877 -msgid "View the properties of this document" -msgstr "Arată proprietăţile acestui document" - -#: ../shell/ev-window.c:2880 -msgid "Close this window" -msgstr "Închide această fereastră" - -#: ../shell/ev-window.c:2885 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Copiază un text din document" - -#: ../shell/ev-window.c:2887 +#: ../shell/ev-window.c:3374 msgid "Select _All" msgstr "Selectează t_ot" -#: ../shell/ev-window.c:2888 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Selectează întreaga pagină" +#: ../shell/ev-window.c:3376 +msgid "_Find..." +msgstr "C_aută..." -#: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949 +#: ../shell/ev-window.c:3377 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în document" -#: ../shell/ev-window.c:2893 +#: ../shell/ev-window.c:3379 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Caută _următorul" +msgstr "Caută în co_ntinuare" -#: ../shell/ev-window.c:2894 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Caută următoarea apariţie a cuvântului sau a frazei" +#: ../shell/ev-window.c:3381 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Caută îna_poi" -#: ../shell/ev-window.c:2896 +#: ../shell/ev-window.c:3383 msgid "T_oolbar" msgstr "Bară cu _unelte" -#: ../shell/ev-window.c:2897 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "Editare bară cu unelte" - -#: ../shell/ev-window.c:2899 +#: ../shell/ev-window.c:3385 msgid "Rotate _Left" msgstr "Roteşte în _stânga" -#: ../shell/ev-window.c:2900 -msgid "Rotate the document to the left" -msgstr "Roteşte documentul înspre stânga" - -#: ../shell/ev-window.c:2902 +#: ../shell/ev-window.c:3387 msgid "Rotate _Right" msgstr "Roteşte în _dreapta" -#: ../shell/ev-window.c:2903 -msgid "Rotate the document to the right" -msgstr "Roteşte documentul înspre dreapta" - -#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970 -#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988 +#: ../shell/ev-window.c:3392 msgid "Enlarge the document" msgstr "Apropie documentul" -#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976 -#: ../shell/ev-window.c:2991 +#: ../shell/ev-window.c:3395 msgid "Shrink the document" msgstr "Depărtează documentul" -#: ../shell/ev-window.c:2913 +#: ../shell/ev-window.c:3397 msgid "_Reload" -msgstr "R_eîncarcă" +msgstr "_Reîncarcă" -#: ../shell/ev-window.c:2914 +#: ../shell/ev-window.c:3398 msgid "Reload the document" msgstr "Reîncarcă documentul" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2918 +#: ../shell/ev-window.c:3402 msgid "_Previous Page" msgstr "Pagina pr_ecedentă" -#: ../shell/ev-window.c:2919 +#: ../shell/ev-window.c:3403 msgid "Go to the previous page" msgstr "Arată pagina precedentă" -#: ../shell/ev-window.c:2921 +#: ../shell/ev-window.c:3405 msgid "_Next Page" msgstr "Pagina ur_mătoare" -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:3406 msgid "Go to the next page" msgstr "Arată pagina următoare" -#: ../shell/ev-window.c:2924 +#: ../shell/ev-window.c:3408 msgid "_First Page" msgstr "_Prima pagină" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:3409 msgid "Go to the first page" msgstr "Arată prima pagină" -#: ../shell/ev-window.c:2927 +#: ../shell/ev-window.c:3411 msgid "_Last Page" msgstr "_Ultima pagină" -#: ../shell/ev-window.c:2928 +#: ../shell/ev-window.c:3412 msgid "Go to the last page" msgstr "Arată ultima pagină" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2932 +#: ../shell/ev-window.c:3416 msgid "_Contents" msgstr "_Cuprins" -#: ../shell/ev-window.c:2933 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Arată ajutorul aplicaţiei de vizualizare" - -#: ../shell/ev-window.c:2936 +#: ../shell/ev-window.c:3419 msgid "_About" msgstr "_Despre" -#: ../shell/ev-window.c:2937 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Arată autorii programului de vizualizare documente" - -#: ../shell/ev-window.c:2942 +#: ../shell/ev-window.c:3424 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Mărime normală" -#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958 -#: ../shell/ev-window.c:2967 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "Derulează o pagină înainte" - -#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961 -#: ../shell/ev-window.c:2964 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "Derulează o pagină înapoi" - -#: ../shell/ev-window.c:2979 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "Mută focusul în selectorul de pagini" - -#: ../shell/ev-window.c:2982 -msgid "Go ten pages backward" -msgstr "Du-te zece pagini în urmă" - -#: ../shell/ev-window.c:2985 -msgid "Go ten pages forward" -msgstr "Du-te zece pagini înainte" - #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2998 +#: ../shell/ev-window.c:3475 msgid "_Toolbar" msgstr "Bară cu _unelte" -#: ../shell/ev-window.c:2999 +#: ../shell/ev-window.c:3476 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Arată sau ascunde bara cu unelte" -#: ../shell/ev-window.c:3001 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Bară de _stare" - -#: ../shell/ev-window.c:3002 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Arată sau ascunde bara de stare " - -#: ../shell/ev-window.c:3004 +#: ../shell/ev-window.c:3478 msgid "Side _Pane" msgstr "_Vedere laterală" -#: ../shell/ev-window.c:3005 +#: ../shell/ev-window.c:3479 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Arată sau ascunde vederea laterală" -#: ../shell/ev-window.c:3007 +#: ../shell/ev-window.c:3481 msgid "_Continuous" msgstr "C_ontinuu" -#: ../shell/ev-window.c:3008 +#: ../shell/ev-window.c:3482 msgid "Show the entire document" msgstr "Arată tot documentul" -#: ../shell/ev-window.c:3010 +#: ../shell/ev-window.c:3484 msgid "_Dual" -msgstr "_Duală" +msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:3011 +#: ../shell/ev-window.c:3485 msgid "Show two pages at once" msgstr "Arată două pagini deodată" -#: ../shell/ev-window.c:3013 +#: ../shell/ev-window.c:3487 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pe tot ecranul" -#: ../shell/ev-window.c:3014 +#: ../shell/ev-window.c:3488 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Pune fereastra pe tot ecranul" -#: ../shell/ev-window.c:3016 +#: ../shell/ev-window.c:3490 msgid "_Presentation" msgstr "Pre_zentare" -#: ../shell/ev-window.c:3017 +#: ../shell/ev-window.c:3491 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Arată documentul ca pe o prezentare" -#: ../shell/ev-window.c:3019 +#: ../shell/ev-window.c:3493 msgid "_Best Fit" msgstr "Încadrat per_fect" -#: ../shell/ev-window.c:3020 +#: ../shell/ev-window.c:3494 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Potriveşte documentul curent la mărimea ferestrei" -#: ../shell/ev-window.c:3022 +#: ../shell/ev-window.c:3496 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Încadrat la _lăţime" -#: ../shell/ev-window.c:3023 +#: ../shell/ev-window.c:3497 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Potriveşte documentul curent la lăţimea ferestrei" -#: ../shell/ev-window.c:3082 +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:3504 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Deschide adresa" + +#: ../shell/ev-window.c:3506 +msgid "_Go To" +msgstr "_Navigare" + +#: ../shell/ev-window.c:3508 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Copiază adresa" + +#: ../shell/ev-window.c:3571 msgid "Page" msgstr "Pagină" -#: ../shell/ev-window.c:3083 +#: ../shell/ev-window.c:3572 msgid "Select Page" msgstr "Selectează pagina" -#: ../shell/ev-window.c:3095 +#: ../shell/ev-window.c:3584 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:3097 +#: ../shell/ev-window.c:3586 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajustează nivelul de zoom" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3113 +#: ../shell/ev-window.c:3602 msgid "Previous" -msgstr "Precedent" +msgstr "Precedentă" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3119 +#: ../shell/ev-window.c:3608 msgid "Next" -msgstr "Următor" +msgstr "Următoare" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3123 +#: ../shell/ev-window.c:3612 msgid "Zoom In" msgstr "Apropie" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3128 +#: ../shell/ev-window.c:3617 msgid "Zoom Out" msgstr "Depărtează" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3138 +#: ../shell/ev-window.c:3627 msgid "Fit Width" msgstr "Încadrat la lăţime" -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/ev-window.c:3907 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Anexa nu a putut fi deschisă" + +#: ../shell/ev-window.c:3954 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Anexa nu a putut fi salvată." + +#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - e nevoie de parolă" + +#: ../shell/main.c:54 msgid "The page of the document to display." msgstr "Pagina de afişat din document." -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/main.c:54 msgid "PAGE" -msgstr "PAGE" +msgstr "PAGINĂ" + +#: ../shell/main.c:55 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Porneşte evince pe tot ecranul" -#: ../shell/main.c:218 +#: ../shell/main.c:56 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Porneşte evince în modul de prezentare" + +#: ../shell/main.c:57 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Porneşte evince în modul de previzualizare" + +#: ../shell/main.c:58 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FIŞIER...]" + +#: ../shell/main.c:293 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Vizualizare documente GNOME" + +#: ../shell/main.c:335 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince" @@ -1043,8 +1107,8 @@ msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" -"Opţiuni disponibile: „true” permite crearea de noi miniaturi, iar " -" 'false' dezactivează crearea de noi miniaturi" +"Opţiuni disponibile: „true” permite crearea de noi miniaturi, iar 'false' " +"dezactivează crearea de noi miniaturi" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -1060,5 +1124,6 @@ msgid "" "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" "Comandă validă şi argumente necesare pentru crearea de miniaturi ale " -"documentelor PDF. Pentru detalii, consultaţi documentaţia " -"„nautilus thumbnailer”." +"documentelor PDF. Pentru detalii, consultaţi documentaţia „nautilus " +"thumbnailer”." +