X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fru.po;h=11d6044a4f600202f40cfab4212ed4c154f8f3ae;hb=1f4859f8061b8a03e8f75a5cbd26f16c19155670;hp=6afbf39164adf8ece569d0c379c845790b0a6432;hpb=b3fdfc71d93f378a4447622f31863003a2b21b60;p=evince.git diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 6afbf391..11d6044a 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -1,22 +1,83 @@ +# translation of evince.HEAD.po to # Russian translation of evince. -# Copyright (C) 2005 The Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2005, 2006 The Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2. # -# This file is distributed under the same license as the evince package. # Nickolay V. Shmyrev , 2005. +# This file is distributed under the same license as the evince package. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince 0.3\n" +"Project-Id-Version: evince.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-08 13:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-08 19:20+0300\n" -"Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev \n" -"Language-Team: Russian \n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-24 07:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-24 21:01+0300\n" +"Last-Translator: Leonid Kanter \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Не удалось сохранить вложение «%s»: %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:347 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Не удалось открыть вложение «%s»: %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:380 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Не удалось открыть вложение «%s»" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:265 ../backend/ev-document-factory.c:331 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Неизвестный тип документа" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:276 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "Неизвестный тип документа: «%s»" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:372 +msgid "All Documents" +msgstr "Все документы" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:380 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Документы формата PostScript" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:389 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Документы формата PDF" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:398 +msgid "Images" +msgstr "Изображения" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:408 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Документы формата DVI" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:418 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Документы формата Djvu" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:428 +msgid "Comic Books" +msgstr "Книги комиксов" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:438 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Слайды Impress" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:446 +msgid "All Files" +msgstr "Все файлы" #: ../comics/comics-document.c:148 msgid "File corrupted." @@ -27,16 +88,57 @@ msgstr "Файл повреждён" msgid "No images found in archive %s" msgstr "В архиве %s не найдено изображений" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format +msgid "Open “%s”" +msgstr "Открыть «%s»" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +msgid "Empty" +msgstr "Пустой" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Показать «_%s»" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Переместить на панель инструментов" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Переместить выбранный элемент на панель инструментов" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Удалить из панели инструментов" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Удалить выбранный элемент из панели инструментов" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Удалить панель инструментов" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Удалить выбранную панель инструментов" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "Разделитель" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622 msgid "Best Fit" msgstr "Уместить в окне" @@ -167,64 +269,64 @@ msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:593 msgid "Yes" msgstr "Да" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:596 msgid "No" msgstr "Нет" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:708 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:710 msgid "Unknown font type" msgstr "Неизвестный тип шрифтов" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:736 msgid "No name" msgstr "Без названия" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 msgid "Embedded subset" msgstr "Встроенное подмножество" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:746 msgid "Embedded" msgstr "Встроенный" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:748 msgid "Not embedded" msgstr "Внешний" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +#: ../properties/ev-properties-main.c:107 msgid "Document" msgstr "Документ" @@ -318,13 +420,13 @@ msgstr "Ошибка интерпретатора." #: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Ошибка при распаковке файла %s: \n" +msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +msgstr "Ошибка при распаковке файла «%s»: \n" #: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Невозможно открыть файл %s.\n" +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "Невозможно открыть файл «%s».\n" #: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." @@ -336,14 +438,13 @@ msgstr "Документ загружен." #: ../ps/ps-document.c:1082 #, c-format -msgid "" -"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "Невозможно открыть документ '%s'. Не найден интерпретатор Ghostscript" +msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "Невозможно открыть документ «%s». Не найден интерпретатор Ghostscript" #: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "Невозможно открыть документ '%s'" +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Невозможно открыть документ «%s»" #: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" @@ -353,94 +454,65 @@ msgstr "Встроенный PostScript" msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:157 msgid "Search string" msgstr "Искать строку" -#: ../shell/eggfindbar.c:159 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Строка для поиска" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Case sensitive" msgstr "С учётом регистра" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE для поиска с учётом регистра" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:179 msgid "Highlight color" msgstr "Цвет выделения" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Цвет для выделения всех совпадений" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:186 msgid "Current color" msgstr "Текущий цвет" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения" -#: ../shell/eggfindbar.c:319 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Найти:" - -#: ../shell/eggfindbar.c:325 -msgid "_Previous" -msgstr "_Предыдущее" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Найти:" #: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "_Next" -msgstr "_Следующее" - -#: ../shell/eggfindbar.c:343 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Учитывать _регистр" - -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Неизвестный тип документа" - -#: ../shell/ev-document-types.c:71 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Неизвестный тип документа: '%s'" +msgid "Find Previous" +msgstr "Предыдущее" -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "Все документы" - -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Документы формата PostScript" - -#: ../shell/ev-document-types.c:150 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Документы формата PDF" +#: ../shell/eggfindbar.c:332 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Найти предыдущее вхождение строки" -#: ../shell/ev-document-types.c:159 -msgid "Images" -msgstr "Изображения" - -#: ../shell/ev-document-types.c:169 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Документы формата DVI" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find Next" +msgstr "Следующее" -#: ../shell/ev-document-types.c:179 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Документы формата Djvu" +#: ../shell/eggfindbar.c:340 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Найти следующее вхождение слова" -#: ../shell/ev-document-types.c:189 -msgid "Comic Books" -msgstr "Книги комиксов" +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "Учитывать _регистр" -#: ../shell/ev-document-types.c:197 -msgid "All Files" -msgstr "Все файлы" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Переключить чувствительность поиска к регистру" #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format @@ -458,10 +530,8 @@ msgstr "Требуется пароль" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "Документ %s заблокирован и требует пароль для чтения." +msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "Документ «%s» заблокирован и требует пароль для чтения." #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" @@ -480,8 +550,7 @@ msgstr "Неверный пароль" msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." -msgstr "" -"Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля." +msgstr "Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля." #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" @@ -508,19 +577,23 @@ msgstr "Шрифт" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2081 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662 +msgid "Attachments" +msgstr "Вложения" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 msgid "Print..." msgstr "Напечатать документ..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 msgid "Index" msgstr "Содержание" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678 msgid "Thumbnails" msgstr "Образцы страниц" @@ -544,15 +617,54 @@ msgstr "Прокрутка документа вниз" msgid "Document View" msgstr "Отображение документа" -#: ../shell/ev-view.c:1250 +#: ../shell/ev-view.c:1337 +msgid "Go to first page" +msgstr "Перейти к первой странице" + +#: ../shell/ev-view.c:1339 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Перейти к предыдущей странице" + +#: ../shell/ev-view.c:1341 +msgid "Go to next page" +msgstr "Перейти к следующей странице" + +#: ../shell/ev-view.c:1343 +msgid "Go to last page" +msgstr "Перейти к последней странице" + +#: ../shell/ev-view.c:1345 +msgid "Go to page" +msgstr "Перейти к странице" + +#: ../shell/ev-view.c:1347 +msgid "Find" +msgstr "Найти" + +#: ../shell/ev-view.c:1374 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Перейти к странице %s" +#: ../shell/ev-view.c:1379 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Перейти к %s в файле «%s»" + +#: ../shell/ev-view.c:1382 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Перейти к файлу «%s»" + +#: ../shell/ev-view.c:1391 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Запустить %s" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3284 +#: ../shell/ev-view.c:3435 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -560,71 +672,67 @@ msgstr[0] "%d совпадение" msgstr[1] "%d совпадения" msgstr[2] "%d совпадений" -#: ../shell/ev-view.c:3293 +#: ../shell/ev-view.c:3444 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% остаётся для поиска" -#: ../shell/ev-window.c:585 +#: ../shell/ev-window.c:1011 msgid "Unable to open document" msgstr "Невозможно открыть документ" -#: ../shell/ev-window.c:1123 +#: ../shell/ev-window.c:1100 msgid "Open Document" msgstr "Открыть документ" -#: ../shell/ev-window.c:1202 +#: ../shell/ev-window.c:1308 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "Документ не может быть сохранён в файле \"%s\"." +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Документ не может быть сохранён в файле «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:1246 +#: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3976 msgid "Save a Copy" msgstr "Сохранить копию" -#: ../shell/ev-window.c:1311 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Печать в файл формата PDF не поддерживается." +#: ../shell/ev-window.c:1380 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Не удалось напечатать документ" -#: ../shell/ev-window.c:1320 +#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается." -#: ../shell/ev-window.c:1323 +#: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720 +msgid "Print" +msgstr "Напечатать" + +#: ../shell/ev-window.c:1659 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "Печать в файл формата PDF не поддерживается." + +#: ../shell/ev-window.c:1671 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"Вы попытались напечатать документ используя драйвер \"%s\". Эта программа " +"Вы попытались напечатать документ используя драйвер «%s». Эта программа " "требует драйвер совместимый с принтерами PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1368 -msgid "Print" -msgstr "Напечатать" - -#: ../shell/ev-window.c:1374 +#: ../shell/ev-window.c:1729 msgid "Pages" msgstr "Страницы" -#: ../shell/ev-window.c:1435 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "Для этого документа поиск не будет работать" - -#: ../shell/ev-window.c:1437 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Поиск по тексту поддерживается только для документов в формате PDF." - #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" -#: ../shell/ev-window.c:1997 +#: ../shell/ev-window.c:2469 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Правка панели инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:2373 +#: ../shell/ev-window.c:2840 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -633,323 +741,356 @@ msgstr "" "Просмотр документов формата PostScript и PDF\n" "Использует poppler версии %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2396 +#: ../shell/ev-window.c:2864 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince ― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять\n" -"или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License " -"опубликованной\n" -"Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо\n" -"(на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n" +"Evince ― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или " +"изменять его при условиях соответствия GNU General Public License " +"опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на " +"ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2400 +#: ../shell/ev-window.c:2868 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно,\n" -"но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕСТВИЕ\n" -"КАКИМ-ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации " -"ознакомьтесь\n" -"с GNU General Public License.\n" +"Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но " +"БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕСТВИЕ КАКИМ-" +"ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с GNU " +"General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2404 +#: ../shell/ev-window.c:2872 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Вы должны получить копию GNU General Public License\n" -"вместе с Evince. Если этого не произошло, напишите to the Free Software " -"Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с Evince. Если " +"этого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 59 " +"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2431 +#: ../shell/ev-window.c:2899 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 авторы Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2437 +#: ../shell/ev-window.c:2905 msgid "translator-credits" msgstr "Николай В. Шмырёв " -#: ../shell/ev-window.c:2799 +#: ../shell/ev-window.c:3350 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:2800 +#: ../shell/ev-window.c:3351 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../shell/ev-window.c:2801 +#: ../shell/ev-window.c:3352 msgid "_View" msgstr "_Вид" -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:3353 msgid "_Go" msgstr "П_ереход" -#: ../shell/ev-window.c:2803 +#: ../shell/ev-window.c:3354 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2806 +#: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514 msgid "_Open..." msgstr "_Открыть..." -#: ../shell/ev-window.c:2807 +#: ../shell/ev-window.c:3358 msgid "Open an existing document" msgstr "Открыть документ" -#: ../shell/ev-window.c:2809 +#: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Сохранить _копию..." -#: ../shell/ev-window.c:2810 +#: ../shell/ev-window.c:3361 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Сохранить копию текущего документа" -#: ../shell/ev-window.c:2812 +#: ../shell/ev-window.c:3363 msgid "_Print..." msgstr "_Печать..." -#: ../shell/ev-window.c:2813 +#: ../shell/ev-window.c:3364 msgid "Print this document" msgstr "Напечатать документ" -#: ../shell/ev-window.c:2815 +#: ../shell/ev-window.c:3366 msgid "P_roperties" msgstr "_Свойства" -#: ../shell/ev-window.c:2823 +#: ../shell/ev-window.c:3374 msgid "Select _All" msgstr "Выделить _всё" -#: ../shell/ev-window.c:2826 +#: ../shell/ev-window.c:3376 +msgid "_Find..." +msgstr "_Найти..." + +#: ../shell/ev-window.c:3377 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Найти слово или фразу в документе" -#: ../shell/ev-window.c:2828 +#: ../shell/ev-window.c:3379 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Найти _следующее" -#: ../shell/ev-window.c:2830 +#: ../shell/ev-window.c:3381 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Найти пр_едыдущее" + +#: ../shell/ev-window.c:3383 msgid "T_oolbar" msgstr "Панель _инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:2832 +#: ../shell/ev-window.c:3385 msgid "Rotate _Left" msgstr "Повернуть в_лево" -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:3387 msgid "Rotate _Right" msgstr "Повернуть в_право" -#: ../shell/ev-window.c:2839 +#: ../shell/ev-window.c:3392 msgid "Enlarge the document" msgstr "Увеличить размер страницы" -#: ../shell/ev-window.c:2842 +#: ../shell/ev-window.c:3395 msgid "Shrink the document" msgstr "Уменьшить размер страницы" -#: ../shell/ev-window.c:2844 +#: ../shell/ev-window.c:3397 msgid "_Reload" msgstr "_Обновить" -#: ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:3398 msgid "Reload the document" msgstr "Обновить документ" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2849 +#: ../shell/ev-window.c:3402 msgid "_Previous Page" msgstr "_Назад" -#: ../shell/ev-window.c:2850 +#: ../shell/ev-window.c:3403 msgid "Go to the previous page" msgstr "Перейти к предыдущей странице" -#: ../shell/ev-window.c:2852 +#: ../shell/ev-window.c:3405 msgid "_Next Page" msgstr "_Вперёд" -#: ../shell/ev-window.c:2853 +#: ../shell/ev-window.c:3406 msgid "Go to the next page" msgstr "Перейти к следующей странице" -#: ../shell/ev-window.c:2855 +#: ../shell/ev-window.c:3408 msgid "_First Page" msgstr "_Начало" -#: ../shell/ev-window.c:2856 +#: ../shell/ev-window.c:3409 msgid "Go to the first page" msgstr "Перейти к первой странице" -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:3411 msgid "_Last Page" msgstr "_Конец" -#: ../shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:3412 msgid "Go to the last page" msgstr "Перейти к последней странице" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2863 +#: ../shell/ev-window.c:3416 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" -#: ../shell/ev-window.c:2866 +#: ../shell/ev-window.c:3419 msgid "_About" msgstr "_О программе" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:3424 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:3475 msgid "_Toolbar" msgstr "Панель _инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:2923 +#: ../shell/ev-window.c:3476 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показать или спрятать панель инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:3478 msgid "Side _Pane" msgstr "_Боковая панель" -#: ../shell/ev-window.c:2926 +#: ../shell/ev-window.c:3479 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показать или спрятать боковую панель" -#: ../shell/ev-window.c:2928 +#: ../shell/ev-window.c:3481 msgid "_Continuous" msgstr "_Непрерывно" -#: ../shell/ev-window.c:2929 +#: ../shell/ev-window.c:3482 msgid "Show the entire document" msgstr "Показывать документ целиком" -#: ../shell/ev-window.c:2931 +#: ../shell/ev-window.c:3484 msgid "_Dual" msgstr "_Две страницы" -#: ../shell/ev-window.c:2932 +#: ../shell/ev-window.c:3485 msgid "Show two pages at once" msgstr "Показать по две страницы" -#: ../shell/ev-window.c:2934 +#: ../shell/ev-window.c:3487 msgid "_Fullscreen" msgstr "Полноэкранный _режим" -#: ../shell/ev-window.c:2935 +#: ../shell/ev-window.c:3488 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Показывать окно на весь экран" -#: ../shell/ev-window.c:2937 +#: ../shell/ev-window.c:3490 msgid "_Presentation" msgstr "_Презентация" -#: ../shell/ev-window.c:2938 +#: ../shell/ev-window.c:3491 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Отображать документ как презентацию" -#: ../shell/ev-window.c:2940 +#: ../shell/ev-window.c:3493 msgid "_Best Fit" msgstr "_Уместить в окне" -#: ../shell/ev-window.c:2941 +#: ../shell/ev-window.c:3494 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну" -#: ../shell/ev-window.c:2943 +#: ../shell/ev-window.c:3496 msgid "Fit Page _Width" msgstr "По _ширине страницы" -#: ../shell/ev-window.c:2944 +#: ../shell/ev-window.c:3497 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2951 +#: ../shell/ev-window.c:3504 msgid "_Open Link" msgstr "_Открыть ссылку" -#: ../shell/ev-window.c:2953 +#: ../shell/ev-window.c:3506 msgid "_Go To" msgstr "_Перейти" -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:3508 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Скопировать адрес ссылки" -#: ../shell/ev-window.c:3015 +#: ../shell/ev-window.c:3571 msgid "Page" msgstr "Страница" -#: ../shell/ev-window.c:3016 +#: ../shell/ev-window.c:3572 msgid "Select Page" msgstr "Выделить страницу" -#: ../shell/ev-window.c:3028 +#: ../shell/ev-window.c:3584 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: ../shell/ev-window.c:3030 +#: ../shell/ev-window.c:3586 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Изменить масштаб" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3046 +#: ../shell/ev-window.c:3602 msgid "Previous" -msgstr "Предыдущая" +msgstr "Предыдущее" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3052 +#: ../shell/ev-window.c:3608 msgid "Next" -msgstr "Следующая" +msgstr "Следующее" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3056 +#: ../shell/ev-window.c:3612 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3061 +#: ../shell/ev-window.c:3617 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3071 +#: ../shell/ev-window.c:3627 msgid "Fit Width" msgstr "По ширине страницы" +#: ../shell/ev-window.c:3905 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Не удалось открыть вложение" + +#: ../shell/ev-window.c:3952 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Не удалось сохранить вложение." + #: ../shell/ev-window-title.c:140 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s ― требуется пароль" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:54 msgid "The page of the document to display." msgstr "Перейти к странице документа" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:54 msgid "PAGE" msgstr "Страница" -#: ../shell/main.c:286 +#: ../shell/main.c:55 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Запустить Evince в полноэкранном режиме" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Запустить Evince в режиме презентации" + +#: ../shell/main.c:57 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Запустить Evince в режиме предварительного просмотра" + +#: ../shell/main.c:58 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[Файл...]" + +#: ../shell/main.c:293 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Просмотр документов" + +#: ../shell/main.c:335 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince ― просмотр документов" @@ -977,3 +1118,4 @@ msgstr "" "Команда и аргументы для запуска программы создания изображения документа " "PDF. Для получений дополнительной информации смотрите документацию по " "Nautilus." +