X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fru.po;h=55b048c725e720450c7c69335282b1907d6655bb;hb=f141875c47957833b205641813d0d14e7656d38f;hp=f5e8368c7ea14e3540ca0eca2a98ca2e1d22e417;hpb=388b352dd76c2f70fb69e767f5ce51c1caec7645;p=evince.git diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index f5e8368c..55b048c7 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -1,33 +1,385 @@ +# translation of evince-master-po-ru-9768.merged.po to Russian # Russian translation of evince. -# Copyright (C) 2005 The Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2. -# +# Copyright (C) 2005-2009, 2010 The Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. +# # Nickolay V. Shmyrev , 2005. +# Yuri Kozlov , 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince 0.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-06-23 04:13+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2005-06-23 12:48+0400\n" -"Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev \n" -"Language-Team: Russian \n" +"Project-Id-Version: evince trunk\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=evince&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-21 11:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-22 17:15+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov \n" +"Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:160 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "Ошибка при запуске программы %s для разжатия книги комиксов: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:174 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "Команде %s не удалось выполнить разжатие книги комиксов." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:183 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "Команда %s завершилась с ошибкой." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:350 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Тип MIME документа не относится к комиксам: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:357 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"Не удалось найти подходящей команды для разжатия данного типа книги комиксов" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:395 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Неизвестный MIME тип документа" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:422 +msgid "File corrupted" +msgstr "Файл повреждён" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:435 +msgid "No files in archive" +msgstr "В архиве не найдено файлов" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:474 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "В архиве %s не найдено изображений" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:718 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Произошла ошибка при удалении %s." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:850 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Ошибка %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Книги комиксов" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "Документ DjVu имеет некорректный формат" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Документ состоит из нескольких файлов. Один или несколько этих файлов " +"недоступны." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DjVu Documents" +msgstr "Документы формата DjVu" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Документы формата DVI" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "Эта работа находится в общественном достоянии" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 +msgid "No" +msgstr "Нет" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Неизвестный тип шрифтов" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 +msgid "No name" +msgstr "Без названия" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Встроенное подмножество" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998 +msgid "Embedded" +msgstr "Встроенный" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000 +msgid "Not embedded" +msgstr "Внешний" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Документы формата PDF" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:302 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 +msgid "Invalid document" +msgstr "Некорректный документ" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Слайды Impress" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Нет ошибки" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Недостаточно памяти" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find ZIP signature" +msgstr "Не удалось найти признак файла ZIP" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid ZIP file" +msgstr "Некорректный файл формата ZIP" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file ZIPs are not supported" +msgstr "Многофайловые архивы ZIP не поддерживаются" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Не удалось открыть файл" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Не удалось прочитать данные из файла" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +msgstr "Не удалось найти файл в архиве ZIP" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "Неизвестная ошибка" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Не удалось открыть документ «%s»" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Не удалось сохранить документ «%s»" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Документы формата PostScript" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Не удалось сохранить вложение «%s»: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Не удалось открыть вложение «%s»: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Не удалось открыть вложение «%s»" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Тип файлов %s (%s) не поддерживается" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 +msgid "All Documents" +msgstr "Все документы" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 +msgid "All Files" +msgstr "Все файлы" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "Не удалось создать временный файл: %s" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "Не удалось создать временный каталог: %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Файл не является корректным файлом .desktop" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Нераспознанный файл в desktop версии «%s»" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Запускается %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Приложение не поддерживает открытие документов через командную строку" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Неопознанный параметр запуска: %d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Невозможно передать адреса документов записи 'Type=Link' файла desktop" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Незапускаемый объект" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Отключить соединение с менеджером сеансов" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Укажите файл с сохраненными параметрами" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48 +#: ../previewer/ev-previewer.c:49 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Указать ID управления сеансом" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Параметры управления сеансом:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Показать параметры управления сеансом" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Показать «_%s»" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Переместить на панель инструментов" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Переместить выбранный элемент на панель инструментов" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Удалить из панели инструментов" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Удалить выбранный элемент из панели инструментов" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Удалить панель инструментов" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Удалить выбранную панель инструментов" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Разделитель" +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Запущен режим презентации" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2780 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5329 msgid "Best Fit" msgstr "Уместить в окне" @@ -40,1216 +392,1161 @@ msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4193 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282 +#, c-format +msgid "Document Viewer" +msgstr "Просмотр документов" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "_Password:" -msgstr "_Пароль:" +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multi-page documents" +msgstr "Просмотр многостраничных документов" -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Автор:" +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Игнорировать ограничения" -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "Создан:" +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Игнорировать ограничения документа, например, ограничение на копирование и " +"печать." -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "Создатель:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:47 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Удалить временный файл" -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "Формат:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:48 +msgid "Print settings file" +msgstr "Напечатать файл параметров" -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "Ключевые слова:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Предварительный просмотр документов" -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "Изменен:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:90 ../shell/ev-window.c:3005 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Не удалось напечатать документ" -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Число страниц" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:204 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "Выбранный принтер «%s» не найден" -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "Оптимизация:" +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:248 ../shell/ev-window.c:5078 +msgid "_Previous Page" +msgstr "_Назад" -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Producer:" -msgstr "Распространитель:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:249 ../shell/ev-window.c:5079 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Перейти к предыдущей странице" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Security:" -msgstr "Безопасность:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:251 ../shell/ev-window.c:5081 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Вперёд" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Subject:" -msgstr "Тема:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:252 ../shell/ev-window.c:5082 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Перейти к следующей странице" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Title:" -msgstr "Заглавие:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:255 ../shell/ev-window.c:5065 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Увеличить размер страницы" -#: ../data/evince-properties.glade.h:13 -msgid "Fonts" -msgstr "Шрифты" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:258 ../shell/ev-window.c:5068 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Уменьшить размер страницы" -#: ../data/evince-properties.glade.h:14 -msgid "General" -msgstr "Общие" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:261 ../libview/ev-print-operation.c:1315 +msgid "Print" +msgstr "Напечатать" -#: ../data/evince-properties.glade.h:15 ../shell/ev-window.c:2529 -msgid "Properties" -msgstr "Свойства" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:262 ../shell/ev-window.c:5036 +msgid "Print this document" +msgstr "Напечатать документ" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:579 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Просмотр документов" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:268 ../shell/ev-window.c:5180 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Уместить в окне" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:97 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Просмотр документов Evince" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:269 ../shell/ev-window.c:5181 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Просмотр многостраничных документов" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:5183 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "По _ширине страницы" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Размер боковой панели" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:272 ../shell/ev-window.c:5184 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Показывать боковую панель" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:455 ../shell/ev-window.c:5251 +msgid "Page" +msgstr "Страница" -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Показывать строку состояния" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:456 ../shell/ev-window.c:5252 +msgid "Select Page" +msgstr "Выделить страницу" -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Показывать панель инструментов" +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 +msgid "Document" +msgstr "Документ" -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." -msgstr "" -"Боковая панель область, содержащая список изображений страниц и оглавление " -"о ссылках. Любое целое значение задает размер этой панели в документах п " -"умолчанию" +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Title:" +msgstr "Заголовок:" -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" -msgstr "" -"Боковая панель область, содержащая список изображений страниц и оглавление " -"о ссылках. Два логических значения возможны, true делает боковую панель " -"видимой по умолчанию,false скрывает." +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Location:" +msgstr "Местонахождение:" -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "" -"Строка состояния это область внизу, отображающая дополнительную информацию " -"о ссылках. Два логических значения возможны, true делает строку состояния " -"видимой по умолчанию,false скрывает." +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Subject:" +msgstr "Тема:" -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." -msgstr "" -"Панель инструменов это область, содержащая навигационные и масштабирующие " -"кнопки Два логических значения возможны, true делает панель видимой по " -"умолчанию,false скрывает." +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Author:" +msgstr "Автор:" -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:496 -msgid "Yes" -msgstr "Да" +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Keywords:" +msgstr "Ключевые слова:" -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:499 -msgid "No" -msgstr "Нет" +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Producer:" +msgstr "Программа:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 -msgid "No name" -msgstr "Без названия" +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Creator:" +msgstr "Создатель:" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Created:" +msgstr "Создан:" -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Modified:" +msgstr "Изменён:" -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Число страниц:" -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Optimized:" +msgstr "Оптимизация:" -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Format:" +msgstr "Формат:" -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Security:" +msgstr "Безопасность:" -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Размер страницы:" -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896 +msgid "None" +msgstr "Отсутствует" -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:240 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#, c-format +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f мм" -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../properties/ev-properties-view.c:288 +#, c-format +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f дюймов" -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:312 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, прямая (%s)" -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:319 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, повёрнутая (%s)" -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d из %d)" -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "из %d" -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:341 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "Подготовка к печати..." -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" +#: ../libview/ev-print-operation.c:343 +msgid "Finishing…" +msgstr "Завершение..." -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" +#: ../libview/ev-print-operation.c:345 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "Печать страницы %d из %d..." -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1169 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается." -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "Документ не выбран." +#: ../libview/ev-print-operation.c:1234 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Выбрана неправильная страница" -#: ../ps/ps-document.c:596 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Разрыв соединения с дочерним процессом." +#: ../libview/ev-print-operation.c:1235 +msgid "Warning" +msgstr "Предупреждение" -#: ../ps/ps-document.c:778 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Ошибка интерпретатора." +#: ../libview/ev-print-operation.c:1237 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "Выбранный вами диапазон страниц не содержит страниц" -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:900 -#, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Ошибка при распаковке файла %s: \n" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1891 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Масштабирование страницы:" -#: ../ps/ps-document.c:956 -#, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Невозможно открыть файл %s.\n" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Урезать до области печати" -#: ../ps/ps-document.c:958 -msgid "File is not readable." -msgstr "Файл недоступен для чтения." +#: ../libview/ev-print-operation.c:1898 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Уместить в область печати" -#: ../ps/ps-document.c:978 -msgid "Document loaded." -msgstr "Документ загружен." +#: ../libview/ev-print-operation.c:1901 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"Подгонка страниц документа к области печати выбранного принтера. Выберите:\n" +"\n" +"• \"Нет\": Не выполнять подгонку.\n" +"\n" +"• \"Урезать до области печати\": Страницы документа, большие чем область " +"печати, будут урезаны до области печати страницы принтера.\n" +"\n" +"• \"Уместить в область печати\": Страницы документа будут увеличены или " +"уменьшены в соответствии с областью печати страницы принтера.\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1913 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Автоматическое вращение и центрирование" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1916 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"Изменять ориентацию страницы принтера в соответствии с каждой страницей " +"документа. Страницы документа будут центрированы на странице принтера." -#: ../ps/ps-document.c:1231 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Встроенный PostScript" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1921 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "Выбор размера страницы на основе размера страницы документа" -#: ../ps/ps-document.c:1232 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1923 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" +"Если включено, то каждая страница будет напечатана с одним размером бумаги, " +"как у страницы документа." -#: ../dvi/dvi-document.c:89 -msgid "File not available" -msgstr "Файл недоступен для чтения." +#: ../libview/ev-print-operation.c:2005 +msgid "Page Handling" +msgstr "Обработка страницы" -#: ../dvi/dvi-document.c:102 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат" +#: ../libview/ev-jobs.c:1434 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Не удалось напечатать страницу %d: %s" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 -msgid "Search string" -msgstr "Искать строку" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Прокрутка вверх" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "Строка для поиска" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Прокрутка вниз" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 -msgid "Case sensitive" -msgstr "С учетом регистра" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Прокрутка документа вверх" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "TRUE для поиска с учетом регистра" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Прокрутка документа вниз" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 -msgid "Highlight color" -msgstr "Цвет выделения" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Отображение документа" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Цвет для выделения всех совпадений" +#: ../libview/ev-view-presentation.c:669 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Перейти к странице:" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 -msgid "Current color" -msgstr "Текущий цвет" +#: ../libview/ev-view-presentation.c:979 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Конец презентации. Нажмите для выхода." -#: ../shell/eggfindbar.c:178 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения" +#: ../libview/ev-view.c:1724 +msgid "Go to first page" +msgstr "Перейти к первой странице" -#: ../shell/eggfindbar.c:300 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Найти:" +#: ../libview/ev-view.c:1726 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Перейти к предыдущей странице" -#: ../shell/eggfindbar.c:306 -msgid "_Previous" -msgstr "_Предыдущее" +#: ../libview/ev-view.c:1728 +msgid "Go to next page" +msgstr "Перейти к следующей странице" -#: ../shell/eggfindbar.c:308 -msgid "_Next" -msgstr "_Следующее" +#: ../libview/ev-view.c:1730 +msgid "Go to last page" +msgstr "Перейти к последней странице" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Учитывать _регистр" +#: ../libview/ev-view.c:1732 +msgid "Go to page" +msgstr "Перейти к странице" -#: ../shell/ev-application.c:135 -msgid "Open document" -msgstr "Открыть документ" +#: ../libview/ev-view.c:1734 +msgid "Find" +msgstr "Найти" -#: ../shell/ev-application.c:150 -msgid "All Documents" -msgstr "Все документы" +#: ../libview/ev-view.c:1762 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Перейти к странице %s" -#: ../shell/ev-application.c:165 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Документы формата PostScript" +#: ../libview/ev-view.c:1768 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Перейти к %s в файле «%s»" -#: ../shell/ev-application.c:172 ../shell/ev-window.c:1104 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Документы формата PDF" +#: ../libview/ev-view.c:1771 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Перейти к файлу «%s»" -#: ../shell/ev-application.c:178 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Документы формата DVI" +#: ../libview/ev-view.c:1779 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Запустить %s" + +#: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "Загрузка..." -#: ../shell/ev-application.c:184 -msgid "Images" -msgstr "Изображения" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Найти:" -#: ../shell/ev-application.c:190 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Документы формата Djvu" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5053 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Найти пр_едыдущее" -#: ../shell/ev-application.c:196 ../shell/ev-window.c:1109 -msgid "All Files" -msgstr "Все файлы" +#: ../shell/eggfindbar.c:333 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Найти предыдущее вхождение строки" -#: ../shell/ev-document-types.c:173 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Неизвестный тип документа" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5051 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Найти _следующее" + +#: ../shell/eggfindbar.c:341 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Найти следующее вхождение слова" + +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "Учитывать _регистр" + +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Переключить чувствительность поиска к регистру" -#: ../shell/ev-document-types.c:184 +#: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Неизвестный тип документа: '%s'" +msgid "Password for document %s" +msgstr "Пароль к документу %s" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 #, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d из %d)" +msgid "Converting %s" +msgstr "Преобразуется %s" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 #, c-format -msgid "of %d" -msgstr "из %d" +msgid "%d of %d documents converted" +msgstr "%d из %d документов преобразовано" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179 +msgid "Converting metadata" +msgstr "Преобразование метаданных" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185 +msgid "" +"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." +msgstr "" +"Формат метаданных, используемый в Evince, изменён, и поэтому должен быть " +"преобразован. Если отменить преобразование, то хранилище метаданных не будет " +"работать." -#: ../shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Открыть недавно использовавшийся документ" + +#: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" "Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Разблокировать документ" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Невозможно найти файл glade" - -#: ../shell/ev-password.c:90 -#, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "" -"Файл интерфейса, %s, не найден. Пожалуйста, проверьте правильность установки" +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "Введите пароль" -#: ../shell/ev-password.c:104 +#: ../shell/ev-password-view.c:301 msgid "Password required" msgstr "Требуется пароль" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password-view.c:302 #, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "Документ %s заблокирован и требует пароля для чтения." +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "Документ «%s» заблокирован и требует пароль для чтения." -#: ../shell/ev-password.c:142 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Неверный пароль" +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_Пароль:" -#: ../shell/ev-properties.c:148 -msgid "Name" -msgstr "Имя" +#: ../shell/ev-password-view.c:365 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "_Немедленно забыть пароль" -#: ../shell/ev-properties.c:227 -msgid "None" -msgstr "Отсутствует" +#: ../shell/ev-password-view.c:377 +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "Запомнить пароль для этого _сеанса" + +#: ../shell/ev-password-view.c:389 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Запомнить _навсегда" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58 +msgid "Properties" +msgstr "Свойства" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +msgid "General" +msgstr "Общие" -#: ../shell/ev-properties.c:247 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +msgid "Fonts" +msgstr "Шрифты" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115 +msgid "Document License" +msgstr "Лицензия документа" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 +msgid "Font" +msgstr "Шрифт" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format -msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 -msgid "Loading..." -msgstr "Загрузка..." +#: ../shell/ev-properties-license.c:138 +msgid "Usage terms" +msgstr "Условия использования" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:144 +msgid "Text License" +msgstr "Текст лицензии" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:150 +msgid "Further Information" +msgstr "Дополнительная информация" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2526 -msgid "Print..." -msgstr "Напечатать документ..." +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712 +msgid "Attachments" +msgstr "Вложения" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 +msgid "Layers" +msgstr "Слои" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 +msgid "Print…" +msgstr "Печать..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 msgid "Index" msgstr "Содержание" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956 msgid "Thumbnails" msgstr "Образцы страниц" -#: ../shell/ev-view.c:975 +#: ../shell/ev-window.c:839 #, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Перейти к странице %s" +msgid "Page %s — %s" +msgstr "Страница %s — %s" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2466 +#: ../shell/ev-window.c:841 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d совпадение" -msgstr[1] "%d совпадения" -msgstr[2] "%d совпадений" +msgid "Page %s" +msgstr "Страница %s" -#: ../shell/ev-view.c:2476 -msgid "Not found" -msgstr "Не найдено" +#: ../shell/ev-window.c:1285 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Документ не содержит страниц" -#: ../shell/ev-view.c:2478 -#, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% остается для поиска" +#: ../shell/ev-window.c:1288 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "Документ содержит только пустые страницы" -#: ../shell/ev-window.c:526 +#: ../shell/ev-window.c:1482 ../shell/ev-window.c:1648 msgid "Unable to open document" -msgstr "Невозможно открыть документ" +msgstr "Не удалось открыть документ" + +#: ../shell/ev-window.c:1619 +#, c-format +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Загрузка документа из «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:573 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Просмотр документа - требуется пароль" +#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2038 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Загрузка документа (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:1794 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "Не удалось загрузить файл извне." + +#: ../shell/ev-window.c:1982 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Обновление документа из %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2014 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Не удалось обновить документ." + +#: ../shell/ev-window.c:2169 +msgid "Open Document" +msgstr "Открыть документ" + +#: ../shell/ev-window.c:2433 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Сохранение документа в %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2436 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Сохранение вложения в %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2439 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Сохранение изображения в %s" -#: ../shell/ev-window.c:575 +#: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2583 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - требуется пароль" +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Документ не может быть сохранён в файле «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:692 ../shell/ev-window.c:917 -msgid "Loading document. Please wait" -msgstr "Документ загружается. Пожалуйста подождите" +#: ../shell/ev-window.c:2514 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Сохранение удалённого документа (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1075 +#: ../shell/ev-window.c:2518 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "Документ не может быть сохранен в файле \"%s\"." +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Сохранение удалённого приложения (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1096 +#: ../shell/ev-window.c:2522 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Сохранение удалённого изображения (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2644 msgid "Save a Copy" msgstr "Сохранить копию" -#: ../shell/ev-window.c:1199 -msgid "Print" -msgstr "Напечатать" +#: ../shell/ev-window.c:2949 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d задание ожидает в очереди" +msgstr[1] "%d задания ожидают в очереди" +msgstr[2] "%d заданий ожидает в очереди" -#: ../shell/ev-window.c:1203 -msgid "Pages" -msgstr "Страницы" +#: ../shell/ev-window.c:3062 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Печать задания «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:1231 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается." +#: ../shell/ev-window.c:3265 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "Ожидать завершения задания на печать «%s» перед закрытием?" -#: ../shell/ev-window.c:1234 +#: ../shell/ev-window.c:3268 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "" -"Вы попытались напечатать документ используя драйвер \"%s\". Эта программа " -"требует драйвер совместимый с принтерами PostScript." +"%d заданий печати ещё не завершены. Ожидать их завершения перед закрытием " +"документа?" -#: ../shell/ev-window.c:1300 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "Для этого документа поиск не будет работать" +#: ../shell/ev-window.c:3280 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "" +"Если вы закроете окно, задания на печать, поставленные в очередь, не будут " +"выполнены." -#: ../shell/ev-window.c:1302 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Поиск по тексту поддерживается только для документов в формате PDF." +#: ../shell/ev-window.c:3284 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Отменить _печать и закрыть" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1529 ../shell/ev-window.c:2594 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Выйти из полноэкранного режима" +#: ../shell/ev-window.c:3288 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Закрыть п_осле печати" -#: ../shell/ev-window.c:1825 -msgid "Toolbar editor" -msgstr "Панель инструментов" +#: ../shell/ev-window.c:3846 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Правка панели инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:2109 +#: ../shell/ev-window.c:3978 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Произошла ошибка при отображении справки" + +#: ../shell/ev-window.c:4189 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" -"Using poppler %s (%s)" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" msgstr "" -"Просмотр документов формата PostScript и PDF\n" -"Испольузет poppler версии %s (%s)" +"Просмотр документов\n" +"Использует %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2132 +#: ../shell/ev-window.c:4220 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince это свободное программное обеспечения. Вы можете распространять\n" -"или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License " -"опубликованной\n" -"the Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии\n" -"(на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n" +"Evince ― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или " +"изменять его при условиях соответствия GNU General Public License " +"опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на " +"ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2136 +#: ../shell/ev-window.c:4224 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно.\n" -"но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕСТВИЕ\n" -"ЛЮБЫМ ТРЕБОВАНИЯМ. Для дальнейшей информации ознакомьтесь с \n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но " +"БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕТСТВИЕ " +"КАКИМ-ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь " +"с GNU General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2140 +#: ../shell/ev-window.c:4228 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Вы должны получить копию GNU General Public License\n" -"вместе с Evince. Если это не так, напишите to the Free Software Foundation, " -"Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с Evince. Если " +"этого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 59 " +"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2164 ../shell/main.c:92 +#: ../shell/ev-window.c:4253 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2167 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 The Evince authors" +#: ../shell/ev-window.c:4256 +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2009 авторы Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2173 +#: ../shell/ev-window.c:4262 msgid "translator-credits" msgstr "Николай В. Шмырёв " -#: ../shell/ev-window.c:2513 +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4531 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d совпадение" +msgstr[1] "%d совпадения" +msgstr[2] "%d совпадений" + +#: ../shell/ev-window.c:4539 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% остаётся для поиска" + +#: ../shell/ev-window.c:5016 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:2514 +#: ../shell/ev-window.c:5017 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../shell/ev-window.c:2515 +#: ../shell/ev-window.c:5018 msgid "_View" msgstr "_Вид" -#: ../shell/ev-window.c:2516 +#: ../shell/ev-window.c:5019 msgid "_Go" -msgstr "_Перейти" +msgstr "П_ереход" -#: ../shell/ev-window.c:2517 +#: ../shell/ev-window.c:5020 msgid "_Help" msgstr "_Справка" -#: ../shell/ev-window.c:2521 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:5023 ../shell/ev-window.c:5291 +msgid "_Open…" +msgstr "_Открыть..." + +#: ../shell/ev-window.c:5024 ../shell/ev-window.c:5292 msgid "Open an existing document" msgstr "Открыть документ" -#: ../shell/ev-window.c:2523 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "Сохранить _копию" +#: ../shell/ev-window.c:5026 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Открыть _копию" -#: ../shell/ev-window.c:2524 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Сохранить документ под новым именем" +#: ../shell/ev-window.c:5027 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Открыть копию текущего документа в новом окне" -#: ../shell/ev-window.c:2527 -msgid "Print this document" -msgstr "Напечатать документ" +#: ../shell/ev-window.c:5029 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "_Сохранить копию..." + +#: ../shell/ev-window.c:5030 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Сохранить копию текущего документа" -#: ../shell/ev-window.c:2530 -msgid "View the properties of this document" -msgstr "Просмотреть свойства документа" +#: ../shell/ev-window.c:5032 +msgid "Page Set_up…" +msgstr "Парамет_ры страницы…" -#: ../shell/ev-window.c:2533 -msgid "Close this window" -msgstr "Закрыть окно" +#: ../shell/ev-window.c:5033 +msgid "Set up the page settings for printing" +msgstr "Настройка параметров страницы для печати" -#: ../shell/ev-window.c:2538 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Скопировать текст из документа" +#: ../shell/ev-window.c:5035 +msgid "_Print…" +msgstr "_Печать..." -#: ../shell/ev-window.c:2540 +#: ../shell/ev-window.c:5038 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Свойства" + +#: ../shell/ev-window.c:5046 msgid "Select _All" -msgstr "Выбрать _Все" +msgstr "Выделить _всё" -#: ../shell/ev-window.c:2541 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Выбрать всю страницу целиком" +#: ../shell/ev-window.c:5048 +msgid "_Find…" +msgstr "_Найти..." -#: ../shell/ev-window.c:2544 ../shell/ev-window.c:2602 +#: ../shell/ev-window.c:5049 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Найти слово или фразу в документе" -#: ../shell/ev-window.c:2546 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Найти _следующее" - -#: ../shell/ev-window.c:2547 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Найти следующее вхождение слова или фразы" - -#: ../shell/ev-window.c:2549 +#: ../shell/ev-window.c:5055 msgid "T_oolbar" -msgstr "_Панель инструментов" - -#: ../shell/ev-window.c:2550 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "Изменить панель инструментов" +msgstr "Панель _инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:2552 +#: ../shell/ev-window.c:5057 msgid "Rotate _Left" msgstr "Повернуть в_лево" -#: ../shell/ev-window.c:2553 -msgid "Rotate the document to the left" -msgstr "Повернуть страницы документа влево" - -#: ../shell/ev-window.c:2555 +#: ../shell/ev-window.c:5059 msgid "Rotate _Right" msgstr "Повернуть в_право" -#: ../shell/ev-window.c:2556 -msgid "Rotate the document to the right" -msgstr "Повернуть страницы документа вправо" - -#: ../shell/ev-window.c:2561 ../shell/ev-window.c:2623 -#: ../shell/ev-window.c:2626 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Увеличить размер страницы" - -#: ../shell/ev-window.c:2564 ../shell/ev-window.c:2629 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Уменьшить размер страницы" - -#: ../shell/ev-window.c:2566 +#: ../shell/ev-window.c:5070 msgid "_Reload" msgstr "_Обновить" -#: ../shell/ev-window.c:2567 +#: ../shell/ev-window.c:5071 msgid "Reload the document" msgstr "Обновить документ" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2571 -msgid "_Previous Page" -msgstr "_Назад" - -#: ../shell/ev-window.c:2572 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Перейти к предыдущей странице" +#: ../shell/ev-window.c:5074 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Про_кручивать автоматически" -#: ../shell/ev-window.c:2574 -msgid "_Next Page" -msgstr "_Вперед" - -#: ../shell/ev-window.c:2575 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Перейти к следующей странице" - -#: ../shell/ev-window.c:2577 +#: ../shell/ev-window.c:5084 msgid "_First Page" msgstr "_Начало" -#: ../shell/ev-window.c:2578 +#: ../shell/ev-window.c:5085 msgid "Go to the first page" msgstr "Перейти к первой странице" -#: ../shell/ev-window.c:2580 +#: ../shell/ev-window.c:5087 msgid "_Last Page" msgstr "_Конец" -#: ../shell/ev-window.c:2581 +#: ../shell/ev-window.c:5088 msgid "Go to the last page" msgstr "Перейти к последней странице" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2585 +#: ../shell/ev-window.c:5092 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" -#: ../shell/ev-window.c:2586 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Показать справку по приложению" - -#: ../shell/ev-window.c:2589 +#: ../shell/ev-window.c:5095 msgid "_About" msgstr "_О программе" -#: ../shell/ev-window.c:2590 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Показывать благодарности создателям документа" +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5099 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Выйти из полноэкранного режима" -#: ../shell/ev-window.c:2595 +#: ../shell/ev-window.c:5100 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" -#: ../shell/ev-window.c:2605 ../shell/ev-window.c:2611 -#: ../shell/ev-window.c:2620 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "Перейти на страницу вперед" - -#: ../shell/ev-window.c:2608 ../shell/ev-window.c:2614 -#: ../shell/ev-window.c:2617 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "Перейти на страницу назад" - -#: ../shell/ev-window.c:2632 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "Перейти к полю ввода страницы" +#: ../shell/ev-window.c:5102 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Начать презентацию" -#: ../shell/ev-window.c:2635 -msgid "Go ten pages backward" -msgstr "Перейти на десять страниц назад" - -#: ../shell/ev-window.c:2638 -msgid "Go ten pages forward" -msgstr "Перейти на десять страниц вперед" +#: ../shell/ev-window.c:5103 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Перейти в режим презентации" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2645 +#: ../shell/ev-window.c:5162 msgid "_Toolbar" -msgstr "_Панель инструментов" +msgstr "Панель _инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:2646 +#: ../shell/ev-window.c:5163 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показать или спрятать панель инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:2648 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Строка состояния" - -#: ../shell/ev-window.c:2649 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Показать или спрятать строку состояния" - -#: ../shell/ev-window.c:2651 -msgid "Side _pane" +#: ../shell/ev-window.c:5165 +msgid "Side _Pane" msgstr "_Боковая панель" -#: ../shell/ev-window.c:2652 +#: ../shell/ev-window.c:5166 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показать или спрятать боковую панель" -#: ../shell/ev-window.c:2654 +#: ../shell/ev-window.c:5168 msgid "_Continuous" msgstr "_Непрерывно" -#: ../shell/ev-window.c:2655 +#: ../shell/ev-window.c:5169 msgid "Show the entire document" msgstr "Показывать документ целиком" -#: ../shell/ev-window.c:2657 +#: ../shell/ev-window.c:5171 msgid "_Dual" msgstr "_Две страницы" -#: ../shell/ev-window.c:2658 +#: ../shell/ev-window.c:5172 msgid "Show two pages at once" msgstr "Показать по две страницы" -#: ../shell/ev-window.c:2660 +#: ../shell/ev-window.c:5174 msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Полноэкранный режим" +msgstr "Полноэкранный _режим" -#: ../shell/ev-window.c:2661 +#: ../shell/ev-window.c:5175 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Показывать окно на весь экран" -#: ../shell/ev-window.c:2663 -msgid "_Presentation" +#: ../shell/ev-window.c:5177 +msgid "Pre_sentation" msgstr "_Презентация" -#: ../shell/ev-window.c:2664 +#: ../shell/ev-window.c:5178 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Отображать документ как презентацию" -#: ../shell/ev-window.c:2666 -msgid "_Best Fit" -msgstr "_Уместить в окне" +#: ../shell/ev-window.c:5186 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "_Инвертировать цвета" -#: ../shell/ev-window.c:2667 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну" +#: ../shell/ev-window.c:5187 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "Показать содержимое страницы в инвертированном цвете" -#: ../shell/ev-window.c:2669 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "По _ширине страницы" +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:5195 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Открыть ссылку" -#: ../shell/ev-window.c:2670 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна" +#: ../shell/ev-window.c:5197 +msgid "_Go To" +msgstr "_Перейти" -#: ../shell/ev-window.c:2729 -msgid "Page" -msgstr "Страница" +#: ../shell/ev-window.c:5199 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Открыть в _новом окне" -#: ../shell/ev-window.c:2730 -msgid "Select Page" -msgstr "Выбрать страницу" +#: ../shell/ev-window.c:5201 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Скопировать адрес ссылки" + +#: ../shell/ev-window.c:5203 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "Сохранить изображение _как..." -#: ../shell/ev-window.c:2742 +#: ../shell/ev-window.c:5205 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Скопировать _изображение" + +#: ../shell/ev-window.c:5210 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "Сохранить вложение" + +#: ../shell/ev-window.c:5212 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "Сохранить вложение как..." + +#: ../shell/ev-window.c:5265 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: ../shell/ev-window.c:2744 +#: ../shell/ev-window.c:5267 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Изменить масштаб" +#: ../shell/ev-window.c:5277 +msgid "Navigation" +msgstr "Перемещение" + +#: ../shell/ev-window.c:5279 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5282 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Перемещаться по предыдущим страницам" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2760 +#: ../shell/ev-window.c:5312 msgid "Previous" msgstr "Предыдущая" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2766 +#: ../shell/ev-window.c:5317 msgid "Next" msgstr "Следующая" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2770 +#: ../shell/ev-window.c:5321 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2775 +#: ../shell/ev-window.c:5325 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2785 +#: ../shell/ev-window.c:5333 msgid "Fit Width" msgstr "По ширине страницы" -#: ../shell/main.c:41 -msgid "The page of the document to display." -msgstr "Перейти к странице документа" - -#: ../shell/main.c:41 -msgid "PAGE" -msgstr "Страница" - -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " -"creation of new thumbnails" -msgstr "" -"Возможно логическое значение. true включает создание изображений, а false " -"выключает" - -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 -msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Включить просмотр документов PDF" - -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 -msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Команда создания изображения для документов PDF" - -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " -"thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" -"Коминда и аргументы для запуска программы создания изображенияДокумента PDF. " -"Для дополнительной информации смотрите документацию поnautilus" - -#~ msgid "" -#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " -#~ "items table to remove it." -#~ msgstr "" -#~ "Захватите элемент и перенесите его на панель инструментов с помощью мыши." -#~ "Перенесите инструмент с панели для того, чтобы удалить его." - -#~ msgid "unexpected EOF\n" -#~ msgstr "неожиданный конец файла\n" - -#~ msgid "could not load font `%s'\n" -#~ msgstr "невозможно загрузить шрифт `%s'\n" - -#~ msgid "could not reload `%s'\n" -#~ msgstr "невозможно обновить `%s'\n" - -#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" -#~ msgstr "%s: неподдерживаемый формат DVI (версия %u)\n" - -#~ msgid "no pages selected\n" -#~ msgstr "страницы не выбраны\n" - -#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" -#~ msgstr "%s: Файл поврежеден или не является файлом DVI\n" - -#~ msgid "%s: vf macro had errors\n" -#~ msgstr "%s: макрос vf содержит ошибки\n" - -#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" -#~ msgstr "%s: стек не пуст после выполнения макроса\n" - -#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" -#~ msgstr "%s: Невозможно заново открыть файл (%s)\n" - -#~ msgid "%s: page %d out of range\n" -#~ msgstr "%s: страница %d за пределами документа\n" - -#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n" -#~ msgstr "%s: некорректный отступ на странице %d\n" - -#~ msgid "stack not empty at end of page\n" -#~ msgstr "стек не пуст в конце страницы\n" - -#~ msgid "no default font set yet\n" -#~ msgstr "Шрифт по умолчанию пока не установлен\n" - -#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" -#~ msgstr "Запрошенный символ %d не существует в `%s'\n" - -#~ msgid "enlarging stack\n" -#~ msgstr "увеличение стека\n" - -#~ msgid "stack underflow\n" -#~ msgstr "перполнение стека\n" - -#~ msgid "font %d is not defined\n" -#~ msgstr "Шрифт %d не определен\n" - -#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n" -#~ msgstr "Шрифт %d не определен в послесловии\n" - -#~ msgid "unexpected opcode %d\n" -#~ msgstr "Неверный код операции %d\n" +#: ../shell/ev-window.c:5494 ../shell/ev-window.c:5511 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Не удалось запустить внешнее приложение." -#~ msgid "undefined opcode %d\n" -#~ msgstr "Неизвестный код операции %d\n" +#: ../shell/ev-window.c:5568 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Не удалось открыть внешнюю ссылку" -#~ msgid "%s: no fonts defined\n" -#~ msgstr "%s: шрифты не определены\n" +#: ../shell/ev-window.c:5735 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Не удалось найти подходящий формат для сохранения изображения" -#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: %d: [%s] запросил кодировку `%s' которая не существует в векторе `%" -#~ "s'\n" +#: ../shell/ev-window.c:5777 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Не удалось сохранить изображение." -#~ msgid "%s: could not load fontmap\n" -#~ msgstr "%s: невозможно загрузить карту шрифтов\n" +#: ../shell/ev-window.c:5809 +msgid "Save Image" +msgstr "Сохранить изображение" -#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n" -#~ msgstr "%s: невозможно установить кодировку по умолчанию\n" +#: ../shell/ev-window.c:5876 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Не удалось открыть вложение" -#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n" -#~ msgstr "вектор кодировок `%s' используется\n" +#: ../shell/ev-window.c:5929 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Не удалось сохранить вложение." -#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" -#~ msgstr "GF: некорректный код операции %d в символе %d\n" +#: ../shell/ev-window.c:5974 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Сохранить вложение" -#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" -#~ msgstr "(gf) Символ %d: некорректный код операции %d\n" - -#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" -#~ msgstr "(gf) символ %d имеет некорректную ограничивающую область\n" - -#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" -#~ msgstr "%s: неверная контрольная сумма (ожидается %u, получено %u)\n" - -#~ msgid "%s: junk in postamble\n" -#~ msgstr "%s: ошибка в послесловии\n" - -#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" -#~ msgstr "%s: Файл поврежден или не является файлом формата GF\n" - -#~ msgid "invalid page specification `%s'\n" -#~ msgstr "Неверная спецификация страницы `%s'\n" - -#~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" -#~ msgstr "Мусор после спецификации страницы DVI пропущен\n" - -#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n" -#~ msgstr "Более чем 10 счетчиков в спецификации страницы\n" - -#~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" -#~ msgstr "Мусор после спецификации страницы TeX пропущен\n" - -#~ msgid "custom" -#~ msgstr "Особая" - -#~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n" -#~ msgstr "Плохой файл PK: больше битов чем требуется\n" - -#~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -#~ msgstr "%s: контрольная сумма не совпадает (ожидается %u, получено %u)\n" - -#~ msgid "%s: unexpected preamble\n" -#~ msgstr "%s: Неожиданный заголовок\n" - -#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" -#~ msgstr "%s: неожиданный конец файла (нет окончания)\n" - -#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" -#~ msgstr "Неверный файл PK! ошибка в послесловии\n" - -#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" -#~ msgstr "%s: Файл поврежден или не является файлом формата PK\n" - -#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" -#~ msgstr "%s: неверное значение для ключа `%s'\n" - -#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" -#~ msgstr "%s: неизвестный ключ `%s' пропущен\n" - -#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: нет параметров к ключу `%s', используются значения по умолчанию\n" - -#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" -#~ msgstr "%s: параметр `%s' пропущен для ключа `%s'\n" - -#~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n" -#~ msgstr "%s: попытка взять верхний уровень\n" - -#~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" -#~ msgstr "(t1) не удалось сбросить разрешение устройства\n" - -#~ msgid "%s: could not encode font\n" -#~ msgstr "%s: невозможно закодировать шрифт\n" - -#~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" -#~ msgstr "(t1) размер изображения %d не поддерживается\n" - -#~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" -#~ msgstr "%s: контрольная сумма не совпадает (получено %u, ожидается %u)\n" - -#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n" -#~ msgstr "%s: Ошибка при чтении данных AFM\n" - -#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" -#~ msgstr "Предупреждение: TFM файл `%s' имеет подозрительный размер\n" - -#~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" -#~ msgstr "%s: схема кодировки шрифта обрезана на 40 байтах\n" - -#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" -#~ msgstr "%s: Файл поврежден или не является файлом формата TFM\n" - -#~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" -#~ msgstr "(tt) %s: невозможно загрузить картинку: %s\n" - -#~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" -#~ msgstr "(tt) %s: невозможно создать картинку: %s\n" - -#~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" -#~ msgstr "(tt) %s: невозможно загрузить очертание: %s\n" - -#~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" -#~ msgstr "(tt) %s: нет подходящей карты, используется первая\n" - -#~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" -#~ msgstr "(tt) %s: не возможно установить разрешение: %s\n" - -#~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" -#~ msgstr "(tt) %s: невозможно установить размер точки: %s\n" - -#~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" -#~ msgstr "(tt) %s: не возможно загрузить таблицу ps\n" - -#~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" -#~ msgstr "%s: вектрор кодировки ен найден. Ожидается неверный вывод\n" - -#~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n" -#~ msgstr "(tt) %s: нет данных о метрике шрифта\n" - -#~ msgid "Crashing" -#~ msgstr "Падение" - -#~ msgid "%s: Error: " -#~ msgstr "%s: Ошибка: " - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Ошибка" - -#~ msgid "%s: Warning: " -#~ msgstr "%s: Предупреждение " - -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Предупреждение" - -#~ msgid "%s: Fatal: " -#~ msgstr "%s: Неисправимая ошибка: " - -#~ msgid "Fatal" -#~ msgstr "Неисправимая ошибка" - -#~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n" -#~ msgstr "При выделении %u байт память закончилась\n" +#: ../shell/ev-window-title.c:162 +#, c-format +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s ― требуется пароль" -#~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n" -#~ msgstr "Попытка перевыделить память с нулевым размером\n" +#: ../shell/ev-utils.c:315 +msgid "By extension" +msgstr "По расширению" -#~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n" -#~ msgstr "Не удалось перевыделить %u байтов\n" +#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Просмотр документов" -#~ msgid "attempted to callocate 0 members\n" -#~ msgstr "Попытка выделить 0 элементов\n" +#: ../shell/main.c:78 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "Перейти к странице документа" -#~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" -#~ msgstr "Попытка выделить %u элементов размера 0\n" +#: ../shell/main.c:78 +msgid "PAGE" +msgstr "Страница" -#~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" -#~ msgstr "Не удалось выделить %ux%u байт\n" +#: ../shell/main.c:79 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Запустить Evince в полноэкранном режиме" -#~ msgid "attempted to free NULL pointer\n" -#~ msgstr "Попытка освободить нулевой указатель\n" +#: ../shell/main.c:80 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Запустить Evince в режиме презентации" -#~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -#~ msgstr "%s: Контрольная сумма не совпадает (ожидается %u, получено %u)\n" +#: ../shell/main.c:81 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Запустить Evince в режиме предварительного просмотра" -#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" -#~ msgstr "(vf) %s: невозможно загрузить шрифт `%s'\n" +#: ../shell/main.c:82 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Слово или фраза, которые надо найти в документе" -#~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" -#~ msgstr "(vf) %s: символ %d неопределен\n" +#: ../shell/main.c:82 +msgid "STRING" +msgstr "СТРОКА" -#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n" -#~ msgstr "(vf) %s: нет послесловия\n" +#: ../shell/main.c:86 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[ФАЙЛ...]" -#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" -#~ msgstr "%s: Файл поврежден или не является файлом VF.\n" +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"Возможно логическое значение: true включает создание образцов, а false " +"выключает создание новых образцов" -#~ msgid "Error while scanning file %s\n" -#~ msgstr "Ошибка сканирования файла %s\n" +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Включить создание образцов для документов PDF" -#~ msgid "The file is not a PostScript document." -#~ msgstr "Файл не является документом формата PostScript." +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "Команда создания образцов для документов PDF" -#~ msgid "The file %s does not exist." -#~ msgstr "Документ %s не существует." +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"Команда и аргументы для запуска программы создания изображения документа " +"PDF. Для получения дополнительной информации смотрите документацию по " +"Nautilus."