X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fru.po;h=5947053b3d8796cf396f67bc0d612b90281d5a21;hb=9e5880e71caf9f4737b8a4f630e7183b8ac484ed;hp=9d347db9ee0e562c2b621351693b0eddc9e22b03;hpb=0164b34659c495690e3629e5d7c3e71c3efe2cca;p=evince.git diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 9d347db9..5947053b 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince 0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-23 11:27+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-16 12:48+0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-09 10:05+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-08 19:20+0300\n" "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,16 +18,122 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" +#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Не удалось сохранить вложение «%s»: %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:348 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Не удалось открыть вложение «%s»: %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:381 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Не удалось открыть вложение «%s»" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:258 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Неизвестный тип документа" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:269 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "Неизвестный тип документа: «%s»" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:335 +msgid "All Documents" +msgstr "Все документы" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:343 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Документы формата PostScript" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:352 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Документы формата PDF" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:361 +msgid "Images" +msgstr "Изображения" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:371 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Документы формата DVI" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:381 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Документы формата Djvu" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:391 +msgid "Comic Books" +msgstr "Книги комиксов" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:399 +msgid "All Files" +msgstr "Все файлы" + +#: ../comics/comics-document.c:148 +msgid "File corrupted." +msgstr "Файл повреждён" + +#: ../comics/comics-document.c:184 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "В архиве %s не найдено изображений" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format +msgid "Open “%s”" +msgstr "Открыть «%s»" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +msgid "Empty" +msgstr "Пустой" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Показать «_%s»" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Переместить на панель инструментов" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Переместить выбранный элемент на панель инструментов" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Удалить из панели инструментов" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Удалить выбранный элемент из панели инструментов" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Удалить панель инструментов" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Удалить выбранную панель инструментов" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "Разделитель" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051 msgid "Best Fit" msgstr "Уместить в окне" @@ -71,7 +177,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "Просмотр документов" @@ -80,10 +186,14 @@ msgid "View multipage documents" msgstr "Просмотр многостраничных документов" #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Запомнить пароль в этой сессии" #: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Сохранить пароль в брелке" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" @@ -121,7 +231,7 @@ msgstr "Оптимизация:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 msgid "Producer:" -msgstr "Распространитель:" +msgstr "Программа:" #: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Security:" @@ -133,134 +243,85 @@ msgstr "Тема:" #: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Title:" -msgstr "Заглавие:" +msgstr "Заголовок:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Размер боковой панели" +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Игнорировать ограничения" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Показывать боковую панель" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Показывать строку состояния" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Показывать панель инструментов" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." -msgstr "" -"Боковая панель область, содержащая список изображений страниц и оглавление " -"о ссылках. Любое целое значение задает размер этой панели в документах п " -"умолчанию" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" -msgstr "" -"Боковая панель область, содержащая список изображений страниц и оглавление " -"о ссылках. Два логических значения возможны, true делает боковую панель " -"видимой по умолчанию,false скрывает." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" -"Строка состояния это область внизу, отображающая дополнительную информацию " -"о ссылках. Два логических значения возможны, true делает строку состояния " -"видимой по умолчанию,false скрывает." +"Игнорировать ограничения документа, например, ограничение на копирование и " +"печать." -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." -msgstr "" -"Панель инструменов это область, содержащая навигационные и масштабирующие " -"кнопки Два логических значения возможны, true делает панель видимой по " -"умолчанию,false скрывает." - -#: ../dvi/dvi-document.c:89 +#: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" msgstr "Файл недоступен для чтения." -#: ../dvi/dvi-document.c:102 +#: ../dvi/dvi-document.c:104 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:527 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:589 msgid "Yes" msgstr "Да" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:530 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:592 msgid "No" msgstr "Нет" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:630 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:692 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:632 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:694 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:634 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:636 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:638 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:640 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:642 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:644 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 msgid "Unknown font type" msgstr "Неизвестный тип шрифтов" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:670 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:732 msgid "No name" msgstr "Без названия" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:678 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:740 msgid "Embedded subset" msgstr "Встроенное подмножество" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:680 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:742 msgid "Embedded" msgstr "Встроенный" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:682 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 msgid "Not embedded" msgstr "Внешний" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +#: ../properties/ev-properties-main.c:107 msgid "Document" msgstr "Документ" @@ -342,132 +403,101 @@ msgstr "10x14" #: ../ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." -msgstr "Документ не выбран." +msgstr "Документ не загружен." -#: ../ps/ps-document.c:604 +#: ../ps/ps-document.c:590 msgid "Broken pipe." msgstr "Разрыв соединения с дочерним процессом." -#: ../ps/ps-document.c:786 +#: ../ps/ps-document.c:774 msgid "Interpreter failed." msgstr "Ошибка интерпретатора." -#: ../ps/ps-document.c:912 +#: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Ошибка при распаковке файла %s: \n" +msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +msgstr "Ошибка при распаковке файла «%s»: \n" -#: ../ps/ps-document.c:972 +#: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Невозможно открыть файл %s.\n" +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "Невозможно открыть файл «%s».\n" -#: ../ps/ps-document.c:977 +#: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." msgstr "Файл недоступен для чтения." -#: ../ps/ps-document.c:997 +#: ../ps/ps-document.c:985 msgid "Document loaded." msgstr "Документ загружен." +#: ../ps/ps-document.c:1082 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "Невозможно открыть документ «%s». Не найден интерпретатор Ghostscript" + #: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "Невозможно открыть документ '%s'" +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Невозможно открыть документ «%s»" -#: ../ps/ps-document.c:1255 +#: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Встроенный PostScript" -#: ../ps/ps-document.c:1256 +#: ../ps/ps-document.c:1268 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "Искать строку" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Строка для поиска" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" -msgstr "С учетом регистра" +msgstr "С учётом регистра" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "TRUE для поиска с учетом регистра" +msgstr "TRUE для поиска с учётом регистра" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Цвет выделения" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Цвет для выделения всех совпадений" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Текущий цвет" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения" -#: ../shell/eggfindbar.c:301 +#: ../shell/eggfindbar.c:319 msgid "F_ind:" msgstr "_Найти:" -#: ../shell/eggfindbar.c:307 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "_Previous" msgstr "_Предыдущее" -#: ../shell/eggfindbar.c:311 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "_Next" msgstr "_Следующее" -#: ../shell/eggfindbar.c:325 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Учитывать _регистр" -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Неизвестный тип документа" - -#: ../shell/ev-document-types.c:71 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Неизвестный тип документа: '%s'" - -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "Все документы" - -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Документы формата PostScript" - -#: ../shell/ev-document-types.c:149 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Документы формата PDF" - -#: ../shell/ev-document-types.c:158 -msgid "Images" -msgstr "Изображения" - -#: ../shell/ev-document-types.c:167 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Документы формата DVI" - -#: ../shell/ev-document-types.c:177 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Документы формата Djvu" - -#: ../shell/ev-document-types.c:185 -msgid "All Files" -msgstr "Все файлы" - #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format msgid "(%d of %d)" @@ -478,30 +508,26 @@ msgstr "(%d из %d)" msgid "of %d" msgstr "из %d" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Невозможно найти файл glade" +#: ../shell/ev-password.c:83 +msgid "Password required" +msgstr "Требуется пароль" -#: ../shell/ev-password.c:90 +#: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "" -"Файл интерфейса, %s, не найден. Пожалуйста, проверьте правильность установки" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "Документ «%s» заблокирован и требует пароль для чтения." -#: ../shell/ev-password.c:104 -msgid "Password required" -msgstr "Требуется пароль" +#: ../shell/ev-password.c:149 +msgid "Enter password" +msgstr "Введите пароль" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password.c:252 #, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "Документ %s заблокирован и требует пароля для чтения." +msgid "Password for document %s" +msgstr "Пароль к документу %s" -#: ../shell/ev-password.c:142 +#: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "Неверный пароль" @@ -520,11 +546,11 @@ msgstr "_Разблокировать документ" msgid "Properties" msgstr "Свойства" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Общие" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" @@ -537,31 +563,94 @@ msgstr "Шрифт" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615 +msgid "Attachments" +msgstr "Вложения" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 msgid "Print..." msgstr "Напечатать документ..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 msgid "Index" msgstr "Содержание" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659 msgid "Thumbnails" msgstr "Образцы страниц" -#: ../shell/ev-view.c:1093 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Прокрутка вверх" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Прокрутка вниз" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Прокрутка документа вверх" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Прокрутка документа вниз" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +msgid "Document View" +msgstr "Отображение документа" + +#: ../shell/ev-view.c:1340 +msgid "Go to first page" +msgstr "Перейти к первой странице" + +#: ../shell/ev-view.c:1342 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Перейти к предыдущей странице" + +#: ../shell/ev-view.c:1344 +msgid "Go to next page" +msgstr "Перейти к следующей странице" + +#: ../shell/ev-view.c:1346 +msgid "Go to last page" +msgstr "Перейти к последней странице" + +#: ../shell/ev-view.c:1348 +msgid "Go to page" +msgstr "Перейти к странице" + +#: ../shell/ev-view.c:1350 +msgid "Find" +msgstr "Найти" + +#: ../shell/ev-view.c:1377 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Перейти к странице %s" +#: ../shell/ev-view.c:1382 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Перейти к %s в файле «%s»" + +#: ../shell/ev-view.c:1385 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Перейти к файлу «%s»" + +#: ../shell/ev-view.c:1394 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Запустить %s" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2722 +#: ../shell/ev-view.c:3437 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -569,489 +658,433 @@ msgstr[0] "%d совпадение" msgstr[1] "%d совпадения" msgstr[2] "%d совпадений" -#: ../shell/ev-view.c:2732 -msgid "Not found" -msgstr "Не найдено" - -#: ../shell/ev-view.c:2734 +#: ../shell/ev-view.c:3446 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% остается для поиска" +msgstr "%3d%% остаётся для поиска" -#: ../shell/ev-window.c:555 +#: ../shell/ev-window.c:953 msgid "Unable to open document" msgstr "Невозможно открыть документ" -#: ../shell/ev-window.c:602 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Просмотр документа - требуется пароль" - -#: ../shell/ev-window.c:604 -#, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - требуется пароль" - -#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067 -msgid "Loading document. Please wait" -msgstr "Документ загружается. Пожалуйста подождите" - -#: ../shell/ev-window.c:1078 +#: ../shell/ev-window.c:1036 msgid "Open Document" msgstr "Открыть документ" -#: ../shell/ev-window.c:1218 +#: ../shell/ev-window.c:1124 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "Документ не может быть сохранен в файле \"%s\"." +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Документ не может быть сохранён в файле «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:1243 +#: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402 msgid "Save a Copy" msgstr "Сохранить копию" -#: ../shell/ev-window.c:1424 -msgid "Print" -msgstr "Напечатать" - -#: ../shell/ev-window.c:1428 -msgid "Pages" -msgstr "Страницы" - -#: ../shell/ev-window.c:1456 +#: ../shell/ev-window.c:1206 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Печать в файл формата PDF не поддерживается." -#: ../shell/ev-window.c:1467 +#: ../shell/ev-window.c:1215 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается." -#: ../shell/ev-window.c:1470 +#: ../shell/ev-window.c:1217 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"Вы попытались напечатать документ используя драйвер \"%s\". Эта программа " +"Вы попытались напечатать документ используя драйвер «%s». Эта программа " "требует драйвер совместимый с принтерами PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1542 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "Для этого документа поиск не будет работать" +#: ../shell/ev-window.c:1262 +msgid "Print" +msgstr "Напечатать" -#: ../shell/ev-window.c:1544 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Поиск по тексту поддерживается только для документов в формате PDF." +#: ../shell/ev-window.c:1268 +msgid "Pages" +msgstr "Страницы" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941 +#: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" -#: ../shell/ev-window.c:2100 -msgid "Toolbar editor" -msgstr "Панель инструментов" +#: ../shell/ev-window.c:1947 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Правка панели инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:2453 +#: ../shell/ev-window.c:2314 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" "Просмотр документов формата PostScript и PDF\n" -"Испольузет poppler версии %s (%s)" +"Использует poppler версии %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2476 +#: ../shell/ev-window.c:2338 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince это свободное программное обеспечения. Вы можете распространять\n" -"или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License " -"опубликованной\n" -"the Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии\n" -"(на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n" +"Evince ― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или " +"изменять его при условиях соответствия GNU General Public License " +"опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на " +"ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2480 +#: ../shell/ev-window.c:2342 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно.\n" -"но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕСТВИЕ\n" -"ЛЮБЫМ ТРЕБОВАНИЯМ. Для дальнейшей информации ознакомьтесь с \n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но " +"БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕСТВИЕ КАКИМ-" +"ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с GNU " +"General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2484 +#: ../shell/ev-window.c:2346 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Вы должны получить копию GNU General Public License\n" -"вместе с Evince. Если это не так, напишите to the Free Software Foundation, " -"Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с Evince. Если " +"этого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 59 " +"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189 +#: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2511 +#: ../shell/ev-window.c:2373 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 авторы Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2517 +#: ../shell/ev-window.c:2379 msgid "translator-credits" msgstr "Николай В. Шмырёв " -#: ../shell/ev-window.c:2860 +#: ../shell/ev-window.c:2779 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:2861 +#: ../shell/ev-window.c:2780 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../shell/ev-window.c:2862 +#: ../shell/ev-window.c:2781 msgid "_View" msgstr "_Вид" -#: ../shell/ev-window.c:2863 +#: ../shell/ev-window.c:2782 msgid "_Go" -msgstr "_Перейти" +msgstr "П_ереход" -#: ../shell/ev-window.c:2864 +#: ../shell/ev-window.c:2783 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2867 +#: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943 msgid "_Open..." msgstr "_Открыть..." -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:2787 msgid "Open an existing document" msgstr "Открыть документ" -#: ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945 msgid "_Save a Copy..." -msgstr "Сохранить _копию" +msgstr "Сохранить _копию..." -#: ../shell/ev-window.c:2871 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Сохранить документ под новым именем" +#: ../shell/ev-window.c:2790 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Сохранить копию текущего документа" -#: ../shell/ev-window.c:2873 +#: ../shell/ev-window.c:2792 msgid "_Print..." msgstr "_Печать..." -#: ../shell/ev-window.c:2874 +#: ../shell/ev-window.c:2793 msgid "Print this document" msgstr "Напечатать документ" -#: ../shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:2795 msgid "P_roperties" msgstr "_Свойства" -#: ../shell/ev-window.c:2877 -msgid "View the properties of this document" -msgstr "Просмотреть свойства документа" - -#: ../shell/ev-window.c:2880 -msgid "Close this window" -msgstr "Закрыть окно" - -#: ../shell/ev-window.c:2885 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Скопировать текст из документа" - -#: ../shell/ev-window.c:2887 +#: ../shell/ev-window.c:2803 msgid "Select _All" -msgstr "Выбрать _Все" +msgstr "Выделить _всё" -#: ../shell/ev-window.c:2888 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Выбрать всю страницу целиком" +#: ../shell/ev-window.c:2805 +msgid "_Find..." +msgstr "_Найти..." -#: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949 +#: ../shell/ev-window.c:2806 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Найти слово или фразу в документе" -#: ../shell/ev-window.c:2893 +#: ../shell/ev-window.c:2808 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Найти _следующее" -#: ../shell/ev-window.c:2894 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Найти следующее вхождение слова или фразы" +#: ../shell/ev-window.c:2810 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Найти пр_едыдущее" -#: ../shell/ev-window.c:2896 +#: ../shell/ev-window.c:2812 msgid "T_oolbar" -msgstr "_Панель инструментов" - -#: ../shell/ev-window.c:2897 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "Изменить панель инструментов" +msgstr "Панель _инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:2899 +#: ../shell/ev-window.c:2814 msgid "Rotate _Left" msgstr "Повернуть в_лево" -#: ../shell/ev-window.c:2900 -msgid "Rotate the document to the left" -msgstr "Повернуть страницы документа влево" - -#: ../shell/ev-window.c:2902 +#: ../shell/ev-window.c:2816 msgid "Rotate _Right" msgstr "Повернуть в_право" -#: ../shell/ev-window.c:2903 -msgid "Rotate the document to the right" -msgstr "Повернуть страницы документа вправо" - -#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970 -#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988 +#: ../shell/ev-window.c:2821 msgid "Enlarge the document" msgstr "Увеличить размер страницы" -#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976 -#: ../shell/ev-window.c:2991 +#: ../shell/ev-window.c:2824 msgid "Shrink the document" msgstr "Уменьшить размер страницы" -#: ../shell/ev-window.c:2913 +#: ../shell/ev-window.c:2826 msgid "_Reload" msgstr "_Обновить" -#: ../shell/ev-window.c:2914 +#: ../shell/ev-window.c:2827 msgid "Reload the document" msgstr "Обновить документ" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2918 +#: ../shell/ev-window.c:2831 msgid "_Previous Page" msgstr "_Назад" -#: ../shell/ev-window.c:2919 +#: ../shell/ev-window.c:2832 msgid "Go to the previous page" msgstr "Перейти к предыдущей странице" -#: ../shell/ev-window.c:2921 +#: ../shell/ev-window.c:2834 msgid "_Next Page" -msgstr "_Вперед" +msgstr "_Вперёд" -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:2835 msgid "Go to the next page" msgstr "Перейти к следующей странице" -#: ../shell/ev-window.c:2924 +#: ../shell/ev-window.c:2837 msgid "_First Page" msgstr "_Начало" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:2838 msgid "Go to the first page" msgstr "Перейти к первой странице" -#: ../shell/ev-window.c:2927 +#: ../shell/ev-window.c:2840 msgid "_Last Page" msgstr "_Конец" -#: ../shell/ev-window.c:2928 +#: ../shell/ev-window.c:2841 msgid "Go to the last page" msgstr "Перейти к последней странице" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2932 +#: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" -#: ../shell/ev-window.c:2933 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Показать справку по приложению" - -#: ../shell/ev-window.c:2936 +#: ../shell/ev-window.c:2848 msgid "_About" msgstr "_О программе" -#: ../shell/ev-window.c:2937 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Показывать благодарности создателям документа" - -#: ../shell/ev-window.c:2942 +#: ../shell/ev-window.c:2853 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" -#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958 -#: ../shell/ev-window.c:2967 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "Перейти на страницу вперед" - -#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961 -#: ../shell/ev-window.c:2964 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "Перейти на страницу назад" - -#: ../shell/ev-window.c:2979 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "Перейти к полю ввода страницы" - -#: ../shell/ev-window.c:2982 -msgid "Go ten pages backward" -msgstr "Перейти на десять страниц назад" - -#: ../shell/ev-window.c:2985 -msgid "Go ten pages forward" -msgstr "Перейти на десять страниц вперед" - #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2998 +#: ../shell/ev-window.c:2904 msgid "_Toolbar" -msgstr "_Панель инструментов" +msgstr "Панель _инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:2999 +#: ../shell/ev-window.c:2905 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показать или спрятать панель инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:3001 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Строка состояния" - -#: ../shell/ev-window.c:3002 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Показать или спрятать строку состояния" - -#: ../shell/ev-window.c:3004 +#: ../shell/ev-window.c:2907 msgid "Side _Pane" msgstr "_Боковая панель" -#: ../shell/ev-window.c:3005 +#: ../shell/ev-window.c:2908 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показать или спрятать боковую панель" -#: ../shell/ev-window.c:3007 +#: ../shell/ev-window.c:2910 msgid "_Continuous" msgstr "_Непрерывно" -#: ../shell/ev-window.c:3008 +#: ../shell/ev-window.c:2911 msgid "Show the entire document" msgstr "Показывать документ целиком" -#: ../shell/ev-window.c:3010 +#: ../shell/ev-window.c:2913 msgid "_Dual" msgstr "_Две страницы" -#: ../shell/ev-window.c:3011 +#: ../shell/ev-window.c:2914 msgid "Show two pages at once" msgstr "Показать по две страницы" -#: ../shell/ev-window.c:3013 +#: ../shell/ev-window.c:2916 msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Полноэкранный режим" +msgstr "Полноэкранный _режим" -#: ../shell/ev-window.c:3014 +#: ../shell/ev-window.c:2917 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Показывать окно на весь экран" -#: ../shell/ev-window.c:3016 +#: ../shell/ev-window.c:2919 msgid "_Presentation" msgstr "_Презентация" -#: ../shell/ev-window.c:3017 +#: ../shell/ev-window.c:2920 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Отображать документ как презентацию" -#: ../shell/ev-window.c:3019 +#: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "_Best Fit" msgstr "_Уместить в окне" -#: ../shell/ev-window.c:3020 +#: ../shell/ev-window.c:2923 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну" -#: ../shell/ev-window.c:3022 +#: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Fit Page _Width" msgstr "По _ширине страницы" -#: ../shell/ev-window.c:3023 +#: ../shell/ev-window.c:2926 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна" -#: ../shell/ev-window.c:3082 +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:2933 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Открыть ссылку" + +#: ../shell/ev-window.c:2935 +msgid "_Go To" +msgstr "_Перейти" + +#: ../shell/ev-window.c:2937 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Скопировать адрес ссылки" + +#: ../shell/ev-window.c:3000 msgid "Page" msgstr "Страница" -#: ../shell/ev-window.c:3083 +#: ../shell/ev-window.c:3001 msgid "Select Page" -msgstr "Выбрать страницу" +msgstr "Выделить страницу" -#: ../shell/ev-window.c:3095 +#: ../shell/ev-window.c:3013 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: ../shell/ev-window.c:3097 +#: ../shell/ev-window.c:3015 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Изменить масштаб" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3113 +#: ../shell/ev-window.c:3031 msgid "Previous" msgstr "Предыдущая" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3119 +#: ../shell/ev-window.c:3037 msgid "Next" msgstr "Следующая" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3123 +#: ../shell/ev-window.c:3041 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3128 +#: ../shell/ev-window.c:3046 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3138 +#: ../shell/ev-window.c:3056 msgid "Fit Width" msgstr "По ширине страницы" -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/ev-window.c:3331 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Не удалось открыть вложение" + +#: ../shell/ev-window.c:3378 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Не удалось сохранить вложение." + +#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s ― требуется пароль" + +#: ../shell/main.c:51 msgid "The page of the document to display." msgstr "Перейти к странице документа" -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/main.c:51 msgid "PAGE" msgstr "Страница" -#: ../shell/main.c:216 +#: ../shell/main.c:52 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[Файл...]" + +#: ../shell/main.c:225 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Просмотр документов" + +#: ../shell/main.c:262 msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Просмотр документов Evince" +msgstr "Evince ― просмотр документов" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" -"Возможно логическое значение. true включает создание изображений, а false " +"Возможно логическое значение, true включает создание образцов, а false " "выключает" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Включить просмотр документов PDF" +msgstr "Включить создание образцов для документов PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Команда создания изображения для документов PDF" +msgstr "Команда создания образцов для документов PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" -"Коминда и аргументы для запуска программы создания изображенияДокумента PDF. " -"Для дополнительной информации смотрите документацию поnautilus" +"Команда и аргументы для запуска программы создания изображения документа " +"PDF. Для получений дополнительной информации смотрите документацию по " +"Nautilus."