X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fru.po;h=881d8c15545373bbac9b2854e072e5886da12b21;hb=21f638ab8e3ddb81ce7979939defcdb7f49ad376;hp=f5e8368c7ea14e3540ca0eca2a98ca2e1d22e417;hpb=388b352dd76c2f70fb69e767f5ce51c1caec7645;p=evince.git diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index f5e8368c..881d8c15 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -1,33 +1,366 @@ # Russian translation of evince. -# Copyright (C) 2005 The Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2. -# +# Copyright (C) 2005, 2006 The Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. +# # Nickolay V. Shmyrev , 2005. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince 0.2\n" +"Project-Id-Version: evince trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-06-23 04:13+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2005-06-23 12:48+0400\n" -"Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev \n" -"Language-Team: Russian \n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-10 15:22+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-10 21:01+0300\n" +"Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" +#: ../backend/comics/comics-document.c:148 +msgid "File corrupted." +msgstr "Файл повреждён" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:184 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "В архиве %s не найдено изображений" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:159 +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Документ состоит из нескольких файлов. Один или несколько частей документа " +"недоступны." + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:89 +msgid "File not available" +msgstr "Файл недоступен для чтения." + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:104 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628 +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631 +msgid "No" +msgstr "Нет" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Неизвестный тип шрифтов" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 +msgid "No name" +msgstr "Без названия" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Встроенное подмножество" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 +msgid "Embedded" +msgstr "Встроенный" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 +msgid "Not embedded" +msgstr "Внешний" + +#: ../backend/impress/zip.c:50 +msgid "No error" +msgstr "Нет ошибки" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Недостаточно памяти" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Не удалось найти признак zip-файла" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Некорректный файл формата zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Многофайловые архивы zip не поддерживаются" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Невозможно открыть файл" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Не удалось прочитать данные из файла" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Не удалось найти файл в архиве zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Unknown error" +msgstr "Неизвестная ошибка" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 +msgid "BBox" +msgstr "BBox" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 +msgid "Letter" +msgstr "Letter" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloid" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 +msgid "Ledger" +msgstr "Ledger" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 +msgid "Statement" +msgstr "Statement" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 +msgid "Executive" +msgstr "Executive" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 +msgid "Folio" +msgstr "Folio" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 +msgid "Quarto" +msgstr "Quarto" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 +msgid "10x14" +msgstr "10x14" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186 +#, c-format +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "Невозможно открыть файл «%s».\n" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:233 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "Невозможно открыть документ «%s». Не найден интерпретатор Ghostscript" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:250 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Невозможно открыть документ «%s»" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:439 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Встроенный PostScript" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:440 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" + +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541 +msgid "Interpreter failed." +msgstr "Ошибка интерпретатора." + +#: ../backend/impress/impress-document.c:294 +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Удалённые файлы не поддерживаются" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:305 +msgid "Invalid document" +msgstr "Некорректный документ" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Не удалось сохранить вложение «%s»: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Не удалось открыть вложение «%s»: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Не удалось открыть вложение «%s»" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Неизвестный тип документа" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "Неизвестный тип документа: «%s»" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446 +msgid "All Documents" +msgstr "Все документы" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Документы формата PostScript" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Документы формата PDF" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4669 +msgid "Images" +msgstr "Изображения" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Документы формата DVI" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Документы формата Djvu" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504 +msgid "Comic Books" +msgstr "Книги комиксов" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Слайды Impress" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522 +msgid "All Files" +msgstr "Все файлы" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format +msgid "Open “%s”" +msgstr "Открыть «%s»" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +#: ../shell/ev-navigation-action.c:118 +msgid "Empty" +msgstr "Пустой" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Показать «_%s»" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Переместить на панель инструментов" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Переместить выбранный элемент на панель инструментов" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Удалить из панели инструментов" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Удалить выбранный элемент из панели инструментов" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Удалить панель инструментов" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Удалить выбранную панель инструментов" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "Разделитель" +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Запущен режим презентации" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2780 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4322 msgid "Best Fit" msgstr "Уместить в окне" @@ -71,11 +404,28 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3484 +#: ../shell/ev-window-title.c:127 +msgid "Document Viewer" +msgstr "Просмотр документов" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Просмотр многостраничных документов" + #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +msgid "Password Entry" +msgstr "Ввод пароля" #: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Запомнить пароль в этой сессии" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Сохранить пароль в брелке" + +#: ../data/evince-password.glade.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" @@ -112,336 +462,172 @@ msgid "Optimized:" msgstr "Оптимизация:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Producer:" -msgstr "Распространитель:" +msgid "Paper Size:" +msgstr "Размер страницы:" #: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "Producer:" +msgstr "Программа:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Security:" msgstr "Безопасность:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Title:" -msgstr "Заглавие:" - #: ../data/evince-properties.glade.h:13 -msgid "Fonts" -msgstr "Шрифты" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:14 -msgid "General" -msgstr "Общие" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:15 ../shell/ev-window.c:2529 -msgid "Properties" -msgstr "Свойства" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:579 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Просмотр документов" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:97 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Просмотр документов Evince" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Просмотр многостраничных документов" +msgid "Title:" +msgstr "Заголовок:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Размер боковой панели" +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Игнорировать ограничения" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Показывать боковую панель" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Показывать строку состояния" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Показывать панель инструментов" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." -msgstr "" -"Боковая панель область, содержащая список изображений страниц и оглавление " -"о ссылках. Любое целое значение задает размер этой панели в документах п " -"умолчанию" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" -msgstr "" -"Боковая панель область, содержащая список изображений страниц и оглавление " -"о ссылках. Два логических значения возможны, true делает боковую панель " -"видимой по умолчанию,false скрывает." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "" -"Строка состояния это область внизу, отображающая дополнительную информацию " -"о ссылках. Два логических значения возможны, true делает строку состояния " -"видимой по умолчанию,false скрывает." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" -"Панель инструменов это область, содержащая навигационные и масштабирующие " -"кнопки Два логических значения возможны, true делает панель видимой по " -"умолчанию,false скрывает." - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:496 -msgid "Yes" -msgstr "Да" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:499 -msgid "No" -msgstr "Нет" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 -msgid "No name" -msgstr "Без названия" - -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" - -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" - -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" - -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" - -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" - -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" - -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" - -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "Документ не выбран." +"Игнорировать ограничения документа, например, ограничение на копирование и " +"печать." -#: ../ps/ps-document.c:596 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Разрыв соединения с дочерним процессом." +#: ../properties/ev-properties-main.c:110 +msgid "Document" +msgstr "Документ" -#: ../ps/ps-document.c:778 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Ошибка интерпретатора." +#: ../properties/ev-properties-view.c:179 +msgid "None" +msgstr "Отсутствует" -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:900 +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:260 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:292 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Ошибка при распаковке файла %s: \n" +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f in" -#: ../ps/ps-document.c:956 +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:297 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Невозможно открыть файл %s.\n" - -#: ../ps/ps-document.c:958 -msgid "File is not readable." -msgstr "Файл недоступен для чтения." - -#: ../ps/ps-document.c:978 -msgid "Document loaded." -msgstr "Документ загружен." - -#: ../ps/ps-document.c:1231 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Встроенный PostScript" - -#: ../ps/ps-document.c:1232 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ../dvi/dvi-document.c:89 -msgid "File not available" -msgstr "Файл недоступен для чтения." +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:308 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, прямая (%s)" -#: ../dvi/dvi-document.c:102 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:315 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, повёрнутая (%s)" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../shell/eggfindbar.c:157 msgid "Search string" msgstr "Искать строку" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Строка для поиска" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Case sensitive" -msgstr "С учетом регистра" +msgstr "С учётом регистра" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "TRUE для поиска с учетом регистра" +msgstr "TRUE для поиска с учётом регистра" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:179 msgid "Highlight color" msgstr "Цвет выделения" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Цвет для выделения всех совпадений" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:186 msgid "Current color" msgstr "Текущий цвет" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения" -#: ../shell/eggfindbar.c:300 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Найти:" - -#: ../shell/eggfindbar.c:306 -msgid "_Previous" -msgstr "_Предыдущее" - -#: ../shell/eggfindbar.c:308 -msgid "_Next" -msgstr "_Следующее" - -#: ../shell/eggfindbar.c:321 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Учитывать _регистр" - -#: ../shell/ev-application.c:135 -msgid "Open document" -msgstr "Открыть документ" - -#: ../shell/ev-application.c:150 -msgid "All Documents" -msgstr "Все документы" - -#: ../shell/ev-application.c:165 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Документы формата PostScript" - -#: ../shell/ev-application.c:172 ../shell/ev-window.c:1104 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Документы формата PDF" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Найти:" -#: ../shell/ev-application.c:178 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Документы формата DVI" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 +msgid "Find Previous" +msgstr "Предыдущее" -#: ../shell/ev-application.c:184 -msgid "Images" -msgstr "Изображения" +#: ../shell/eggfindbar.c:332 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Найти предыдущее вхождение строки" -#: ../shell/ev-application.c:190 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Документы формата Djvu" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find Next" +msgstr "Следующее" -#: ../shell/ev-application.c:196 ../shell/ev-window.c:1109 -msgid "All Files" -msgstr "Все файлы" +#: ../shell/eggfindbar.c:340 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Найти следующее вхождение слова" -#: ../shell/ev-document-types.c:173 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Неизвестный тип документа" +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "Учитывать _регистр" -#: ../shell/ev-document-types.c:184 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Неизвестный тип документа: '%s'" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Переключить чувствительность поиска к регистру" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d из %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "из %d" +#: ../shell/ev-password.c:83 +msgid "Password required" +msgstr "Требуется пароль" + +#: ../shell/ev-password.c:84 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "Документ «%s» заблокирован и требует пароль для чтения." + +#: ../shell/ev-password.c:149 +msgid "Enter password" +msgstr "Введите пароль" + +#: ../shell/ev-password.c:252 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Пароль к документу %s" + +#: ../shell/ev-password.c:334 +msgid "Incorrect password" +msgstr "Неверный пароль" + #: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " @@ -453,71 +639,123 @@ msgstr "" msgid "_Unlock Document" msgstr "_Разблокировать документ" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Невозможно найти файл glade" - -#: ../shell/ev-password.c:90 -#, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "" -"Файл интерфейса, %s, не найден. Пожалуйста, проверьте правильность установки" - -#: ../shell/ev-password.c:104 -msgid "Password required" -msgstr "Требуется пароль" - -#: ../shell/ev-password.c:105 -#, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "Документ %s заблокирован и требует пароля для чтения." +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +msgid "Properties" +msgstr "Свойства" -#: ../shell/ev-password.c:142 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Неверный пароль" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +msgid "General" +msgstr "Общие" -#: ../shell/ev-properties.c:148 -msgid "Name" -msgstr "Имя" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +msgid "Fonts" +msgstr "Шрифты" -#: ../shell/ev-properties.c:227 -msgid "None" -msgstr "Отсутствует" +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 +msgid "Font" +msgstr "Шрифт" -#: ../shell/ev-properties.c:247 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 +msgid "Attachments" +msgstr "Вложения" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2526 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 msgid "Print..." msgstr "Напечатать документ..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714 msgid "Index" msgstr "Содержание" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724 msgid "Thumbnails" msgstr "Образцы страниц" -#: ../shell/ev-view.c:975 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Прокрутка вверх" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Прокрутка вниз" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Прокрутка документа вверх" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Прокрутка документа вниз" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +msgid "Document View" +msgstr "Отображение документа" + +#: ../shell/ev-view.c:1414 +msgid "Go to first page" +msgstr "Перейти к первой странице" + +#: ../shell/ev-view.c:1416 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Перейти к предыдущей странице" + +#: ../shell/ev-view.c:1418 +msgid "Go to next page" +msgstr "Перейти к следующей странице" + +#: ../shell/ev-view.c:1420 +msgid "Go to last page" +msgstr "Перейти к последней странице" + +#: ../shell/ev-view.c:1422 +msgid "Go to page" +msgstr "Перейти к странице" + +#: ../shell/ev-view.c:1424 +msgid "Find" +msgstr "Найти" + +#: ../shell/ev-view.c:1451 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Перейти к странице %s" +#: ../shell/ev-view.c:1456 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Перейти к %s в файле «%s»" + +#: ../shell/ev-view.c:1459 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Перейти к файлу «%s»" + +#: ../shell/ev-view.c:1468 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Запустить %s" + +#: ../shell/ev-view.c:1858 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Конец презентации. Нажмите Escape для выхода." + +#: ../shell/ev-view.c:2536 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Перейти к странице:" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2466 +#: ../shell/ev-view.c:4153 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -525,731 +763,540 @@ msgstr[0] "%d совпадение" msgstr[1] "%d совпадения" msgstr[2] "%d совпадений" -#: ../shell/ev-view.c:2476 -msgid "Not found" -msgstr "Не найдено" - -#: ../shell/ev-view.c:2478 +#: ../shell/ev-view.c:4162 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% остается для поиска" +msgstr "%3d%% остаётся для поиска" + +#: ../shell/ev-window.c:735 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Страница %s - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:737 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Страница %s" -#: ../shell/ev-window.c:526 +#: ../shell/ev-window.c:1314 msgid "Unable to open document" msgstr "Невозможно открыть документ" -#: ../shell/ev-window.c:573 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Просмотр документа - требуется пароль" +#: ../shell/ev-window.c:1476 +msgid "Open Document" +msgstr "Открыть документ" -#: ../shell/ev-window.c:575 +#: ../shell/ev-window.c:1531 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - требуется пароль" +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "Не удалось создать символьную ссылку «%s»: %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1560 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Не удалось открыть копию." -#: ../shell/ev-window.c:692 ../shell/ev-window.c:917 -msgid "Loading document. Please wait" -msgstr "Документ загружается. Пожалуйста подождите" +#: ../shell/ev-window.c:1843 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1075 +#: ../shell/ev-window.c:1904 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "Документ не может быть сохранен в файле \"%s\"." +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Документ не может быть сохранён в файле «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:1096 +#: ../shell/ev-window.c:1925 msgid "Save a Copy" msgstr "Сохранить копию" -#: ../shell/ev-window.c:1199 -msgid "Print" -msgstr "Напечатать" - -#: ../shell/ev-window.c:1203 -msgid "Pages" -msgstr "Страницы" +#: ../shell/ev-window.c:2006 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Не удалось напечатать документ" -#: ../shell/ev-window.c:1231 +#: ../shell/ev-window.c:2125 ../shell/ev-window.c:2310 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается." -#: ../shell/ev-window.c:1234 +#: ../shell/ev-window.c:2235 ../shell/ev-window.c:2361 +msgid "Print" +msgstr "Напечатать" + +#: ../shell/ev-window.c:2300 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "Печать в файл формата PDF не поддерживается." + +#: ../shell/ev-window.c:2312 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"Вы попытались напечатать документ используя драйвер \"%s\". Эта программа " +"Вы попытались напечатать документ используя драйвер «%s». Эта программа " "требует драйвер совместимый с принтерами PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1300 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "Для этого документа поиск не будет работать" - -#: ../shell/ev-window.c:1302 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Поиск по тексту поддерживается только для документов в формате PDF." +#: ../shell/ev-window.c:2370 +msgid "Pages" +msgstr "Страницы" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1529 ../shell/ev-window.c:2594 +#: ../shell/ev-window.c:2737 ../shell/ev-window.c:4132 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" -#: ../shell/ev-window.c:1825 -msgid "Toolbar editor" -msgstr "Панель инструментов" +#: ../shell/ev-window.c:3109 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Правка панели инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:2109 +#: ../shell/ev-window.c:3480 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"Просмотр документов формата PostScript и PDF\n" -"Испольузет poppler версии %s (%s)" +"Просмотр документов.\n" +"Использует poppler версии %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2132 +#: ../shell/ev-window.c:3508 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince это свободное программное обеспечения. Вы можете распространять\n" -"или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License " -"опубликованной\n" -"the Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии\n" -"(на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n" +"Evince ― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или " +"изменять его при условиях соответствия GNU General Public License " +"опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на " +"ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2136 +#: ../shell/ev-window.c:3512 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно.\n" -"но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕСТВИЕ\n" -"ЛЮБЫМ ТРЕБОВАНИЯМ. Для дальнейшей информации ознакомьтесь с \n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но " +"БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕСТВИЕ КАКИМ-" +"ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с GNU " +"General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2140 +#: ../shell/ev-window.c:3516 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Вы должны получить копию GNU General Public License\n" -"вместе с Evince. Если это не так, напишите to the Free Software Foundation, " -"Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с Evince. Если " +"этого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 59 " +"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2164 ../shell/main.c:92 +#: ../shell/ev-window.c:3540 ../shell/main.c:284 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2167 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 The Evince authors" +#: ../shell/ev-window.c:3543 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 авторы Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2173 +#: ../shell/ev-window.c:3549 msgid "translator-credits" msgstr "Николай В. Шмырёв " -#: ../shell/ev-window.c:2513 +#: ../shell/ev-window.c:4049 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:2514 +#: ../shell/ev-window.c:4050 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../shell/ev-window.c:2515 +#: ../shell/ev-window.c:4051 msgid "_View" msgstr "_Вид" -#: ../shell/ev-window.c:2516 +#: ../shell/ev-window.c:4052 msgid "_Go" -msgstr "_Перейти" +msgstr "П_ереход" -#: ../shell/ev-window.c:2517 +#: ../shell/ev-window.c:4053 msgid "_Help" msgstr "_Справка" -#: ../shell/ev-window.c:2521 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:4056 ../shell/ev-window.c:4228 +msgid "_Open..." +msgstr "_Открыть..." + +#: ../shell/ev-window.c:4057 msgid "Open an existing document" msgstr "Открыть документ" -#: ../shell/ev-window.c:2523 +#: ../shell/ev-window.c:4059 +msgid "Open a _Copy" +msgstr "Открыть _копию" + +#: ../shell/ev-window.c:4060 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Открыть копию текущего документа в новом окне" + +#: ../shell/ev-window.c:4062 ../shell/ev-window.c:4230 msgid "_Save a Copy..." -msgstr "Сохранить _копию" +msgstr "Сохранить _копию..." -#: ../shell/ev-window.c:2524 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Сохранить документ под новым именем" +#: ../shell/ev-window.c:4063 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Сохранить копию текущего документа" -#: ../shell/ev-window.c:2527 -msgid "Print this document" -msgstr "Напечатать документ" +#: ../shell/ev-window.c:4065 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "Параметры п_ечати..." + +#: ../shell/ev-window.c:4066 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Настройка параметров страницы для печати" -#: ../shell/ev-window.c:2530 -msgid "View the properties of this document" -msgstr "Просмотреть свойства документа" +#: ../shell/ev-window.c:4068 +msgid "_Print..." +msgstr "_Печать..." -#: ../shell/ev-window.c:2533 -msgid "Close this window" -msgstr "Закрыть окно" +#: ../shell/ev-window.c:4069 +msgid "Print this document" +msgstr "Напечатать документ" -#: ../shell/ev-window.c:2538 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Скопировать текст из документа" +#: ../shell/ev-window.c:4071 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Свойства" -#: ../shell/ev-window.c:2540 +#: ../shell/ev-window.c:4080 ../shell/ev-window.c:4082 msgid "Select _All" -msgstr "Выбрать _Все" +msgstr "Выделить _всё" -#: ../shell/ev-window.c:2541 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Выбрать всю страницу целиком" +#: ../shell/ev-window.c:4085 +msgid "_Find..." +msgstr "_Найти..." -#: ../shell/ev-window.c:2544 ../shell/ev-window.c:2602 +#: ../shell/ev-window.c:4086 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Найти слово или фразу в документе" -#: ../shell/ev-window.c:2546 +#: ../shell/ev-window.c:4088 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Найти _следующее" -#: ../shell/ev-window.c:2547 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Найти следующее вхождение слова или фразы" +#: ../shell/ev-window.c:4090 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Найти пр_едыдущее" -#: ../shell/ev-window.c:2549 +#: ../shell/ev-window.c:4092 msgid "T_oolbar" -msgstr "_Панель инструментов" +msgstr "Панель _инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:2550 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "Изменить панель инструментов" - -#: ../shell/ev-window.c:2552 +#: ../shell/ev-window.c:4094 msgid "Rotate _Left" msgstr "Повернуть в_лево" -#: ../shell/ev-window.c:2553 -msgid "Rotate the document to the left" -msgstr "Повернуть страницы документа влево" - -#: ../shell/ev-window.c:2555 +#: ../shell/ev-window.c:4096 msgid "Rotate _Right" msgstr "Повернуть в_право" -#: ../shell/ev-window.c:2556 -msgid "Rotate the document to the right" -msgstr "Повернуть страницы документа вправо" - -#: ../shell/ev-window.c:2561 ../shell/ev-window.c:2623 -#: ../shell/ev-window.c:2626 +#: ../shell/ev-window.c:4101 msgid "Enlarge the document" msgstr "Увеличить размер страницы" -#: ../shell/ev-window.c:2564 ../shell/ev-window.c:2629 +#: ../shell/ev-window.c:4104 msgid "Shrink the document" msgstr "Уменьшить размер страницы" -#: ../shell/ev-window.c:2566 +#: ../shell/ev-window.c:4106 msgid "_Reload" msgstr "_Обновить" -#: ../shell/ev-window.c:2567 +#: ../shell/ev-window.c:4107 msgid "Reload the document" msgstr "Обновить документ" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2571 +#: ../shell/ev-window.c:4111 msgid "_Previous Page" msgstr "_Назад" -#: ../shell/ev-window.c:2572 +#: ../shell/ev-window.c:4112 msgid "Go to the previous page" msgstr "Перейти к предыдущей странице" -#: ../shell/ev-window.c:2574 +#: ../shell/ev-window.c:4114 msgid "_Next Page" -msgstr "_Вперед" +msgstr "_Вперёд" -#: ../shell/ev-window.c:2575 +#: ../shell/ev-window.c:4115 msgid "Go to the next page" msgstr "Перейти к следующей странице" -#: ../shell/ev-window.c:2577 +#: ../shell/ev-window.c:4117 msgid "_First Page" msgstr "_Начало" -#: ../shell/ev-window.c:2578 +#: ../shell/ev-window.c:4118 msgid "Go to the first page" msgstr "Перейти к первой странице" -#: ../shell/ev-window.c:2580 +#: ../shell/ev-window.c:4120 msgid "_Last Page" msgstr "_Конец" -#: ../shell/ev-window.c:2581 +#: ../shell/ev-window.c:4121 msgid "Go to the last page" msgstr "Перейти к последней странице" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2585 +#: ../shell/ev-window.c:4125 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" -#: ../shell/ev-window.c:2586 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Показать справку по приложению" - -#: ../shell/ev-window.c:2589 +#: ../shell/ev-window.c:4128 msgid "_About" msgstr "_О программе" -#: ../shell/ev-window.c:2590 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Показывать благодарности создателям документа" - -#: ../shell/ev-window.c:2595 +#: ../shell/ev-window.c:4133 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" -#: ../shell/ev-window.c:2605 ../shell/ev-window.c:2611 -#: ../shell/ev-window.c:2620 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "Перейти на страницу вперед" - -#: ../shell/ev-window.c:2608 ../shell/ev-window.c:2614 -#: ../shell/ev-window.c:2617 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "Перейти на страницу назад" - -#: ../shell/ev-window.c:2632 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "Перейти к полю ввода страницы" - -#: ../shell/ev-window.c:2635 -msgid "Go ten pages backward" -msgstr "Перейти на десять страниц назад" - -#: ../shell/ev-window.c:2638 -msgid "Go ten pages forward" -msgstr "Перейти на десять страниц вперед" - #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2645 +#: ../shell/ev-window.c:4184 msgid "_Toolbar" -msgstr "_Панель инструментов" +msgstr "Панель _инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:2646 +#: ../shell/ev-window.c:4185 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показать или спрятать панель инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:2648 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Строка состояния" - -#: ../shell/ev-window.c:2649 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Показать или спрятать строку состояния" - -#: ../shell/ev-window.c:2651 -msgid "Side _pane" +#: ../shell/ev-window.c:4187 +msgid "Side _Pane" msgstr "_Боковая панель" -#: ../shell/ev-window.c:2652 +#: ../shell/ev-window.c:4188 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показать или спрятать боковую панель" -#: ../shell/ev-window.c:2654 +#: ../shell/ev-window.c:4190 msgid "_Continuous" msgstr "_Непрерывно" -#: ../shell/ev-window.c:2655 +#: ../shell/ev-window.c:4191 msgid "Show the entire document" msgstr "Показывать документ целиком" -#: ../shell/ev-window.c:2657 +#: ../shell/ev-window.c:4193 msgid "_Dual" msgstr "_Две страницы" -#: ../shell/ev-window.c:2658 +#: ../shell/ev-window.c:4194 msgid "Show two pages at once" msgstr "Показать по две страницы" -#: ../shell/ev-window.c:2660 +#: ../shell/ev-window.c:4196 msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Полноэкранный режим" +msgstr "Полноэкранный _режим" -#: ../shell/ev-window.c:2661 +#: ../shell/ev-window.c:4197 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Показывать окно на весь экран" -#: ../shell/ev-window.c:2663 +#: ../shell/ev-window.c:4199 msgid "_Presentation" msgstr "_Презентация" -#: ../shell/ev-window.c:2664 +#: ../shell/ev-window.c:4200 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Отображать документ как презентацию" -#: ../shell/ev-window.c:2666 +#: ../shell/ev-window.c:4202 msgid "_Best Fit" msgstr "_Уместить в окне" -#: ../shell/ev-window.c:2667 +#: ../shell/ev-window.c:4203 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну" -#: ../shell/ev-window.c:2669 +#: ../shell/ev-window.c:4205 msgid "Fit Page _Width" msgstr "По _ширине страницы" -#: ../shell/ev-window.c:2670 +#: ../shell/ev-window.c:4206 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна" -#: ../shell/ev-window.c:2729 +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:4213 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Открыть ссылку" + +#: ../shell/ev-window.c:4215 +msgid "_Go To" +msgstr "_Перейти" + +#: ../shell/ev-window.c:4217 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Открыть в _новом окне" + +#: ../shell/ev-window.c:4219 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Скопировать адрес ссылки" + +#: ../shell/ev-window.c:4221 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "Сохранить изображение _как" + +#: ../shell/ev-window.c:4223 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Скопировать _изображение" + +#: ../shell/ev-window.c:4262 msgid "Page" msgstr "Страница" -#: ../shell/ev-window.c:2730 +#: ../shell/ev-window.c:4263 msgid "Select Page" -msgstr "Выбрать страницу" +msgstr "Выделить страницу" -#: ../shell/ev-window.c:2742 +#: ../shell/ev-window.c:4273 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: ../shell/ev-window.c:2744 +#: ../shell/ev-window.c:4275 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Изменить масштаб" +#: ../shell/ev-window.c:4285 +msgid "Navigation" +msgstr "Перемещение" + +#: ../shell/ev-window.c:4287 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#: ../shell/ev-window.c:4289 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Перемещаться по предыдущим страницам" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2760 +#: ../shell/ev-window.c:4305 msgid "Previous" -msgstr "Предыдущая" +msgstr "Предыдущее" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2766 +#: ../shell/ev-window.c:4310 msgid "Next" -msgstr "Следующая" +msgstr "Следующее" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2770 +#: ../shell/ev-window.c:4314 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2775 +#: ../shell/ev-window.c:4318 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2785 +#: ../shell/ev-window.c:4326 msgid "Fit Width" msgstr "По ширине страницы" -#: ../shell/main.c:41 +#: ../shell/ev-window.c:4638 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Не удалось сохранить изображение." + +#: ../shell/ev-window.c:4657 +msgid "Save Image" +msgstr "Сохранить изображение" + +#: ../shell/ev-window.c:4712 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Не удалось открыть вложение" + +#: ../shell/ev-window.c:4759 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Не удалось сохранить вложение." + +#: ../shell/ev-window.c:4783 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Сохранить вложение" + +#: ../shell/ev-window-title.c:141 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s ― требуется пароль" + +#: ../shell/main.c:53 msgid "The page of the document to display." msgstr "Перейти к странице документа" -#: ../shell/main.c:41 +#: ../shell/main.c:53 msgid "PAGE" msgstr "Страница" +#: ../shell/main.c:54 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Запустить Evince в полноэкранном режиме" + +#: ../shell/main.c:55 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Запустить Evince в режиме презентации" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Запустить Evince в режиме предварительного просмотра" + +#: ../shell/main.c:58 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[Файл...]" + +#: ../shell/main.c:269 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Просмотр документов" + +#: ../shell/main.c:310 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Evince ― просмотр документов" + #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" -"Возможно логическое значение. true включает создание изображений, а false " +"Возможно логическое значение, true включает создание образцов, а false " "выключает" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Включить просмотр документов PDF" +msgstr "Включить создание образцов для документов PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Команда создания изображения для документов PDF" +msgstr "Команда создания образцов для документов PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" -"Коминда и аргументы для запуска программы создания изображенияДокумента PDF. " -"Для дополнительной информации смотрите документацию поnautilus" - -#~ msgid "" -#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " -#~ "items table to remove it." -#~ msgstr "" -#~ "Захватите элемент и перенесите его на панель инструментов с помощью мыши." -#~ "Перенесите инструмент с панели для того, чтобы удалить его." - -#~ msgid "unexpected EOF\n" -#~ msgstr "неожиданный конец файла\n" - -#~ msgid "could not load font `%s'\n" -#~ msgstr "невозможно загрузить шрифт `%s'\n" - -#~ msgid "could not reload `%s'\n" -#~ msgstr "невозможно обновить `%s'\n" - -#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" -#~ msgstr "%s: неподдерживаемый формат DVI (версия %u)\n" - -#~ msgid "no pages selected\n" -#~ msgstr "страницы не выбраны\n" - -#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" -#~ msgstr "%s: Файл поврежеден или не является файлом DVI\n" - -#~ msgid "%s: vf macro had errors\n" -#~ msgstr "%s: макрос vf содержит ошибки\n" - -#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" -#~ msgstr "%s: стек не пуст после выполнения макроса\n" - -#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" -#~ msgstr "%s: Невозможно заново открыть файл (%s)\n" - -#~ msgid "%s: page %d out of range\n" -#~ msgstr "%s: страница %d за пределами документа\n" - -#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n" -#~ msgstr "%s: некорректный отступ на странице %d\n" - -#~ msgid "stack not empty at end of page\n" -#~ msgstr "стек не пуст в конце страницы\n" - -#~ msgid "no default font set yet\n" -#~ msgstr "Шрифт по умолчанию пока не установлен\n" - -#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" -#~ msgstr "Запрошенный символ %d не существует в `%s'\n" - -#~ msgid "enlarging stack\n" -#~ msgstr "увеличение стека\n" - -#~ msgid "stack underflow\n" -#~ msgstr "перполнение стека\n" - -#~ msgid "font %d is not defined\n" -#~ msgstr "Шрифт %d не определен\n" - -#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n" -#~ msgstr "Шрифт %d не определен в послесловии\n" - -#~ msgid "unexpected opcode %d\n" -#~ msgstr "Неверный код операции %d\n" - -#~ msgid "undefined opcode %d\n" -#~ msgstr "Неизвестный код операции %d\n" - -#~ msgid "%s: no fonts defined\n" -#~ msgstr "%s: шрифты не определены\n" - -#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: %d: [%s] запросил кодировку `%s' которая не существует в векторе `%" -#~ "s'\n" - -#~ msgid "%s: could not load fontmap\n" -#~ msgstr "%s: невозможно загрузить карту шрифтов\n" - -#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n" -#~ msgstr "%s: невозможно установить кодировку по умолчанию\n" - -#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n" -#~ msgstr "вектор кодировок `%s' используется\n" - -#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" -#~ msgstr "GF: некорректный код операции %d в символе %d\n" - -#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" -#~ msgstr "(gf) Символ %d: некорректный код операции %d\n" - -#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" -#~ msgstr "(gf) символ %d имеет некорректную ограничивающую область\n" - -#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" -#~ msgstr "%s: неверная контрольная сумма (ожидается %u, получено %u)\n" - -#~ msgid "%s: junk in postamble\n" -#~ msgstr "%s: ошибка в послесловии\n" - -#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" -#~ msgstr "%s: Файл поврежден или не является файлом формата GF\n" - -#~ msgid "invalid page specification `%s'\n" -#~ msgstr "Неверная спецификация страницы `%s'\n" - -#~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" -#~ msgstr "Мусор после спецификации страницы DVI пропущен\n" - -#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n" -#~ msgstr "Более чем 10 счетчиков в спецификации страницы\n" - -#~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" -#~ msgstr "Мусор после спецификации страницы TeX пропущен\n" - -#~ msgid "custom" -#~ msgstr "Особая" - -#~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n" -#~ msgstr "Плохой файл PK: больше битов чем требуется\n" - -#~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -#~ msgstr "%s: контрольная сумма не совпадает (ожидается %u, получено %u)\n" - -#~ msgid "%s: unexpected preamble\n" -#~ msgstr "%s: Неожиданный заголовок\n" - -#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" -#~ msgstr "%s: неожиданный конец файла (нет окончания)\n" - -#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" -#~ msgstr "Неверный файл PK! ошибка в послесловии\n" - -#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" -#~ msgstr "%s: Файл поврежден или не является файлом формата PK\n" - -#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" -#~ msgstr "%s: неверное значение для ключа `%s'\n" - -#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" -#~ msgstr "%s: неизвестный ключ `%s' пропущен\n" - -#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: нет параметров к ключу `%s', используются значения по умолчанию\n" - -#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" -#~ msgstr "%s: параметр `%s' пропущен для ключа `%s'\n" - -#~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n" -#~ msgstr "%s: попытка взять верхний уровень\n" - -#~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" -#~ msgstr "(t1) не удалось сбросить разрешение устройства\n" - -#~ msgid "%s: could not encode font\n" -#~ msgstr "%s: невозможно закодировать шрифт\n" - -#~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" -#~ msgstr "(t1) размер изображения %d не поддерживается\n" - -#~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" -#~ msgstr "%s: контрольная сумма не совпадает (получено %u, ожидается %u)\n" - -#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n" -#~ msgstr "%s: Ошибка при чтении данных AFM\n" - -#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" -#~ msgstr "Предупреждение: TFM файл `%s' имеет подозрительный размер\n" - -#~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" -#~ msgstr "%s: схема кодировки шрифта обрезана на 40 байтах\n" - -#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" -#~ msgstr "%s: Файл поврежден или не является файлом формата TFM\n" - -#~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" -#~ msgstr "(tt) %s: невозможно загрузить картинку: %s\n" - -#~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" -#~ msgstr "(tt) %s: невозможно создать картинку: %s\n" - -#~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" -#~ msgstr "(tt) %s: невозможно загрузить очертание: %s\n" - -#~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" -#~ msgstr "(tt) %s: нет подходящей карты, используется первая\n" - -#~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" -#~ msgstr "(tt) %s: не возможно установить разрешение: %s\n" - -#~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" -#~ msgstr "(tt) %s: невозможно установить размер точки: %s\n" - -#~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" -#~ msgstr "(tt) %s: не возможно загрузить таблицу ps\n" - -#~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" -#~ msgstr "%s: вектрор кодировки ен найден. Ожидается неверный вывод\n" - -#~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n" -#~ msgstr "(tt) %s: нет данных о метрике шрифта\n" - -#~ msgid "Crashing" -#~ msgstr "Падение" - -#~ msgid "%s: Error: " -#~ msgstr "%s: Ошибка: " - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Ошибка" - -#~ msgid "%s: Warning: " -#~ msgstr "%s: Предупреждение " - -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Предупреждение" - -#~ msgid "%s: Fatal: " -#~ msgstr "%s: Неисправимая ошибка: " - -#~ msgid "Fatal" -#~ msgstr "Неисправимая ошибка" - -#~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n" -#~ msgstr "При выделении %u байт память закончилась\n" - -#~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n" -#~ msgstr "Попытка перевыделить память с нулевым размером\n" - -#~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n" -#~ msgstr "Не удалось перевыделить %u байтов\n" - -#~ msgid "attempted to callocate 0 members\n" -#~ msgstr "Попытка выделить 0 элементов\n" - -#~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" -#~ msgstr "Попытка выделить %u элементов размера 0\n" - -#~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" -#~ msgstr "Не удалось выделить %ux%u байт\n" - -#~ msgid "attempted to free NULL pointer\n" -#~ msgstr "Попытка освободить нулевой указатель\n" - -#~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -#~ msgstr "%s: Контрольная сумма не совпадает (ожидается %u, получено %u)\n" - -#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" -#~ msgstr "(vf) %s: невозможно загрузить шрифт `%s'\n" - -#~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" -#~ msgstr "(vf) %s: символ %d неопределен\n" +"Команда и аргументы для запуска программы создания изображения документа " +"PDF. Для получений дополнительной информации смотрите документацию по " +"Nautilus." -#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n" -#~ msgstr "(vf) %s: нет послесловия\n" +#~ msgid "No document loaded." +#~ msgstr "Документ не загружен." -#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" -#~ msgstr "%s: Файл поврежден или не является файлом VF.\n" +#~ msgid "Broken pipe." +#~ msgstr "Разрыв соединения с дочерним процессом." -#~ msgid "Error while scanning file %s\n" -#~ msgstr "Ошибка сканирования файла %s\n" +#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +#~ msgstr "Ошибка при распаковке файла «%s»: \n" -#~ msgid "The file is not a PostScript document." -#~ msgstr "Файл не является документом формата PostScript." +#~ msgid "File is not readable." +#~ msgstr "Файл недоступен для чтения." -#~ msgid "The file %s does not exist." -#~ msgstr "Документ %s не существует." +#~ msgid "Document loaded." +#~ msgstr "Документ загружен."