X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fru.po;h=881d8c15545373bbac9b2854e072e5886da12b21;hb=6e960097c863c872433bc7d2da1253b18b9bf70e;hp=4f875f805e8498ce0421793d90d5b81d19ec05e9;hpb=8a212eda031c1479d9c1991fd6220b80fa622a0d;p=evince.git diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 4f875f80..881d8c15 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -1,42 +1,366 @@ # Russian translation of evince. -# Copyright (C) 2005 The Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2. -# +# Copyright (C) 2005, 2006 The Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. +# # Nickolay V. Shmyrev , 2005. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince 0.3\n" +"Project-Id-Version: evince trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-28 13:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-28 19:20+0300\n" -"Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev \n" -"Language-Team: Russian \n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-10 15:22+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-10 21:01+0300\n" +"Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: ../comics/comics-document.c:148 +#: ../backend/comics/comics-document.c:148 msgid "File corrupted." msgstr "Файл повреждён" -#: ../comics/comics-document.c:184 +#: ../backend/comics/comics-document.c:184 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "В архиве %s не найдено изображений" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:159 +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Документ состоит из нескольких файлов. Один или несколько частей документа " +"недоступны." + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:89 +msgid "File not available" +msgstr "Файл недоступен для чтения." + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:104 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628 +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631 +msgid "No" +msgstr "Нет" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Неизвестный тип шрифтов" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 +msgid "No name" +msgstr "Без названия" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Встроенное подмножество" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 +msgid "Embedded" +msgstr "Встроенный" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 +msgid "Not embedded" +msgstr "Внешний" + +#: ../backend/impress/zip.c:50 +msgid "No error" +msgstr "Нет ошибки" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Недостаточно памяти" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Не удалось найти признак zip-файла" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Некорректный файл формата zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Многофайловые архивы zip не поддерживаются" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Невозможно открыть файл" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Не удалось прочитать данные из файла" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Не удалось найти файл в архиве zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Unknown error" +msgstr "Неизвестная ошибка" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 +msgid "BBox" +msgstr "BBox" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 +msgid "Letter" +msgstr "Letter" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloid" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 +msgid "Ledger" +msgstr "Ledger" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 +msgid "Statement" +msgstr "Statement" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 +msgid "Executive" +msgstr "Executive" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 +msgid "Folio" +msgstr "Folio" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 +msgid "Quarto" +msgstr "Quarto" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 +msgid "10x14" +msgstr "10x14" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186 +#, c-format +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "Невозможно открыть файл «%s».\n" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:233 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "Невозможно открыть документ «%s». Не найден интерпретатор Ghostscript" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:250 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Невозможно открыть документ «%s»" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:439 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Встроенный PostScript" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:440 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" + +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541 +msgid "Interpreter failed." +msgstr "Ошибка интерпретатора." + +#: ../backend/impress/impress-document.c:294 +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Удалённые файлы не поддерживаются" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:305 +msgid "Invalid document" +msgstr "Некорректный документ" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Не удалось сохранить вложение «%s»: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Не удалось открыть вложение «%s»: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Не удалось открыть вложение «%s»" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Неизвестный тип документа" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "Неизвестный тип документа: «%s»" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446 +msgid "All Documents" +msgstr "Все документы" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Документы формата PostScript" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Документы формата PDF" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4669 +msgid "Images" +msgstr "Изображения" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Документы формата DVI" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Документы формата Djvu" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504 +msgid "Comic Books" +msgstr "Книги комиксов" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Слайды Impress" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522 +msgid "All Files" +msgstr "Все файлы" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format +msgid "Open “%s”" +msgstr "Открыть «%s»" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +#: ../shell/ev-navigation-action.c:118 +msgid "Empty" +msgstr "Пустой" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Показать «_%s»" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Переместить на панель инструментов" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Переместить выбранный элемент на панель инструментов" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Удалить из панели инструментов" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Удалить выбранный элемент из панели инструментов" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Удалить панель инструментов" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Удалить выбранную панель инструментов" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "Разделитель" +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Запущен режим презентации" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4322 msgid "Best Fit" msgstr "Уместить в окне" @@ -80,7 +404,8 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3484 +#: ../shell/ev-window-title.c:127 msgid "Document Viewer" msgstr "Просмотр документов" @@ -89,14 +414,18 @@ msgid "View multipage documents" msgstr "Просмотр многостраничных документов" #: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "Password Entry" +msgstr "Ввод пароля" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" msgstr "Запомнить пароль в этой сессии" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "Save password in keyring" msgstr "Сохранить пароль в брелке" -#: ../data/evince-password.glade.h:3 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" @@ -133,20 +462,24 @@ msgid "Optimized:" msgstr "Оптимизация:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Размер страницы:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Producer:" msgstr "Программа:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Security:" msgstr "Безопасность:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 msgid "Title:" -msgstr "Заглавие:" +msgstr "Заголовок:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" @@ -158,297 +491,116 @@ msgstr "" "Игнорировать ограничения документа, например, ограничение на копирование и " "печать." -#: ../dvi/dvi-document.c:91 -msgid "File not available" -msgstr "Файл недоступен для чтения." - -#: ../dvi/dvi-document.c:104 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 -msgid "Yes" -msgstr "Да" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 -msgid "No" -msgstr "Нет" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Type 1 (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Type 1C (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 -msgid "Unknown font type" -msgstr "Неизвестный тип шрифтов" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 -msgid "No name" -msgstr "Без названия" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 -msgid "Embedded subset" -msgstr "Встроенное подмножество" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 -msgid "Embedded" -msgstr "Встроенный" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 -msgid "Not embedded" -msgstr "Внешний" - -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +#: ../properties/ev-properties-main.c:110 msgid "Document" msgstr "Документ" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +#: ../properties/ev-properties-view.c:179 msgid "None" msgstr "Отсутствует" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" - -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" - -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" - -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" - -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" - -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" - -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" - -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "Документ не загружен." - -#: ../ps/ps-document.c:590 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Разрыв соединения с дочерним процессом." - -#: ../ps/ps-document.c:774 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Ошибка интерпретатора." - -#: ../ps/ps-document.c:900 +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:260 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:292 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Ошибка при распаковке файла %s: \n" +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f in" -#: ../ps/ps-document.c:960 +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:297 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Невозможно открыть файл %s.\n" +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ../ps/ps-document.c:965 -msgid "File is not readable." -msgstr "Файл недоступен для чтения." - -#: ../ps/ps-document.c:985 -msgid "Document loaded." -msgstr "Документ загружен." - -#: ../ps/ps-document.c:1082 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:308 #, c-format -msgid "" -"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"Невозможно открыть документ '%s'. Не найден интерпретатор Ghostscript" +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, прямая (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1094 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:315 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "Невозможно открыть документ '%s'" +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, повёрнутая (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1267 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Встроенный PostScript" - -#: ../ps/ps-document.c:1268 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" - -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:157 msgid "Search string" msgstr "Искать строку" -#: ../shell/eggfindbar.c:159 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Строка для поиска" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Case sensitive" -msgstr "С учетом регистра" +msgstr "С учётом регистра" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "TRUE для поиска с учетом регистра" +msgstr "TRUE для поиска с учётом регистра" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:179 msgid "Highlight color" msgstr "Цвет выделения" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Цвет для выделения всех совпадений" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:186 msgid "Current color" msgstr "Текущий цвет" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения" -#: ../shell/eggfindbar.c:319 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Найти:" - -#: ../shell/eggfindbar.c:325 -msgid "_Previous" -msgstr "_Предыдущее" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Найти:" #: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "_Next" -msgstr "_Следующее" - -#: ../shell/eggfindbar.c:343 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Учитывать _регистр" - -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Неизвестный тип документа" +msgid "Find Previous" +msgstr "Предыдущее" -#: ../shell/ev-document-types.c:71 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Неизвестный тип документа: '%s'" - -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "Все документы" - -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Документы формата PostScript" - -#: ../shell/ev-document-types.c:150 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Документы формата PDF" - -#: ../shell/ev-document-types.c:159 -msgid "Images" -msgstr "Изображения" +#: ../shell/eggfindbar.c:332 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Найти предыдущее вхождение строки" -#: ../shell/ev-document-types.c:169 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Документы формата DVI" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find Next" +msgstr "Следующее" -#: ../shell/ev-document-types.c:179 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Документы формата Djvu" +#: ../shell/eggfindbar.c:340 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Найти следующее вхождение слова" -#: ../shell/ev-document-types.c:189 -msgid "Comic Books" -msgstr "Книги комиксов" +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "Учитывать _регистр" -#: ../shell/ev-document-types.c:197 -msgid "All Files" -msgstr "Все файлы" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Переключить чувствительность поиска к регистру" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d из %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "из %d" @@ -460,9 +612,8 @@ msgstr "Требуется пароль" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "Документ %s заблокирован и требует пароль для чтения." +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "Документ «%s» заблокирован и требует пароль для чтения." #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" @@ -500,28 +651,32 @@ msgstr "Общие" msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2080 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 +msgid "Attachments" +msgstr "Вложения" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 msgid "Print..." msgstr "Напечатать документ..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714 msgid "Index" msgstr "Содержание" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724 msgid "Thumbnails" msgstr "Образцы страниц" @@ -545,15 +700,62 @@ msgstr "Прокрутка документа вниз" msgid "Document View" msgstr "Отображение документа" -#: ../shell/ev-view.c:1249 +#: ../shell/ev-view.c:1414 +msgid "Go to first page" +msgstr "Перейти к первой странице" + +#: ../shell/ev-view.c:1416 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Перейти к предыдущей странице" + +#: ../shell/ev-view.c:1418 +msgid "Go to next page" +msgstr "Перейти к следующей странице" + +#: ../shell/ev-view.c:1420 +msgid "Go to last page" +msgstr "Перейти к последней странице" + +#: ../shell/ev-view.c:1422 +msgid "Go to page" +msgstr "Перейти к странице" + +#: ../shell/ev-view.c:1424 +msgid "Find" +msgstr "Найти" + +#: ../shell/ev-view.c:1451 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Перейти к странице %s" +#: ../shell/ev-view.c:1456 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Перейти к %s в файле «%s»" + +#: ../shell/ev-view.c:1459 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Перейти к файлу «%s»" + +#: ../shell/ev-view.c:1468 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Запустить %s" + +#: ../shell/ev-view.c:1858 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Конец презентации. Нажмите Escape для выхода." + +#: ../shell/ev-view.c:2536 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Перейти к странице:" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3282 +#: ../shell/ev-view.c:4153 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -561,419 +763,540 @@ msgstr[0] "%d совпадение" msgstr[1] "%d совпадения" msgstr[2] "%d совпадений" -#: ../shell/ev-view.c:3291 +#: ../shell/ev-view.c:4162 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% остается для поиска" +msgstr "%3d%% остаётся для поиска" + +#: ../shell/ev-window.c:735 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Страница %s - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:737 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Страница %s" -#: ../shell/ev-window.c:585 +#: ../shell/ev-window.c:1314 msgid "Unable to open document" msgstr "Невозможно открыть документ" -#: ../shell/ev-window.c:1123 +#: ../shell/ev-window.c:1476 msgid "Open Document" msgstr "Открыть документ" -#: ../shell/ev-window.c:1202 +#: ../shell/ev-window.c:1531 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "Документ не может быть сохранен в файле \"%s\"." +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "Не удалось создать символьную ссылку «%s»: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1246 +#: ../shell/ev-window.c:1560 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Не удалось открыть копию." + +#: ../shell/ev-window.c:1843 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1904 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Документ не может быть сохранён в файле «%s»." + +#: ../shell/ev-window.c:1925 msgid "Save a Copy" msgstr "Сохранить копию" -#: ../shell/ev-window.c:1311 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Печать в файл формата PDF не поддерживается." +#: ../shell/ev-window.c:2006 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Не удалось напечатать документ" -#: ../shell/ev-window.c:1320 +#: ../shell/ev-window.c:2125 ../shell/ev-window.c:2310 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается." -#: ../shell/ev-window.c:1323 +#: ../shell/ev-window.c:2235 ../shell/ev-window.c:2361 +msgid "Print" +msgstr "Напечатать" + +#: ../shell/ev-window.c:2300 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "Печать в файл формата PDF не поддерживается." + +#: ../shell/ev-window.c:2312 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"Вы попытались напечатать документ используя драйвер \"%s\". Эта программа " +"Вы попытались напечатать документ используя драйвер «%s». Эта программа " "требует драйвер совместимый с принтерами PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1368 -msgid "Print" -msgstr "Напечатать" - -#: ../shell/ev-window.c:1374 +#: ../shell/ev-window.c:2370 msgid "Pages" msgstr "Страницы" -#: ../shell/ev-window.c:1435 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "Для этого документа поиск не будет работать" - -#: ../shell/ev-window.c:1437 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Поиск по тексту поддерживается только для документов в формате PDF." - #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:2737 ../shell/ev-window.c:4132 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" -#: ../shell/ev-window.c:1997 +#: ../shell/ev-window.c:3109 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Правка панели инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:2373 +#: ../shell/ev-window.c:3480 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"Просмотр документов формата PostScript и PDF\n" +"Просмотр документов.\n" "Использует poppler версии %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2396 +#: ../shell/ev-window.c:3508 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince это свободное программное обеспечения. Вы можете распространять\n" -"или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License " -"опубликованной\n" -"the Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо\n" -"(на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n" +"Evince ― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или " +"изменять его при условиях соответствия GNU General Public License " +"опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на " +"ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2400 +#: ../shell/ev-window.c:3512 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно,\n" -"но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕСТВИЕ\n" -"ЛЮБЫМ ТРЕБОВАНИЯМ. Для дальнейшей информации ознакомьтесь с \n" -"GNU General Public License.\n" +"Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но " +"БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕСТВИЕ КАКИМ-" +"ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с GNU " +"General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2404 +#: ../shell/ev-window.c:3516 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Вы должны получить копию GNU General Public License\n" -"вместе с Evince. Если это не так, напишите to the Free Software Foundation, " -"Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с Evince. Если " +"этого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 59 " +"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:3540 ../shell/main.c:284 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2431 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 авторы Evince" +#: ../shell/ev-window.c:3543 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 авторы Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2437 +#: ../shell/ev-window.c:3549 msgid "translator-credits" msgstr "Николай В. Шмырёв " -#: ../shell/ev-window.c:2799 +#: ../shell/ev-window.c:4049 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:2800 +#: ../shell/ev-window.c:4050 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../shell/ev-window.c:2801 +#: ../shell/ev-window.c:4051 msgid "_View" msgstr "_Вид" -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:4052 msgid "_Go" msgstr "П_ереход" -#: ../shell/ev-window.c:2803 +#: ../shell/ev-window.c:4053 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2806 +#: ../shell/ev-window.c:4056 ../shell/ev-window.c:4228 msgid "_Open..." msgstr "_Открыть..." -#: ../shell/ev-window.c:2807 +#: ../shell/ev-window.c:4057 msgid "Open an existing document" msgstr "Открыть документ" -#: ../shell/ev-window.c:2809 +#: ../shell/ev-window.c:4059 +msgid "Open a _Copy" +msgstr "Открыть _копию" + +#: ../shell/ev-window.c:4060 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Открыть копию текущего документа в новом окне" + +#: ../shell/ev-window.c:4062 ../shell/ev-window.c:4230 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Сохранить _копию..." -#: ../shell/ev-window.c:2810 +#: ../shell/ev-window.c:4063 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Сохранить копию текущего документа" -#: ../shell/ev-window.c:2812 +#: ../shell/ev-window.c:4065 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "Параметры п_ечати..." + +#: ../shell/ev-window.c:4066 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Настройка параметров страницы для печати" + +#: ../shell/ev-window.c:4068 msgid "_Print..." msgstr "_Печать..." -#: ../shell/ev-window.c:2813 +#: ../shell/ev-window.c:4069 msgid "Print this document" msgstr "Напечатать документ" -#: ../shell/ev-window.c:2815 +#: ../shell/ev-window.c:4071 msgid "P_roperties" msgstr "_Свойства" -#: ../shell/ev-window.c:2823 +#: ../shell/ev-window.c:4080 ../shell/ev-window.c:4082 msgid "Select _All" msgstr "Выделить _всё" -#: ../shell/ev-window.c:2826 +#: ../shell/ev-window.c:4085 +msgid "_Find..." +msgstr "_Найти..." + +#: ../shell/ev-window.c:4086 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Найти слово или фразу в документе" -#: ../shell/ev-window.c:2828 +#: ../shell/ev-window.c:4088 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Найти _следующее" -#: ../shell/ev-window.c:2830 +#: ../shell/ev-window.c:4090 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Найти пр_едыдущее" + +#: ../shell/ev-window.c:4092 msgid "T_oolbar" msgstr "Панель _инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:2832 +#: ../shell/ev-window.c:4094 msgid "Rotate _Left" msgstr "Повернуть в_лево" -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:4096 msgid "Rotate _Right" msgstr "Повернуть в_право" -#: ../shell/ev-window.c:2839 +#: ../shell/ev-window.c:4101 msgid "Enlarge the document" msgstr "Увеличить размер страницы" -#: ../shell/ev-window.c:2842 +#: ../shell/ev-window.c:4104 msgid "Shrink the document" msgstr "Уменьшить размер страницы" -#: ../shell/ev-window.c:2844 +#: ../shell/ev-window.c:4106 msgid "_Reload" msgstr "_Обновить" -#: ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:4107 msgid "Reload the document" msgstr "Обновить документ" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2849 +#: ../shell/ev-window.c:4111 msgid "_Previous Page" msgstr "_Назад" -#: ../shell/ev-window.c:2850 +#: ../shell/ev-window.c:4112 msgid "Go to the previous page" msgstr "Перейти к предыдущей странице" -#: ../shell/ev-window.c:2852 +#: ../shell/ev-window.c:4114 msgid "_Next Page" msgstr "_Вперёд" -#: ../shell/ev-window.c:2853 +#: ../shell/ev-window.c:4115 msgid "Go to the next page" msgstr "Перейти к следующей странице" -#: ../shell/ev-window.c:2855 +#: ../shell/ev-window.c:4117 msgid "_First Page" msgstr "_Начало" -#: ../shell/ev-window.c:2856 +#: ../shell/ev-window.c:4118 msgid "Go to the first page" msgstr "Перейти к первой странице" -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:4120 msgid "_Last Page" msgstr "_Конец" -#: ../shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:4121 msgid "Go to the last page" msgstr "Перейти к последней странице" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2863 +#: ../shell/ev-window.c:4125 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" -#: ../shell/ev-window.c:2866 +#: ../shell/ev-window.c:4128 msgid "_About" msgstr "_О программе" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:4133 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:4184 msgid "_Toolbar" msgstr "Панель _инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:2923 +#: ../shell/ev-window.c:4185 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показать или спрятать панель инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:4187 msgid "Side _Pane" msgstr "_Боковая панель" -#: ../shell/ev-window.c:2926 +#: ../shell/ev-window.c:4188 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показать или спрятать боковую панель" -#: ../shell/ev-window.c:2928 +#: ../shell/ev-window.c:4190 msgid "_Continuous" msgstr "_Непрерывно" -#: ../shell/ev-window.c:2929 +#: ../shell/ev-window.c:4191 msgid "Show the entire document" msgstr "Показывать документ целиком" -#: ../shell/ev-window.c:2931 +#: ../shell/ev-window.c:4193 msgid "_Dual" msgstr "_Две страницы" -#: ../shell/ev-window.c:2932 +#: ../shell/ev-window.c:4194 msgid "Show two pages at once" msgstr "Показать по две страницы" -#: ../shell/ev-window.c:2934 +#: ../shell/ev-window.c:4196 msgid "_Fullscreen" msgstr "Полноэкранный _режим" -#: ../shell/ev-window.c:2935 +#: ../shell/ev-window.c:4197 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Показывать окно на весь экран" -#: ../shell/ev-window.c:2937 +#: ../shell/ev-window.c:4199 msgid "_Presentation" msgstr "_Презентация" -#: ../shell/ev-window.c:2938 +#: ../shell/ev-window.c:4200 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Отображать документ как презентацию" -#: ../shell/ev-window.c:2940 +#: ../shell/ev-window.c:4202 msgid "_Best Fit" msgstr "_Уместить в окне" -#: ../shell/ev-window.c:2941 +#: ../shell/ev-window.c:4203 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну" -#: ../shell/ev-window.c:2943 +#: ../shell/ev-window.c:4205 msgid "Fit Page _Width" msgstr "По _ширине страницы" -#: ../shell/ev-window.c:2944 +#: ../shell/ev-window.c:4206 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2951 +#: ../shell/ev-window.c:4213 msgid "_Open Link" msgstr "_Открыть ссылку" -#: ../shell/ev-window.c:2953 +#: ../shell/ev-window.c:4215 msgid "_Go To" msgstr "_Перейти" -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:4217 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Открыть в _новом окне" + +#: ../shell/ev-window.c:4219 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Скопировать адрес ссылки" -#: ../shell/ev-window.c:3015 +#: ../shell/ev-window.c:4221 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "Сохранить изображение _как" + +#: ../shell/ev-window.c:4223 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Скопировать _изображение" + +#: ../shell/ev-window.c:4262 msgid "Page" msgstr "Страница" -#: ../shell/ev-window.c:3016 +#: ../shell/ev-window.c:4263 msgid "Select Page" msgstr "Выделить страницу" -#: ../shell/ev-window.c:3028 +#: ../shell/ev-window.c:4273 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: ../shell/ev-window.c:3030 +#: ../shell/ev-window.c:4275 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Изменить масштаб" +#: ../shell/ev-window.c:4285 +msgid "Navigation" +msgstr "Перемещение" + +#: ../shell/ev-window.c:4287 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#: ../shell/ev-window.c:4289 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Перемещаться по предыдущим страницам" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3046 +#: ../shell/ev-window.c:4305 msgid "Previous" -msgstr "Предыдущая" +msgstr "Предыдущее" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3052 +#: ../shell/ev-window.c:4310 msgid "Next" -msgstr "Следующая" +msgstr "Следующее" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3056 +#: ../shell/ev-window.c:4314 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3061 +#: ../shell/ev-window.c:4318 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3071 +#: ../shell/ev-window.c:4326 msgid "Fit Width" msgstr "По ширине страницы" -#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#: ../shell/ev-window.c:4638 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Не удалось сохранить изображение." + +#: ../shell/ev-window.c:4657 +msgid "Save Image" +msgstr "Сохранить изображение" + +#: ../shell/ev-window.c:4712 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Не удалось открыть вложение" + +#: ../shell/ev-window.c:4759 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Не удалось сохранить вложение." + +#: ../shell/ev-window.c:4783 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Сохранить вложение" + +#: ../shell/ev-window-title.c:141 #, c-format msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - требуется пароль" +msgstr "%s ― требуется пароль" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:53 msgid "The page of the document to display." msgstr "Перейти к странице документа" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:53 msgid "PAGE" msgstr "Страница" -#: ../shell/main.c:286 +#: ../shell/main.c:54 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Запустить Evince в полноэкранном режиме" + +#: ../shell/main.c:55 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Запустить Evince в режиме презентации" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Запустить Evince в режиме предварительного просмотра" + +#: ../shell/main.c:58 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[Файл...]" + +#: ../shell/main.c:269 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Просмотр документов" + +#: ../shell/main.c:310 msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Просмотр документов Evince" +msgstr "Evince ― просмотр документов" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" -"Возможно логическое значение. true включает создание изображений, а false " +"Возможно логическое значение, true включает создание образцов, а false " "выключает" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Включить просмотр документов PDF" +msgstr "Включить создание образцов для документов PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Команда создания изображения для документов PDF" +msgstr "Команда создания образцов для документов PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" -"Команда и аргументы для запуска программы создания изображения документа PDF. " -"Для получений дополнительной информации смотрите документацию по nautilus." +"Команда и аргументы для запуска программы создания изображения документа " +"PDF. Для получений дополнительной информации смотрите документацию по " +"Nautilus." + +#~ msgid "No document loaded." +#~ msgstr "Документ не загружен." + +#~ msgid "Broken pipe." +#~ msgstr "Разрыв соединения с дочерним процессом." + +#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +#~ msgstr "Ошибка при распаковке файла «%s»: \n" + +#~ msgid "File is not readable." +#~ msgstr "Файл недоступен для чтения." +#~ msgid "Document loaded." +#~ msgstr "Документ загружен."