X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fru.po;h=881d8c15545373bbac9b2854e072e5886da12b21;hb=f3c22cad30e8ec3ed2f56dcc3711ac165fda3048;hp=dac7ab2ca43a4ae31c8d706dc05f196688cb3715;hpb=2027dc6231de4f19900a08e07f11e241861d3ef3;p=evince.git diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index dac7ab2c..881d8c15 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -1,556 +1,761 @@ # Russian translation of evince. -# Copyright (C) 2005 The Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2. -# +# Copyright (C) 2005, 2006 The Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. +# # Nickolay V. Shmyrev , 2005. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince 0.3\n" +"Project-Id-Version: evince trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-28 14:44+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-23 00:20+0300\n" -"Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev \n" -"Language-Team: Russian \n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-10 15:22+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-10 21:01+0300\n" +"Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: comics/comics-document.c:116 +#: ../backend/comics/comics-document.c:148 msgid "File corrupted." msgstr "Файл повреждён" -#: comics/comics-document.c:152 +#: ../backend/comics/comics-document.c:184 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "В архиве %s не найдено изображений" -#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "_Удалить панель инструментов" - -#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 -msgid "Separator" -msgstr "Разделитель" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 shell/ev-window.c:3178 -msgid "Best Fit" -msgstr "Уместить в окне" - -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 -msgid "Fit Page Width" -msgstr "По ширине страницы" - -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" - -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 -msgid "125%" -msgstr "125%" - -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 -msgid "175%" -msgstr "175%" - -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 -msgid "300%" -msgstr "300%" - -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 -msgid "400%" -msgstr "400%" - -#: data/evince.desktop.in.in.h:1 shell/ev-window-title.c:126 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Просмотр документов" - -#: data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Просмотр многостраничных документов" - -#: data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: data/evince-password.glade.h:2 -msgid "Remember password for this session" -msgstr "Запомнить пароль в этой сессии" - -#: data/evince-password.glade.h:3 -msgid "Save password in keyring" -msgstr "Сохранить пароль в брелке" - -#: data/evince-password.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Пароль:" - -#: data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Автор:" - -#: data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "Создан:" - -#: data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "Создатель:" - -#: data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "Формат:" - -#: data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "Ключевые слова:" - -#: data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "Изменен:" - -#: data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Число страниц" - -#: data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "Оптимизация:" - -#: data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Producer:" -msgstr "Распространитель:" - -#: data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Security:" -msgstr "Безопасность:" - -#: data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Subject:" -msgstr "Тема:" - -#: data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Title:" -msgstr "Заглавие:" - -#: data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "Игнорировать ограничения" - -#: data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:159 +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." msgstr "" -"Игнорировать ограничения документа, например, ограничение на копирование и " -"печать." +"Документ состоит из нескольких файлов. Один или несколько частей документа " +"недоступны." -#: dvi/dvi-document.c:95 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:89 msgid "File not available" msgstr "Файл недоступен для чтения." -#: dvi/dvi-document.c:108 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:104 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат" #. translators: this is the document security state -#: pdf/ev-poppler.cc:511 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628 msgid "Yes" msgstr "Да" #. translators: this is the document security state -#: pdf/ev-poppler.cc:514 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631 msgid "No" msgstr "Нет" -#: pdf/ev-poppler.cc:614 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: pdf/ev-poppler.cc:616 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: pdf/ev-poppler.cc:618 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: pdf/ev-poppler.cc:620 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: pdf/ev-poppler.cc:622 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: pdf/ev-poppler.cc:624 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: pdf/ev-poppler.cc:626 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: pdf/ev-poppler.cc:628 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745 msgid "Unknown font type" msgstr "Неизвестный тип шрифтов" -#: pdf/ev-poppler.cc:654 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 msgid "No name" msgstr "Без названия" -#: pdf/ev-poppler.cc:662 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Embedded subset" msgstr "Встроенное подмножество" -#: pdf/ev-poppler.cc:664 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 msgid "Embedded" msgstr "Встроенный" -#: pdf/ev-poppler.cc:666 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 msgid "Not embedded" msgstr "Внешний" -#: properties/ev-properties-main.c:114 -msgid "Document" -msgstr "Документ" +#: ../backend/impress/zip.c:50 +msgid "No error" +msgstr "Нет ошибки" -#: properties/ev-properties-view.c:173 -msgid "None" -msgstr "Отсутствует" +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Недостаточно памяти" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Не удалось найти признак zip-файла" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Некорректный файл формата zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Многофайловые архивы zip не поддерживаются" -#: ps/gsdefaults.c:30 +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Невозможно открыть файл" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Не удалось прочитать данные из файла" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Не удалось найти файл в архиве zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Unknown error" +msgstr "Неизвестная ошибка" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" -#: ps/gsdefaults.c:31 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "Letter" -#: ps/gsdefaults.c:32 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" -#: ps/gsdefaults.c:33 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" -#: ps/gsdefaults.c:34 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "Legal" -#: ps/gsdefaults.c:35 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "Statement" -#: ps/gsdefaults.c:36 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "Executive" -#: ps/gsdefaults.c:37 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" -#: ps/gsdefaults.c:38 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" -#: ps/gsdefaults.c:39 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" -#: ps/gsdefaults.c:40 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" -#: ps/gsdefaults.c:41 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" -#: ps/gsdefaults.c:42 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" -#: ps/gsdefaults.c:43 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" -#: ps/gsdefaults.c:44 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" -#: ps/gsdefaults.c:45 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "Folio" -#: ps/gsdefaults.c:46 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "Quarto" -#: ps/gsdefaults.c:47 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "Документ не выбран." - -#: ps/ps-document.c:584 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Разрыв соединения с дочерним процессом." - -#: ps/ps-document.c:766 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Ошибка интерпретатора." - -#: ps/ps-document.c:892 +#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Ошибка при распаковке файла %s: \n" +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "Невозможно открыть файл «%s».\n" -#: ps/ps-document.c:952 +#: ../backend/ps/ps-document.c:233 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Невозможно открыть файл %s.\n" - -#: ps/ps-document.c:957 -msgid "File is not readable." -msgstr "Файл недоступен для чтения." - -#: ps/ps-document.c:977 -msgid "Document loaded." -msgstr "Документ загружен." +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "Невозможно открыть документ «%s». Не найден интерпретатор Ghostscript" -#: ps/ps-document.c:1074 +#: ../backend/ps/ps-document.c:250 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "Невозможно открыть документ '%s'" +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Невозможно открыть документ «%s»" -#: ps/ps-document.c:1247 +#: ../backend/ps/ps-document.c:439 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Встроенный PostScript" -#: ps/ps-document.c:1248 +#: ../backend/ps/ps-document.c:440 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: shell/eggfindbar.c:148 -msgid "Search string" -msgstr "Искать строку" - -#: shell/eggfindbar.c:149 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "Строка для поиска" - -#: shell/eggfindbar.c:162 -msgid "Case sensitive" -msgstr "С учетом регистра" - -#: shell/eggfindbar.c:163 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "TRUE для поиска с учетом регистра" - -#: shell/eggfindbar.c:170 -msgid "Highlight color" -msgstr "Цвет выделения" - -#: shell/eggfindbar.c:171 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Цвет для выделения всех совпадений" - -#: shell/eggfindbar.c:177 -msgid "Current color" -msgstr "Текущий цвет" +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541 +msgid "Interpreter failed." +msgstr "Ошибка интерпретатора." -#: shell/eggfindbar.c:178 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения" +#: ../backend/impress/impress-document.c:294 +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Удалённые файлы не поддерживаются" -#: shell/eggfindbar.c:301 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Найти:" +#: ../backend/impress/impress-document.c:305 +msgid "Invalid document" +msgstr "Некорректный документ" -#: shell/eggfindbar.c:307 -msgid "_Previous" -msgstr "_Предыдущее" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Не удалось сохранить вложение «%s»: %s" -#: shell/eggfindbar.c:311 -msgid "_Next" -msgstr "_Следующее" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Не удалось открыть вложение «%s»: %s" -#: shell/eggfindbar.c:325 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Учитывать _регистр" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Не удалось открыть вложение «%s»" -#: shell/ev-document-types.c:60 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Неизвестный тип документа" -#: shell/ev-document-types.c:71 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Неизвестный тип документа: '%s'" +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "Неизвестный тип документа: «%s»" -#: shell/ev-document-types.c:133 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446 msgid "All Documents" msgstr "Все документы" -#: shell/ev-document-types.c:142 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454 msgid "PostScript Documents" msgstr "Документы формата PostScript" -#: shell/ev-document-types.c:151 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464 msgid "PDF Documents" msgstr "Документы формата PDF" -#: shell/ev-document-types.c:160 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4669 msgid "Images" msgstr "Изображения" -#: shell/ev-document-types.c:169 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484 msgid "DVI Documents" msgstr "Документы формата DVI" -#: shell/ev-document-types.c:179 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494 msgid "Djvu Documents" msgstr "Документы формата Djvu" -#: shell/ev-document-types.c:189 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504 msgid "Comic Books" msgstr "Книги комиксов" -#: shell/ev-document-types.c:197 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Слайды Impress" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" -#: shell/ev-page-action.c:168 +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format +msgid "Open “%s”" +msgstr "Открыть «%s»" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +#: ../shell/ev-navigation-action.c:118 +msgid "Empty" +msgstr "Пустой" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Показать «_%s»" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Переместить на панель инструментов" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Переместить выбранный элемент на панель инструментов" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Удалить из панели инструментов" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Удалить выбранный элемент из панели инструментов" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Удалить панель инструментов" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Удалить выбранную панель инструментов" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +msgid "Separator" +msgstr "Разделитель" + +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Запущен режим презентации" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4322 +msgid "Best Fit" +msgstr "Уместить в окне" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "По ширине страницы" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3484 +#: ../shell/ev-window-title.c:127 +msgid "Document Viewer" +msgstr "Просмотр документов" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Просмотр многостраничных документов" + +#: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "Password Entry" +msgstr "Ввод пароля" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Запомнить пароль в этой сессии" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Сохранить пароль в брелке" + +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Пароль:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "Автор:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "Created:" +msgstr "Создан:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "Creator:" +msgstr "Создатель:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "Format:" +msgstr "Формат:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "Keywords:" +msgstr "Ключевые слова:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "Modified:" +msgstr "Изменен:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Число страниц" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "Optimized:" +msgstr "Оптимизация:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Размер страницы:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "Producer:" +msgstr "Программа:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "Security:" +msgstr "Безопасность:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Subject:" +msgstr "Тема:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 +msgid "Title:" +msgstr "Заголовок:" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Игнорировать ограничения" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Игнорировать ограничения документа, например, ограничение на копирование и " +"печать." + +#: ../properties/ev-properties-main.c:110 +msgid "Document" +msgstr "Документ" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:179 +msgid "None" +msgstr "Отсутствует" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:260 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:292 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f in" + +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:297 +#, c-format +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f mm" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:308 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, прямая (%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:315 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, повёрнутая (%s)" + +#: ../shell/eggfindbar.c:157 +msgid "Search string" +msgstr "Искать строку" + +#: ../shell/eggfindbar.c:158 +msgid "The name of the string to be found" +msgstr "Строка для поиска" + +#: ../shell/eggfindbar.c:171 +msgid "Case sensitive" +msgstr "С учётом регистра" + +#: ../shell/eggfindbar.c:172 +msgid "TRUE for a case sensitive search" +msgstr "TRUE для поиска с учётом регистра" + +#: ../shell/eggfindbar.c:179 +msgid "Highlight color" +msgstr "Цвет выделения" + +#: ../shell/eggfindbar.c:180 +msgid "Color of highlight for all matches" +msgstr "Цвет для выделения всех совпадений" + +#: ../shell/eggfindbar.c:186 +msgid "Current color" +msgstr "Текущий цвет" + +#: ../shell/eggfindbar.c:187 +msgid "Color of highlight for the current match" +msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения" + +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Найти:" + +#: ../shell/eggfindbar.c:329 +msgid "Find Previous" +msgstr "Предыдущее" + +#: ../shell/eggfindbar.c:332 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Найти предыдущее вхождение строки" + +#: ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find Next" +msgstr "Следующее" + +#: ../shell/eggfindbar.c:340 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Найти следующее вхождение слова" + +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "Учитывать _регистр" + +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Переключить чувствительность поиска к регистру" + +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d из %d)" -#: shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "из %d" -#: shell/ev-password.c:83 +#: ../shell/ev-password.c:83 msgid "Password required" msgstr "Требуется пароль" -#: shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "Документ %s заблокирован и требует пароль для чтения." +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "Документ «%s» заблокирован и требует пароль для чтения." -#: shell/ev-password.c:149 +#: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" msgstr "Введите пароль" -#: shell/ev-password.c:252 +#: ../shell/ev-password.c:252 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Пароль к документу %s" -#: shell/ev-password.c:334 +#: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "Неверный пароль" -#: shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" "Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля." -#: shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Разблокировать документ" -#: shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" msgstr "Свойства" -#: shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Общие" -#: shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" -#: shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%" -#: shell/ev-sidebar-links.c:254 shell/ev-view.c:2074 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 +msgid "Attachments" +msgstr "Вложения" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." -#: shell/ev-sidebar-links.c:316 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 msgid "Print..." msgstr "Напечатать документ..." -#: shell/ev-sidebar-links.c:684 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714 msgid "Index" msgstr "Содержание" -#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724 msgid "Thumbnails" msgstr "Образцы страниц" -#: shell/ev-view-accessible.c:42 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Up" msgstr "Прокрутка вверх" -#: shell/ev-view-accessible.c:43 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Down" msgstr "Прокрутка вниз" -#: shell/ev-view-accessible.c:49 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Up" msgstr "Прокрутка документа вверх" -#: shell/ev-view-accessible.c:50 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Down" msgstr "Прокрутка документа вниз" -#: shell/ev-view-accessible.c:535 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 msgid "Document View" msgstr "Отображение документа" -#: shell/ev-view.c:1250 +#: ../shell/ev-view.c:1414 +msgid "Go to first page" +msgstr "Перейти к первой странице" + +#: ../shell/ev-view.c:1416 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Перейти к предыдущей странице" + +#: ../shell/ev-view.c:1418 +msgid "Go to next page" +msgstr "Перейти к следующей странице" + +#: ../shell/ev-view.c:1420 +msgid "Go to last page" +msgstr "Перейти к последней странице" + +#: ../shell/ev-view.c:1422 +msgid "Go to page" +msgstr "Перейти к странице" + +#: ../shell/ev-view.c:1424 +msgid "Find" +msgstr "Найти" + +#: ../shell/ev-view.c:1451 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Перейти к странице %s" +#: ../shell/ev-view.c:1456 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Перейти к %s в файле «%s»" + +#: ../shell/ev-view.c:1459 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Перейти к файлу «%s»" + +#: ../shell/ev-view.c:1468 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Запустить %s" + +#: ../shell/ev-view.c:1858 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Конец презентации. Нажмите Escape для выхода." + +#: ../shell/ev-view.c:2536 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Перейти к странице:" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: shell/ev-view.c:3251 +#: ../shell/ev-view.c:4153 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -558,421 +763,540 @@ msgstr[0] "%d совпадение" msgstr[1] "%d совпадения" msgstr[2] "%d совпадений" -#: shell/ev-view.c:3261 -msgid "Not found" -msgstr "Не найдено" - -#: shell/ev-view.c:3263 +#: ../shell/ev-view.c:4162 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% остается для поиска" +msgstr "%3d%% остаётся для поиска" -#: shell/ev-window.c:576 +#: ../shell/ev-window.c:735 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Страница %s - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:737 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Страница %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1314 msgid "Unable to open document" msgstr "Невозможно открыть документ" -#: shell/ev-window.c:1099 +#: ../shell/ev-window.c:1476 msgid "Open Document" msgstr "Открыть документ" -#: shell/ev-window.c:1219 +#: ../shell/ev-window.c:1531 +#, c-format +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "Не удалось создать символьную ссылку «%s»: %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1560 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Не удалось открыть копию." + +#: ../shell/ev-window.c:1843 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1904 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "Документ не может быть сохранен в файле \"%s\"." +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Документ не может быть сохранён в файле «%s»." -#: shell/ev-window.c:1263 +#: ../shell/ev-window.c:1925 msgid "Save a Copy" msgstr "Сохранить копию" -#: shell/ev-window.c:1416 +#: ../shell/ev-window.c:2006 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Не удалось напечатать документ" + +#: ../shell/ev-window.c:2125 ../shell/ev-window.c:2310 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается." + +#: ../shell/ev-window.c:2235 ../shell/ev-window.c:2361 msgid "Print" msgstr "Напечатать" -#: shell/ev-window.c:1420 -msgid "Pages" -msgstr "Страницы" - -#: shell/ev-window.c:1448 +#: ../shell/ev-window.c:2300 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Печать в файл формата PDF не поддерживается." -#: shell/ev-window.c:1459 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается." - -#: shell/ev-window.c:1462 +#: ../shell/ev-window.c:2312 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"Вы попытались напечатать документ используя драйвер \"%s\". Эта программа " +"Вы попытались напечатать документ используя драйвер «%s». Эта программа " "требует драйвер совместимый с принтерами PostScript." -#: shell/ev-window.c:1536 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "Для этого документа поиск не будет работать" - -#: shell/ev-window.c:1538 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Поиск по тексту поддерживается только для документов в формате PDF." +#: ../shell/ev-window.c:2370 +msgid "Pages" +msgstr "Страницы" #. Toolbar-only -#: shell/ev-window.c:1770 shell/ev-window.c:2982 +#: ../shell/ev-window.c:2737 ../shell/ev-window.c:4132 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" -#: shell/ev-window.c:2103 +#: ../shell/ev-window.c:3109 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Правка панели инструментов" -#: shell/ev-window.c:2483 +#: ../shell/ev-window.c:3480 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"Просмотр документов формата PostScript и PDF\n" +"Просмотр документов.\n" "Использует poppler версии %s (%s)" -#: shell/ev-window.c:2506 +#: ../shell/ev-window.c:3508 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince это свободное программное обеспечения. Вы можете распространять\n" -"или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License опубликованной\n" -"the Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо\n" -"(на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n" +"Evince ― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или " +"изменять его при условиях соответствия GNU General Public License " +"опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на " +"ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n" -#: shell/ev-window.c:2510 +#: ../shell/ev-window.c:3512 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно,\n" -"но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕСТВИЕ\n" -"ЛЮБЫМ ТРЕБОВАНИЯМ. Для дальнейшей информации ознакомьтесь с \n" -"GNU General Public License.\n" +"Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но " +"БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕСТВИЕ КАКИМ-" +"ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с GNU " +"General Public License.\n" -#: shell/ev-window.c:2514 +#: ../shell/ev-window.c:3516 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Вы должны получить копию GNU General Public License\n" -"вместе с Evince. Если это не так, напишите to the Free Software Foundation, " -"Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с Evince. Если " +"этого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 59 " +"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: shell/ev-window.c:2538 shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:3540 ../shell/main.c:284 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: shell/ev-window.c:2541 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 авторы Evince" +#: ../shell/ev-window.c:3543 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 авторы Evince" -#: shell/ev-window.c:2547 +#: ../shell/ev-window.c:3549 msgid "translator-credits" msgstr "Николай В. Шмырёв " -#: shell/ev-window.c:2911 +#: ../shell/ev-window.c:4049 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: shell/ev-window.c:2912 +#: ../shell/ev-window.c:4050 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: shell/ev-window.c:2913 +#: ../shell/ev-window.c:4051 msgid "_View" msgstr "_Вид" -#: shell/ev-window.c:2914 +#: ../shell/ev-window.c:4052 msgid "_Go" -msgstr "_Перейти" +msgstr "П_ереход" -#: shell/ev-window.c:2915 +#: ../shell/ev-window.c:4053 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #. File menu -#: shell/ev-window.c:2918 +#: ../shell/ev-window.c:4056 ../shell/ev-window.c:4228 msgid "_Open..." msgstr "_Открыть..." -#: shell/ev-window.c:2919 +#: ../shell/ev-window.c:4057 msgid "Open an existing document" msgstr "Открыть документ" -#: shell/ev-window.c:2921 +#: ../shell/ev-window.c:4059 +msgid "Open a _Copy" +msgstr "Открыть _копию" + +#: ../shell/ev-window.c:4060 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Открыть копию текущего документа в новом окне" + +#: ../shell/ev-window.c:4062 ../shell/ev-window.c:4230 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Сохранить _копию..." -#: shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:4063 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Сохранить копию текущего документа" -#: shell/ev-window.c:2924 +#: ../shell/ev-window.c:4065 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "Параметры п_ечати..." + +#: ../shell/ev-window.c:4066 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Настройка параметров страницы для печати" + +#: ../shell/ev-window.c:4068 msgid "_Print..." msgstr "_Печать..." -#: shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:4069 msgid "Print this document" msgstr "Напечатать документ" -#: shell/ev-window.c:2927 +#: ../shell/ev-window.c:4071 msgid "P_roperties" msgstr "_Свойства" -#: shell/ev-window.c:2935 +#: ../shell/ev-window.c:4080 ../shell/ev-window.c:4082 msgid "Select _All" -msgstr "Выбрать _Все" +msgstr "Выделить _всё" + +#: ../shell/ev-window.c:4085 +msgid "_Find..." +msgstr "_Найти..." -#: shell/ev-window.c:2938 +#: ../shell/ev-window.c:4086 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Найти слово или фразу в документе" -#: shell/ev-window.c:2940 +#: ../shell/ev-window.c:4088 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Найти _следующее" -#: shell/ev-window.c:2942 +#: ../shell/ev-window.c:4090 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Найти пр_едыдущее" + +#: ../shell/ev-window.c:4092 msgid "T_oolbar" -msgstr "_Панель инструментов" +msgstr "Панель _инструментов" -#: shell/ev-window.c:2944 +#: ../shell/ev-window.c:4094 msgid "Rotate _Left" msgstr "Повернуть в_лево" -#: shell/ev-window.c:2946 +#: ../shell/ev-window.c:4096 msgid "Rotate _Right" msgstr "Повернуть в_право" -#: shell/ev-window.c:2951 +#: ../shell/ev-window.c:4101 msgid "Enlarge the document" msgstr "Увеличить размер страницы" -#: shell/ev-window.c:2954 +#: ../shell/ev-window.c:4104 msgid "Shrink the document" msgstr "Уменьшить размер страницы" -#: shell/ev-window.c:2956 +#: ../shell/ev-window.c:4106 msgid "_Reload" msgstr "_Обновить" -#: shell/ev-window.c:2957 +#: ../shell/ev-window.c:4107 msgid "Reload the document" msgstr "Обновить документ" #. Go menu -#: shell/ev-window.c:2961 +#: ../shell/ev-window.c:4111 msgid "_Previous Page" msgstr "_Назад" -#: shell/ev-window.c:2962 +#: ../shell/ev-window.c:4112 msgid "Go to the previous page" msgstr "Перейти к предыдущей странице" -#: shell/ev-window.c:2964 +#: ../shell/ev-window.c:4114 msgid "_Next Page" -msgstr "_Вперед" +msgstr "_Вперёд" -#: shell/ev-window.c:2965 +#: ../shell/ev-window.c:4115 msgid "Go to the next page" msgstr "Перейти к следующей странице" -#: shell/ev-window.c:2967 +#: ../shell/ev-window.c:4117 msgid "_First Page" msgstr "_Начало" -#: shell/ev-window.c:2968 +#: ../shell/ev-window.c:4118 msgid "Go to the first page" msgstr "Перейти к первой странице" -#: shell/ev-window.c:2970 +#: ../shell/ev-window.c:4120 msgid "_Last Page" msgstr "_Конец" -#: shell/ev-window.c:2971 +#: ../shell/ev-window.c:4121 msgid "Go to the last page" msgstr "Перейти к последней странице" #. Help menu -#: shell/ev-window.c:2975 +#: ../shell/ev-window.c:4125 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" -#: shell/ev-window.c:2978 +#: ../shell/ev-window.c:4128 msgid "_About" msgstr "_О программе" -#: shell/ev-window.c:2983 +#: ../shell/ev-window.c:4133 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" #. View Menu -#: shell/ev-window.c:3034 +#: ../shell/ev-window.c:4184 msgid "_Toolbar" -msgstr "_Панель инструментов" +msgstr "Панель _инструментов" -#: shell/ev-window.c:3035 +#: ../shell/ev-window.c:4185 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показать или спрятать панель инструментов" -#: shell/ev-window.c:3037 +#: ../shell/ev-window.c:4187 msgid "Side _Pane" msgstr "_Боковая панель" -#: shell/ev-window.c:3038 +#: ../shell/ev-window.c:4188 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показать или спрятать боковую панель" -#: shell/ev-window.c:3040 +#: ../shell/ev-window.c:4190 msgid "_Continuous" msgstr "_Непрерывно" -#: shell/ev-window.c:3041 +#: ../shell/ev-window.c:4191 msgid "Show the entire document" msgstr "Показывать документ целиком" -#: shell/ev-window.c:3043 +#: ../shell/ev-window.c:4193 msgid "_Dual" msgstr "_Две страницы" -#: shell/ev-window.c:3044 +#: ../shell/ev-window.c:4194 msgid "Show two pages at once" msgstr "Показать по две страницы" -#: shell/ev-window.c:3046 +#: ../shell/ev-window.c:4196 msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Полноэкранный режим" +msgstr "Полноэкранный _режим" -#: shell/ev-window.c:3047 +#: ../shell/ev-window.c:4197 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Показывать окно на весь экран" -#: shell/ev-window.c:3049 +#: ../shell/ev-window.c:4199 msgid "_Presentation" msgstr "_Презентация" -#: shell/ev-window.c:3050 +#: ../shell/ev-window.c:4200 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Отображать документ как презентацию" -#: shell/ev-window.c:3052 +#: ../shell/ev-window.c:4202 msgid "_Best Fit" msgstr "_Уместить в окне" -#: shell/ev-window.c:3053 +#: ../shell/ev-window.c:4203 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну" -#: shell/ev-window.c:3055 +#: ../shell/ev-window.c:4205 msgid "Fit Page _Width" msgstr "По _ширине страницы" -#: shell/ev-window.c:3056 +#: ../shell/ev-window.c:4206 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна" #. Links -#: shell/ev-window.c:3063 +#: ../shell/ev-window.c:4213 msgid "_Open Link" msgstr "_Открыть ссылку" -#: shell/ev-window.c:3065 +#: ../shell/ev-window.c:4215 msgid "_Go To" msgstr "_Перейти" -#: shell/ev-window.c:3067 +#: ../shell/ev-window.c:4217 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Открыть в _новом окне" + +#: ../shell/ev-window.c:4219 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Скопировать адрес ссылки" -#: shell/ev-window.c:3127 +#: ../shell/ev-window.c:4221 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "Сохранить изображение _как" + +#: ../shell/ev-window.c:4223 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Скопировать _изображение" + +#: ../shell/ev-window.c:4262 msgid "Page" msgstr "Страница" -#: shell/ev-window.c:3128 +#: ../shell/ev-window.c:4263 msgid "Select Page" -msgstr "Выбрать страницу" +msgstr "Выделить страницу" -#: shell/ev-window.c:3140 +#: ../shell/ev-window.c:4273 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: shell/ev-window.c:3142 +#: ../shell/ev-window.c:4275 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Изменить масштаб" +#: ../shell/ev-window.c:4285 +msgid "Navigation" +msgstr "Перемещение" + +#: ../shell/ev-window.c:4287 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#: ../shell/ev-window.c:4289 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Перемещаться по предыдущим страницам" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:3158 +#: ../shell/ev-window.c:4305 msgid "Previous" -msgstr "Предыдущая" +msgstr "Предыдущее" #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:3164 +#: ../shell/ev-window.c:4310 msgid "Next" -msgstr "Следующая" +msgstr "Следующее" #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:3168 +#: ../shell/ev-window.c:4314 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:3173 +#: ../shell/ev-window.c:4318 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:3183 +#: ../shell/ev-window.c:4326 msgid "Fit Width" msgstr "По ширине страницы" -#: shell/ev-window-title.c:140 +#: ../shell/ev-window.c:4638 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Не удалось сохранить изображение." + +#: ../shell/ev-window.c:4657 +msgid "Save Image" +msgstr "Сохранить изображение" + +#: ../shell/ev-window.c:4712 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Не удалось открыть вложение" + +#: ../shell/ev-window.c:4759 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Не удалось сохранить вложение." + +#: ../shell/ev-window.c:4783 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Сохранить вложение" + +#: ../shell/ev-window-title.c:141 #, c-format msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - требуется пароль" +msgstr "%s ― требуется пароль" -#: shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:53 msgid "The page of the document to display." msgstr "Перейти к странице документа" -#: shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:53 msgid "PAGE" msgstr "Страница" -#: shell/main.c:286 +#: ../shell/main.c:54 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Запустить Evince в полноэкранном режиме" + +#: ../shell/main.c:55 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Запустить Evince в режиме презентации" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Запустить Evince в режиме предварительного просмотра" + +#: ../shell/main.c:58 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[Файл...]" + +#: ../shell/main.c:269 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Просмотр документов" + +#: ../shell/main.c:310 msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Просмотр документов Evince" +msgstr "Evince ― просмотр документов" -#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" -"Возможно логическое значение. true включает создание изображений, а false " +"Возможно логическое значение, true включает создание образцов, а false " "выключает" -#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Включить просмотр документов PDF" +msgstr "Включить создание образцов для документов PDF" -#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Команда создания изображения для документов PDF" +msgstr "Команда создания образцов для документов PDF" -#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" -"Коминда и аргументы для запуска программы создания изображенияДокумента PDF. " -"Для дополнительной информации смотрите документацию поnautilus" +"Команда и аргументы для запуска программы создания изображения документа " +"PDF. Для получений дополнительной информации смотрите документацию по " +"Nautilus." + +#~ msgid "No document loaded." +#~ msgstr "Документ не загружен." + +#~ msgid "Broken pipe." +#~ msgstr "Разрыв соединения с дочерним процессом." + +#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +#~ msgstr "Ошибка при распаковке файла «%s»: \n" + +#~ msgid "File is not readable." +#~ msgstr "Файл недоступен для чтения." + +#~ msgid "Document loaded." +#~ msgstr "Документ загружен."