X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fru.po;h=a4e10a389884927d77fb686c0c4d26101c698dd1;hb=65c06150e05948eb7b056b0ec5cb9c364b652cfe;hp=bf9d15fbb4deb6694b012e373243765225c19e4d;hpb=c3e1500a4815225f08e1b20dd066559e8c92c280;p=evince.git diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index bf9d15fb..a4e10a38 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -6,10 +6,10 @@ # Nickolay V. Shmyrev , 2005. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince 0.2\n" +"Project-Id-Version: evince 0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-04-04 03:29+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-06 12:48+0400\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-16 11:27+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-16 12:48+0400\n" "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,31 +17,123 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 +msgid "_Remove Toolbar" +msgstr "_Удалить панель инструментов" + +#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +msgid "Separator" +msgstr "Разделитель" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 shell/ev-window.c:3128 +msgid "Best Fit" +msgstr "Уместить в окне" + +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "По ширине страницы" + +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: data/evince.desktop.in.in.h:1 shell/ev-window.c:607 +msgid "Document Viewer" +msgstr "Просмотр документов" + +#: data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Просмотр многостраничных документов" #: data/evince-password.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: data/evince-password.glade.h:2 -msgid " " -msgstr " " - -#: data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" -#: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:476 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Просмотр документов" +#: data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "Автор:" -#: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:87 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Просмотр документов Evince" +#: data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "Created:" +msgstr "Создан:" -#: data/evince.desktop.in.h:3 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Просмотр многостраничных документов" +#: data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "Creator:" +msgstr "Создатель:" + +#: data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "Format:" +msgstr "Формат:" + +#: data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "Keywords:" +msgstr "Ключевые слова:" + +#: data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "Modified:" +msgstr "Изменен:" + +#: data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Число страниц" + +#: data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "Optimized:" +msgstr "Оптимизация:" + +#: data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Producer:" +msgstr "Распространитель:" + +#: data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "Security:" +msgstr "Безопасность:" + +#: data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "Subject:" +msgstr "Тема:" + +#: data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Title:" +msgstr "Заглавие:" #: data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Default sidebar size" @@ -52,28 +144,129 @@ msgid "Show sidebar by default" msgstr "Показывать боковую панель" #: data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show sidebar by default." -msgstr "Показывать боковую панель." - -#: data/evince.schemas.in.h:4 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Показывать строку состояния" +#: data/evince.schemas.in.h:4 +msgid "Show toolbar by default" +msgstr "Показывать панель инструментов" + #: data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "Show statusbar by default." -msgstr "Показывать строку состояния." +msgid "" +"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " +"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " +"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " +"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " +"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " +"possible relative to the window's size." +msgstr "" +"Боковая панель область, содержащая список изображений страниц и оглавление " +"о ссылках. Любое целое значение задает размер этой панели в документах п " +"умолчанию" #: data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Показывать панель инструментов" +msgid "" +"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " +"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " +"sidebar not visible by default" +msgstr "" +"Боковая панель область, содержащая список изображений страниц и оглавление " +"о ссылках. Два логических значения возможны, true делает боковую панель " +"видимой по умолчанию,false скрывает." #: data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "Show toolbar by default." -msgstr "Показывать панель инструментов." +msgid "" +"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " +"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " +"visible by default while false makes sidebar not visible by default." +msgstr "" +"Строка состояния это область внизу, отображающая дополнительную информацию " +"о ссылках. Два логических значения возможны, true делает строку состояния " +"видимой по умолчанию,false скрывает." #: data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "The default sidebar size." -msgstr "Размер боковой панели." +msgid "" +"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +"toolbar not visible by default." +msgstr "" +"Панель инструменов это область, содержащая навигационные и масштабирующие " +"кнопки Два логических значения возможны, true делает панель видимой по " +"умолчанию,false скрывает." + +#: dvi/dvi-document.c:89 +msgid "File not available" +msgstr "Файл недоступен для чтения." + +#: dvi/dvi-document.c:102 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат" + +#. translators: this is the document security state +#: pdf/ev-poppler.cc:527 +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +#. translators: this is the document security state +#: pdf/ev-poppler.cc:530 +msgid "No" +msgstr "Нет" + +#: pdf/ev-poppler.cc:630 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: pdf/ev-poppler.cc:632 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: pdf/ev-poppler.cc:634 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: pdf/ev-poppler.cc:636 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: pdf/ev-poppler.cc:638 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: pdf/ev-poppler.cc:640 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: pdf/ev-poppler.cc:642 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: pdf/ev-poppler.cc:644 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Неизвестный тип шрифтов" + +#: pdf/ev-poppler.cc:670 +msgid "No name" +msgstr "Без названия" + +#: pdf/ev-poppler.cc:678 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Встроенное подмножество" + +#: pdf/ev-poppler.cc:680 +msgid "Embedded" +msgstr "Встроенный" + +#: pdf/ev-poppler.cc:682 +msgid "Not embedded" +msgstr "Внешний" + +#: properties/ev-properties-main.c:114 +msgid "Document" +msgstr "Документ" + +#: properties/ev-properties-view.c:173 +msgid "None" +msgstr "Отсутствует" #: ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" @@ -147,46 +340,45 @@ msgstr "Quarto" msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ps/ps-document.c:142 +#: ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." msgstr "Документ не выбран." -#: ps/ps-document.c:538 +#: ps/ps-document.c:602 msgid "Broken pipe." msgstr "Разрыв соединения с дочерним процессом." -#: ps/ps-document.c:722 +#: ps/ps-document.c:784 msgid "Interpreter failed." msgstr "Ошибка интерпретатора." #. report error -#: ps/ps-document.c:844 +#: ps/ps-document.c:906 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Ошибка при распаковке файла %s: \n" -#: ps/ps-document.c:1037 +#: ps/ps-document.c:962 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Невозможно открыть файл %s.\n" -#: ps/ps-document.c:1039 +#: ps/ps-document.c:964 msgid "File is not readable." msgstr "Файл недоступен для чтения." -#: ps/ps-document.c:1059 -#, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "Ошибка сканирования файла %s\n" - -#: ps/ps-document.c:1062 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "Файл не является документом формата PostScript." - -#: ps/ps-document.c:1075 +#: ps/ps-document.c:984 msgid "Document loaded." msgstr "Документ загружен." +#: ps/ps-document.c:1236 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Встроенный PostScript" + +#: ps/ps-document.c:1237 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" + #: shell/eggfindbar.c:148 msgid "Search string" msgstr "Искать строку" @@ -235,48 +427,52 @@ msgstr "_Следующее" msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Учитывать _регистр" -#: shell/ev-application.c:134 -msgid "Open document" -msgstr "Открыть документ" +#: shell/ev-document-types.c:60 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Неизвестный тип документа" -#: shell/ev-application.c:144 +#: shell/ev-document-types.c:71 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: '%s'" +msgstr "Неизвестный тип документа: '%s'" + +#: shell/ev-document-types.c:133 msgid "All Documents" msgstr "Все документы" -#: shell/ev-application.c:159 +#: shell/ev-document-types.c:141 msgid "PostScript Documents" msgstr "Документы формата PostScript" -#: shell/ev-application.c:166 shell/ev-window.c:891 +#: shell/ev-document-types.c:149 msgid "PDF Documents" msgstr "Документы формата PDF" -#: shell/ev-application.c:172 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Документы формата DVI" - -#: shell/ev-application.c:178 +#: shell/ev-document-types.c:158 msgid "Images" msgstr "Изображения" -#: shell/ev-application.c:184 +#: shell/ev-document-types.c:167 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Документы формата DVI" + +#: shell/ev-document-types.c:177 msgid "Djvu Documents" msgstr "Документы формата Djvu" -#: shell/ev-application.c:190 shell/ev-window.c:896 +#: shell/ev-document-types.c:185 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" -#: shell/ev-password-view.c:111 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "Этот документ заблогирова и может быть прочитан только после " -"ввода пароля." +#: shell/ev-page-action.c:168 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d из %d)" -#: shell/ev-password-view.c:120 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "_Разблокировать документ" +#: shell/ev-page-action.c:170 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "из %d" #: shell/ev-password.c:88 msgid "Unable to find glade file" @@ -299,27 +495,69 @@ msgstr "Требуется пароль" msgid "" "The document %s is locked and requires a password before it can be " "opened." -msgstr "" -"Документ %s заблокирован и требует пароля для чтения." +msgstr "Документ %s заблокирован и требует пароля для чтения." #: shell/ev-password.c:142 msgid "Incorrect password" msgstr "Неверный пароль" -#: shell/ev-sidebar-links.c:132 +#: shell/ev-password-view.c:111 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля." + +#: shell/ev-password-view.c:120 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Разблокировать документ" + +#: shell/ev-properties-dialog.c:61 +msgid "Properties" +msgstr "Свойства" + +#: shell/ev-properties-dialog.c:92 +msgid "General" +msgstr "Общие" + +#: shell/ev-properties-dialog.c:102 +msgid "Fonts" +msgstr "Шрифты" + +#: shell/ev-properties-fonts.c:123 +msgid "Font" +msgstr "Шрифт" + +#: shell/ev-properties-fonts.c:134 +#, c-format +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%" + +#: shell/ev-sidebar-links.c:242 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." -#: shell/ev-view.c:728 +#: shell/ev-sidebar-links.c:304 +msgid "Print..." +msgstr "Напечатать документ..." + +#: shell/ev-sidebar-links.c:657 +msgid "Index" +msgstr "Содержание" + +#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Образцы страниц" + +#: shell/ev-view.c:1103 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Перейти к странице %s" -#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX); #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: shell/ev-view.c:1223 +#: shell/ev-view.c:2731 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -327,51 +565,62 @@ msgstr[0] "%d совпадение" msgstr[1] "%d совпадения" msgstr[2] "%d совпадений" -#: shell/ev-view.c:1235 +#: shell/ev-view.c:2741 msgid "Not found" msgstr "Не найдено" -#: shell/ev-view.c:1237 +#: shell/ev-view.c:2743 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% остается для поиска" -#: shell/ev-window.c:384 +#: shell/ev-window.c:554 msgid "Unable to open document" msgstr "Невозможно открыть документ" -#: shell/ev-window.c:470 +#: shell/ev-window.c:601 msgid "Document Viewer - Password Required" msgstr "Просмотр документа - требуется пароль" -#: shell/ev-window.c:472 +#: shell/ev-window.c:603 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - требуется пароль" -#: shell/ev-window.c:758 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Неизвестный тип документа: '%s'" +#: shell/ev-window.c:738 shell/ev-window.c:1066 +msgid "Loading document. Please wait" +msgstr "Документ загружается. Пожалуйста подождите" -#: shell/ev-window.c:862 +#: shell/ev-window.c:1077 +msgid "Open Document" +msgstr "Открыть документ" + +#: shell/ev-window.c:1217 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Документ не может быть сохранен в файле \"%s\"." -#: shell/ev-window.c:883 +#: shell/ev-window.c:1241 msgid "Save a Copy" msgstr "Сохранить копию" -#: shell/ev-window.c:965 +#: shell/ev-window.c:1420 msgid "Print" msgstr "Напечатать" -#: shell/ev-window.c:988 +#: shell/ev-window.c:1424 +msgid "Pages" +msgstr "Страницы" + +#: shell/ev-window.c:1452 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "Печать в файл формата PDF не поддерживается." + +#: shell/ev-window.c:1463 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается." -#: shell/ev-window.c:991 +#: shell/ev-window.c:1466 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -380,28 +629,33 @@ msgstr "" "Вы попытались напечатать документ используя драйвер \"%s\". Эта программа " "требует драйвер совместимый с принтерами PostScript." -#: shell/ev-window.c:1043 +#: shell/ev-window.c:1538 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "Для этого документа поиск не будет работать" -#: shell/ev-window.c:1045 +#: shell/ev-window.c:1540 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Поиск по тексту поддерживается только для документов в формате PDF." #. Toolbar-only -#: shell/ev-window.c:1261 shell/ev-window.c:2048 +#: shell/ev-window.c:1770 shell/ev-window.c:2936 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" -#: shell/ev-window.c:1646 -msgid "Many..." -msgstr "Многие..." +#: shell/ev-window.c:2096 +msgid "Toolbar editor" +msgstr "Панель инструментов" -#: shell/ev-window.c:1651 -msgid "Not so many..." -msgstr "Не так много..." +#: shell/ev-window.c:2448 +#, c-format +msgid "" +"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" +msgstr "" +"Просмотр документов формата PostScript и PDF\n" +"Испольузет poppler версии %s (%s)" -#: shell/ev-window.c:1656 +#: shell/ev-window.c:2471 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -409,11 +663,12 @@ msgid "" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" "Evince это свободное программное обеспечения. Вы можете распространять\n" -"или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License опубликованной\n" +"или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License " +"опубликованной\n" "the Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии\n" "(на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n" -#: shell/ev-window.c:1660 +#: shell/ev-window.c:2475 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -425,258 +680,371 @@ msgstr "" "ЛЮБЫМ ТРЕБОВАНИЯМ. Для дальнейшей информации ознакомьтесь с \n" "GNU General Public License for more details.\n" -#: shell/ev-window.c:1664 +#: shell/ev-window.c:2479 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "Вы должны получить копию GNU General Public License\n" -"вместе с Evince. Если это не так, напишите to the Free Software Foundation, Inc.,\n" +"вместе с Evince. Если это не так, напишите to the Free Software Foundation, " +"Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: shell/ev-window.c:1686 shell/main.c:82 +#: shell/ev-window.c:2503 shell/main.c:189 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: shell/ev-window.c:1689 -#: shell/ev-window.c:1689 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 The Evince authors" - -#: shell/ev-window.c:1692 -msgid "PostScript and PDF File Viewer." -msgstr "Просмотр документов формата PostScript и PDF" +#: shell/ev-window.c:2506 +msgid "© 1996-2005 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2005 авторы Evince" -#: shell/ev-window.c:1695 +#: shell/ev-window.c:2512 msgid "translator-credits" -msgstr "Команда русского перевода " +msgstr "Николай В. Шмырёв " -#: shell/ev-window.c:1979 +#: shell/ev-window.c:2855 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: shell/ev-window.c:1980 +#: shell/ev-window.c:2856 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: shell/ev-window.c:1981 +#: shell/ev-window.c:2857 msgid "_View" msgstr "_Вид" -#: shell/ev-window.c:1982 +#: shell/ev-window.c:2858 msgid "_Go" msgstr "_Перейти" -#: shell/ev-window.c:1983 +#: shell/ev-window.c:2859 msgid "_Help" msgstr "_Справка" -#: shell/ev-window.c:1987 +#. File menu +#: shell/ev-window.c:2862 +msgid "_Open..." +msgstr "_Открыть..." + +#: shell/ev-window.c:2863 msgid "Open an existing document" msgstr "Открыть документ" -#: shell/ev-window.c:1989 +#: shell/ev-window.c:2865 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Сохранить _копию" -#: shell/ev-window.c:1990 +#: shell/ev-window.c:2866 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "Сохранить документ под новым именем" -#: shell/ev-window.c:1992 -msgid "Print..." -msgstr "Напечатать документ..." +#: shell/ev-window.c:2868 +msgid "_Print..." +msgstr "_Печать..." -#: shell/ev-window.c:1993 +#: shell/ev-window.c:2869 msgid "Print this document" msgstr "Напечатать документ" -#: shell/ev-window.c:1996 +#: shell/ev-window.c:2871 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Свойства" + +#: shell/ev-window.c:2872 +msgid "View the properties of this document" +msgstr "Просмотреть свойства документа" + +#: shell/ev-window.c:2875 msgid "Close this window" msgstr "Закрыть окно" -#: shell/ev-window.c:2001 +#: shell/ev-window.c:2880 msgid "Copy text from the document" msgstr "Скопировать текст из документа" -#: shell/ev-window.c:2003 +#: shell/ev-window.c:2882 msgid "Select _All" msgstr "Выбрать _Все" -#: shell/ev-window.c:2004 +#: shell/ev-window.c:2883 msgid "Select the entire page" msgstr "Выбрать всю страницу целиком" -#: shell/ev-window.c:2007 +#: shell/ev-window.c:2886 shell/ev-window.c:2944 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Найти слово или фразу в документе" -#: shell/ev-window.c:2012 +#: shell/ev-window.c:2888 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Найти _следующее" + +#: shell/ev-window.c:2889 +msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +msgstr "Найти следующее вхождение слова или фразы" + +#: shell/ev-window.c:2891 +msgid "T_oolbar" +msgstr "_Панель инструментов" + +#: shell/ev-window.c:2892 +msgid "Customize the toolbar" +msgstr "Изменить панель инструментов" + +#: shell/ev-window.c:2894 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Повернуть в_лево" + +#: shell/ev-window.c:2895 +msgid "Rotate the document to the left" +msgstr "Повернуть страницы документа влево" + +#: shell/ev-window.c:2897 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Повернуть в_право" + +#: shell/ev-window.c:2898 +msgid "Rotate the document to the right" +msgstr "Повернуть страницы документа вправо" + +#: shell/ev-window.c:2903 shell/ev-window.c:2965 shell/ev-window.c:2968 +#: shell/ev-window.c:2983 msgid "Enlarge the document" msgstr "Увеличить размер страницы" -#: shell/ev-window.c:2015 +#: shell/ev-window.c:2906 shell/ev-window.c:2971 shell/ev-window.c:2986 msgid "Shrink the document" msgstr "Уменьшить размер страницы" -#: shell/ev-window.c:2018 -msgid "Reset the zoom level to the default value" -msgstr "Сбросить масштаб к значению по умолчанию" - -#: shell/ev-window.c:2020 +#: shell/ev-window.c:2908 msgid "_Reload" msgstr "_Обновить" -#: shell/ev-window.c:2021 +#: shell/ev-window.c:2909 msgid "Reload the document" msgstr "Обновить документ" #. Go menu -#: shell/ev-window.c:2025 +#: shell/ev-window.c:2913 msgid "_Previous Page" msgstr "_Назад" -#: shell/ev-window.c:2026 +#: shell/ev-window.c:2914 msgid "Go to the previous page" msgstr "Перейти к предыдущей странице" -#: shell/ev-window.c:2028 +#: shell/ev-window.c:2916 msgid "_Next Page" msgstr "_Вперед" -#: shell/ev-window.c:2029 +#: shell/ev-window.c:2917 msgid "Go to the next page" msgstr "Перейти к следующей странице" -#: shell/ev-window.c:2031 +#: shell/ev-window.c:2919 msgid "_First Page" msgstr "_Начало" -#: shell/ev-window.c:2032 +#: shell/ev-window.c:2920 msgid "Go to the first page" msgstr "Перейти к первой странице" -#: shell/ev-window.c:2034 +#: shell/ev-window.c:2922 msgid "_Last Page" msgstr "_Конец" -#: shell/ev-window.c:2035 +#: shell/ev-window.c:2923 msgid "Go to the last page" msgstr "Перейти к последней странице" #. Help menu -#: shell/ev-window.c:2039 +#: shell/ev-window.c:2927 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" -#: shell/ev-window.c:2040 +#: shell/ev-window.c:2928 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "Показать справку по приложению" -#: shell/ev-window.c:2043 +#: shell/ev-window.c:2931 msgid "_About" msgstr "_О программе" -#: shell/ev-window.c:2044 +#: shell/ev-window.c:2932 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "Показывать благодарности создателям документа" -#: shell/ev-window.c:2049 +#: shell/ev-window.c:2937 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" +#: shell/ev-window.c:2947 shell/ev-window.c:2953 shell/ev-window.c:2962 +msgid "Scroll one page forward" +msgstr "Перейти на страницу вперед" + +#: shell/ev-window.c:2950 shell/ev-window.c:2956 shell/ev-window.c:2959 +msgid "Scroll one page backward" +msgstr "Перейти на страницу назад" + +#: shell/ev-window.c:2974 +msgid "Focus the page selector" +msgstr "Перейти к полю ввода страницы" + +#: shell/ev-window.c:2977 +msgid "Go ten pages backward" +msgstr "Перейти на десять страниц назад" + +#: shell/ev-window.c:2980 +msgid "Go ten pages forward" +msgstr "Перейти на десять страниц вперед" + #. View Menu -#: shell/ev-window.c:2056 +#: shell/ev-window.c:2993 msgid "_Toolbar" msgstr "_Панель инструментов" -#: shell/ev-window.c:2057 +#: shell/ev-window.c:2994 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показать или спрятать панель инструментов" -#: shell/ev-window.c:2059 +#: shell/ev-window.c:2996 msgid "_Statusbar" msgstr "_Строка состояния" -#: shell/ev-window.c:2060 +#: shell/ev-window.c:2997 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "Показать или спрятать строку состояния" -#: shell/ev-window.c:2062 -msgid "Side _pane" +#: shell/ev-window.c:2999 +msgid "Side _Pane" msgstr "_Боковая панель" -#: shell/ev-window.c:2063 +#: shell/ev-window.c:3000 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показать или спрятать боковую панель" -#: shell/ev-window.c:2065 +#: shell/ev-window.c:3002 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Непрерывно" + +#: shell/ev-window.c:3003 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Показывать документ целиком" + +#: shell/ev-window.c:3005 +msgid "_Dual" +msgstr "_Две страницы" + +#: shell/ev-window.c:3006 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Показать по две страницы" + +#: shell/ev-window.c:3008 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Полноэкранный режим" -#: shell/ev-window.c:2066 +#: shell/ev-window.c:3009 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Показывать окно на весь экран" -#: shell/ev-window.c:2068 +#: shell/ev-window.c:3011 +msgid "_Presentation" +msgstr "_Презентация" + +#: shell/ev-window.c:3012 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Отображать документ как презентацию" + +#: shell/ev-window.c:3014 msgid "_Best Fit" msgstr "_Уместить в окне" -#: shell/ev-window.c:2069 +#: shell/ev-window.c:3015 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну" -#: shell/ev-window.c:2071 +#: shell/ev-window.c:3017 msgid "Fit Page _Width" msgstr "По _ширине страницы" -#: shell/ev-window.c:2072 +#: shell/ev-window.c:3018 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна" -#: shell/ev-window.c:2077 -msgid "Single" -msgstr "Одна страница" - -#: shell/ev-window.c:2078 -msgid "Show the document one page at a time" -msgstr "Показывать одну страницу" - -#: shell/ev-window.c:2080 -msgid "Multi" -msgstr "Несколько страниц" - -#: shell/ev-window.c:2081 -msgid "Show the full document at once" -msgstr "Показать весь документ сразу" - -#: shell/ev-window.c:2110 +#: shell/ev-window.c:3077 msgid "Page" msgstr "Страница" -#: shell/ev-window.c:2111 +#: shell/ev-window.c:3078 msgid "Select Page" msgstr "Выбрать страницу" +#: shell/ev-window.c:3090 +msgid "Zoom" +msgstr "Масштаб" + +#: shell/ev-window.c:3092 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Изменить масштаб" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:2124 +#: shell/ev-window.c:3108 msgid "Previous" msgstr "Предыдущая" -#: shell/ev-window.c:2129 +#. translators: this is the label for toolbar button +#: shell/ev-window.c:3114 msgid "Next" msgstr "Следующая" #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:2132 +#: shell/ev-window.c:3118 +msgid "Zoom In" +msgstr "Увеличить" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: shell/ev-window.c:3123 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Уменьшить" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: shell/ev-window.c:3133 msgid "Fit Width" msgstr "По ширине страницы" -#: shell/ev-window.c:2325 -msgid "Index" -msgstr "Индекс" +#: shell/main.c:47 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "Перейти к странице документа" -#: shell/ev-window.c:2332 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Образцы страниц" +#: shell/main.c:47 +msgid "PAGE" +msgstr "Страница" + +#: shell/main.c:218 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Просмотр документов Evince" + +#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"Возможно логическое значение. true включает создание изображений, а false " +"выключает" + +#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Включить просмотр документов PDF" + +#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "Команда создания изображения для документов PDF" + +#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"Коминда и аргументы для запуска программы создания изображенияДокумента PDF. " +"Для дополнительной информации смотрите документацию поnautilus"