X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fru.po;h=baddefb2b361592f226277b1cba1551657de6921;hb=7aebdb8f5f4a4f44181590befdde27aac11a1e9a;hp=a4e10a389884927d77fb686c0c4d26101c698dd1;hpb=6c31b780d425d1bd3d7e9f51e4efadefcf1d8551;p=evince.git diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index a4e10a38..baddefb2 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -1,1050 +1,1648 @@ +# translation of evince-master-po-ru-9768.merged.po to Russian # Russian translation of evince. -# Copyright (C) 2005 The Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2. -# +# Copyright (C) 2005-2009, 2010 The Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. +# # Nickolay V. Shmyrev , 2005. +# Yuri Kozlov , 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince 0.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-16 11:27+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-16 12:48+0400\n" -"Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev \n" +"Project-Id-Version: evince trunk\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-03 19:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-07 17:43+0400\n" +"Last-Translator: Yuri Myaseodov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:210 +#, c-format +msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "Ошибка при запуске программы %s для разжатия книги комиксов: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:224 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "Команде %s не удалось выполнить разжатие книги комиксов." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:233 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "Команда %s завершилась с ошибкой." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:413 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Тип MIME документа не относится к комиксам: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "Не удалось найти подходящей команды для разжатия данного типа книги комиксов" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:458 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Неизвестный MIME тип документа" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:485 +msgid "File corrupted" +msgstr "Файл повреждён" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:498 +msgid "No files in archive" +msgstr "В архиве не найдено файлов" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:537 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "В архиве %s не найдено изображений" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:781 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Произошла ошибка при удалении %s." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:874 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Ошибка %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Книги комиксов" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "Документ DjVu имеет некорректный формат" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +msgid "The document is composed of several files. One or more of these files cannot be accessed." +msgstr "Документ состоит из нескольких файлов. Один или несколько этих файлов недоступны." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DjVu Documents" +msgstr "Документы формата DjVu" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Документы формата DVI" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "Эта работа находится в общественном достоянии" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 +msgid "No" +msgstr "Нет" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Неизвестный тип шрифтов" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018 +msgid "No name" +msgstr "Без названия" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Встроенное подмножество" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028 +msgid "Embedded" +msgstr "Встроенный" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030 +msgid "Not embedded" +msgstr "Внешний" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Документы формата PDF" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Не удалось открыть документ «%s»" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Не удалось сохранить документ «%s»" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Документы формата PostScript" + +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109 +msgid "Invalid document" +msgstr "Некорректный документ" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Не удалось сохранить вложение «%s»: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:372 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Не удалось открыть вложение «%s»: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:407 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Не удалось открыть вложение «%s»" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Тип файлов %s (%s) не поддерживается" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283 +msgid "All Documents" +msgstr "Все документы" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315 +msgid "All Files" +msgstr "Все файлы" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "Не удалось создать временный файл: %s" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "Не удалось создать временный каталог: %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Файл не является корректным файлом .desktop" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Нераспознанный файл в desktop версии «%s»" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Запускается %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Приложение не поддерживает открытие документов через командную строку" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Неопознанный параметр запуска: %d" -#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Невозможно передать адреса документов записи 'Type=Link' файла desktop" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Незапускаемый объект" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Отключить соединение с менеджером сеансов" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Укажите файл с сохраненными параметрами" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Указать ID управления сеансом" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Параметры управления сеансом:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Показать параметры управления сеансом" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Показать «_%s»" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Переместить на панель инструментов" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Переместить выбранный элемент на панель инструментов" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Удалить из панели инструментов" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Удалить выбранный элемент из панели инструментов" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 +msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Удалить панель инструментов" -#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Удалить выбранную панель инструментов" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" msgstr "Разделитель" #. translators: this is the label for toolbar button -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 shell/ev-window.c:3128 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 +#: ../shell/ev-window.c:5981 msgid "Best Fit" msgstr "Уместить в окне" -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" msgstr "По ширине страницы" -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "70%" +msgstr "70%" -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: data/evince.desktop.in.in.h:1 shell/ev-window.c:607 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +msgid "1600%" +msgstr "1600%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +msgid "3200%" +msgstr "3200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +msgid "6400%" +msgstr "6400%" + +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/ev-window.c:4746 +#: ../shell/ev-window-title.c:157 +#: ../shell/main.c:310 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Просмотр документов" -#: data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multipage documents" +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multi-page documents" msgstr "Просмотр многостраничных документов" -#: data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Игнорировать ограничения" -#: data/evince-password.glade.h:2 -msgid "_Password:" -msgstr "_Пароль:" +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "Игнорировать ограничения документа, например, ограничение на копирование и печать." -#: data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Автор:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Удалить временный файл" -#: data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "Создан:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Print settings file" +msgstr "Напечатать файл параметров" -#: data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "Создатель:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 +#: ../previewer/ev-previewer.c:178 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Предварительный просмотр документов" -#: data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "Формат:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 +#: ../shell/ev-window.c:3274 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Не удалось напечатать документ" -#: data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "Ключевые слова:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "Выбранный принтер «%s» не найден" -#: data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "Изменен:" +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 +#: ../shell/ev-window.c:5680 +msgid "_Previous Page" +msgstr "_Назад" -#: data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Число страниц" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 +#: ../shell/ev-window.c:5681 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Перейти к предыдущей странице" -#: data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "Оптимизация:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 +#: ../shell/ev-window.c:5683 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Вперёд" -#: data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Producer:" -msgstr "Распространитель:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 +#: ../shell/ev-window.c:5684 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Перейти к следующей странице" -#: data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Security:" -msgstr "Безопасность:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 +#: ../shell/ev-window.c:5667 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Увеличить размер страницы" -#: data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Subject:" -msgstr "Тема:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 +#: ../shell/ev-window.c:5670 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Уменьшить размер страницы" -#: data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Title:" -msgstr "Заглавие:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1308 +msgid "Print" +msgstr "Напечатать" -#: data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Размер боковой панели" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 +#: ../shell/ev-window.c:5636 +msgid "Print this document" +msgstr "Напечатать документ" -#: data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Показывать боковую панель" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 +#: ../shell/ev-window.c:5787 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Уместить в окне" -#: data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Показывать строку состояния" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 +#: ../shell/ev-window.c:5788 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну" -#: data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Показывать панель инструментов" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 +#: ../shell/ev-window.c:5790 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "По _ширине страницы" -#: data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." -msgstr "" -"Боковая панель область, содержащая список изображений страниц и оглавление " -"о ссылках. Любое целое значение задает размер этой панели в документах п " -"умолчанию" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 +#: ../shell/ev-window.c:5791 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна" -#: data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" -msgstr "" -"Боковая панель область, содержащая список изображений страниц и оглавление " -"о ссылках. Два логических значения возможны, true делает боковую панель " -"видимой по умолчанию,false скрывает." +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 +#: ../shell/ev-window.c:5899 +msgid "Page" +msgstr "Страница" -#: data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "" -"Строка состояния это область внизу, отображающая дополнительную информацию " -"о ссылках. Два логических значения возможны, true делает строку состояния " -"видимой по умолчанию,false скрывает." +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 +#: ../shell/ev-window.c:5900 +msgid "Select Page" +msgstr "Выделить страницу" -#: data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." -msgstr "" -"Панель инструменов это область, содержащая навигационные и масштабирующие " -"кнопки Два логических значения возможны, true делает панель видимой по " -"умолчанию,false скрывает." +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 +msgid "Document" +msgstr "Документ" -#: dvi/dvi-document.c:89 -msgid "File not available" -msgstr "Файл недоступен для чтения." +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Title:" +msgstr "Заголовок:" -#: dvi/dvi-document.c:102 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат" +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Location:" +msgstr "Местонахождение:" -#. translators: this is the document security state -#: pdf/ev-poppler.cc:527 -msgid "Yes" -msgstr "Да" +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Subject:" +msgstr "Тема:" -#. translators: this is the document security state -#: pdf/ev-poppler.cc:530 -msgid "No" -msgstr "Нет" +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159 +msgid "Author:" +msgstr "Автор:" -#: pdf/ev-poppler.cc:630 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Keywords:" +msgstr "Ключевые слова:" -#: pdf/ev-poppler.cc:632 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Producer:" +msgstr "Программа:" -#: pdf/ev-poppler.cc:634 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Creator:" +msgstr "Создатель:" -#: pdf/ev-poppler.cc:636 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Created:" +msgstr "Создан:" -#: pdf/ev-poppler.cc:638 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Type 1 (CID)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Modified:" +msgstr "Изменён:" -#: pdf/ev-poppler.cc:640 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Type 1C (CID)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Число страниц:" -#: pdf/ev-poppler.cc:642 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Optimized:" +msgstr "Оптимизация:" -#: pdf/ev-poppler.cc:644 -msgid "Unknown font type" -msgstr "Неизвестный тип шрифтов" +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Format:" +msgstr "Формат:" -#: pdf/ev-poppler.cc:670 -msgid "No name" -msgstr "Без названия" +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Security:" +msgstr "Безопасность:" -#: pdf/ev-poppler.cc:678 -msgid "Embedded subset" -msgstr "Встроенное подмножество" +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Размер страницы:" -#: pdf/ev-poppler.cc:680 -msgid "Embedded" -msgstr "Встроенный" +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1892 +msgid "None" +msgstr "Отсутствует" -#: pdf/ev-poppler.cc:682 -msgid "Not embedded" -msgstr "Внешний" +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:217 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:261 +#, c-format +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f мм" -#: properties/ev-properties-main.c:114 -msgid "Document" -msgstr "Документ" +#: ../properties/ev-properties-view.c:265 +#, c-format +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f дюймов" -#: properties/ev-properties-view.c:173 -msgid "None" -msgstr "Отсутствует" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:289 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, прямая (%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:296 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, повёрнутая (%s)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d из %d)" -#: ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "из %d" + +#. Create tree view +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "Загрузка…" -#: ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "Подготовка к печати…" -#: ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 +msgid "Finishing…" +msgstr "Завершение…" -#: ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "Печать страницы %d из %d…" -#: ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1162 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается." -#: ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Выбрана неправильная страница" -#: ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1228 +msgid "Warning" +msgstr "Предупреждение" -#: ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1230 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "Выбранный вами диапазон страниц не содержит страниц" -#: ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1887 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Масштабирование страницы:" -#: ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1893 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Урезать до области печати" -#: ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1894 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Уместить в область печати" -#: ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"Подгонка страниц документа к области печати выбранного принтера. Выберите:\n" +"\n" +"• \"Нет\": Не выполнять подгонку.\n" +"\n" +"• \"Урезать до области печати\": Страницы документа, большие чем область печати, будут урезаны до области печати страницы принтера.\n" +"\n" +"• \"Уместить в область печати\": Страницы документа будут увеличены или уменьшены в соответствии с областью печати страницы принтера.\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1909 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Автоматическое вращение и центрирование" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1912 +msgid "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "Изменять ориентацию страницы принтера в соответствии с каждой страницей документа. Страницы документа будут центрированы на странице принтера." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1917 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "Выбор размера страницы на основе размера страницы документа" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1919 +msgid "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document page." +msgstr "Если включено, то каждая страница будет напечатана с одним размером бумаги, как у страницы документа." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:2001 +msgid "Page Handling" +msgstr "Обработка страницы" + +#: ../libview/ev-jobs.c:1573 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Не удалось напечатать страницу %d: %s" -#: ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Прокрутка вверх" -#: ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Прокрутка вниз" -#: ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Прокрутка документа вверх" -#: ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Прокрутка документа вниз" -#: ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:882 +msgid "Document View" +msgstr "Отображение документа" -#: ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../libview/ev-view-presentation.c:691 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Перейти к странице:" -#: ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "Документ не выбран." +#: ../libview/ev-view-presentation.c:998 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Конец презентации. Нажмите для выхода." -#: ps/ps-document.c:602 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Разрыв соединения с дочерним процессом." +#: ../libview/ev-view.c:1834 +msgid "Go to first page" +msgstr "Перейти к первой странице" -#: ps/ps-document.c:784 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Ошибка интерпретатора." +#: ../libview/ev-view.c:1836 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Перейти к предыдущей странице" -#. report error -#: ps/ps-document.c:906 +#: ../libview/ev-view.c:1838 +msgid "Go to next page" +msgstr "Перейти к следующей странице" + +#: ../libview/ev-view.c:1840 +msgid "Go to last page" +msgstr "Перейти к последней странице" + +#: ../libview/ev-view.c:1842 +msgid "Go to page" +msgstr "Перейти к странице" + +#: ../libview/ev-view.c:1844 +msgid "Find" +msgstr "Найти" + +#: ../libview/ev-view.c:1872 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Ошибка при распаковке файла %s: \n" +msgid "Go to page %s" +msgstr "Перейти к странице %s" -#: ps/ps-document.c:962 +#: ../libview/ev-view.c:1878 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Невозможно открыть файл %s.\n" +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Перейти к %s в файле «%s»" -#: ps/ps-document.c:964 -msgid "File is not readable." -msgstr "Файл недоступен для чтения." +#: ../libview/ev-view.c:1881 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Перейти к файлу «%s»" -#: ps/ps-document.c:984 -msgid "Document loaded." -msgstr "Документ загружен." +#: ../libview/ev-view.c:1889 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Запустить %s" -#: ps/ps-document.c:1236 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Встроенный PostScript" +#: ../shell/eggfindbar.c:305 +msgid "Find:" +msgstr "Найти:" -#: ps/ps-document.c:1237 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +#: ../shell/eggfindbar.c:314 +#: ../shell/ev-window.c:5653 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Найти пр_едыдущее" -#: shell/eggfindbar.c:148 -msgid "Search string" -msgstr "Искать строку" +#: ../shell/eggfindbar.c:318 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Найти предыдущее вхождение строки" -#: shell/eggfindbar.c:149 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "Строка для поиска" +#: ../shell/eggfindbar.c:322 +#: ../shell/ev-window.c:5651 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Найти _следующее" -#: shell/eggfindbar.c:162 -msgid "Case sensitive" -msgstr "С учетом регистра" +#: ../shell/eggfindbar.c:326 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Найти следующее вхождение слова" -#: shell/eggfindbar.c:163 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "TRUE для поиска с учетом регистра" +#: ../shell/eggfindbar.c:333 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "Учитывать _регистр" -#: shell/eggfindbar.c:170 -msgid "Highlight color" -msgstr "Цвет выделения" +#: ../shell/eggfindbar.c:336 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Переключить чувствительность поиска к регистру" -#: shell/eggfindbar.c:171 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Цвет для выделения всех совпадений" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "Значок:" -#: shell/eggfindbar.c:177 -msgid "Current color" -msgstr "Текущий цвет" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "Note" +msgstr "Примечание" -#: shell/eggfindbar.c:178 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Comment" +msgstr "Комментарий" -#: shell/eggfindbar.c:300 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Найти:" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Key" +msgstr "Ключ" -#: shell/eggfindbar.c:306 -msgid "_Previous" -msgstr "_Предыдущее" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "Help" +msgstr "Справка" -#: shell/eggfindbar.c:308 -msgid "_Next" -msgstr "_Следующее" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "New Paragraph" +msgstr "Новый абзац" -#: shell/eggfindbar.c:321 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Учитывать _регистр" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Paragraph" +msgstr "Абзац" -#: shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Неизвестный тип документа" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Insert" +msgstr "Вставить" -#: shell/ev-document-types.c:71 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Неизвестный тип документа: '%s'" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Cross" +msgstr "Крест" -#: shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "Все документы" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Circle" +msgstr "Круг" -#: shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Документы формата PostScript" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестно" -#: shell/ev-document-types.c:149 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Документы формата PDF" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "Свойства примечания" -#: shell/ev-document-types.c:158 -msgid "Images" -msgstr "Изображения" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172 +msgid "Color:" +msgstr "Цвет:" -#: shell/ev-document-types.c:167 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Документы формата DVI" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184 +msgid "Style:" +msgstr "Стиль:" -#: shell/ev-document-types.c:177 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Документы формата Djvu" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200 +msgid "Transparent" +msgstr "Прозрачный" -#: shell/ev-document-types.c:185 -msgid "All Files" -msgstr "Все файлы" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 +msgid "Opaque" +msgstr "Непрозрачный" -#: shell/ev-page-action.c:168 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d из %d)" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218 +msgid "Initial window state:" +msgstr "Исходное состояние окна:" -#: shell/ev-page-action.c:170 -#, c-format -msgid "of %d" -msgstr "из %d" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225 +msgid "Open" +msgstr "Открыть" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +msgid "Close" +msgstr "Закрыть" -#: shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Невозможно найти файл glade" +#: ../shell/ev-application.c:1104 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Запущен режим презентации" -#: shell/ev-password.c:90 +#: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "" -"Файл интерфейса, %s, не найден. Пожалуйста, проверьте правильность установки" +msgid "Password for document %s" +msgstr "Пароль к документу %s" -#: shell/ev-password.c:104 +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Открыть недавно использовавшийся документ" + +#: ../shell/ev-password-view.c:144 +msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password." +msgstr "Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля." + +#: ../shell/ev-password-view.c:153 +#: ../shell/ev-password-view.c:271 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Разблокировать документ" + +#: ../shell/ev-password-view.c:263 +msgid "Enter password" +msgstr "Введите пароль" + +#: ../shell/ev-password-view.c:303 msgid "Password required" msgstr "Требуется пароль" -#: shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password-view.c:304 #, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "Документ %s заблокирован и требует пароля для чтения." +msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "Документ «%s» заблокирован и требует пароль для чтения." -#: shell/ev-password.c:142 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Неверный пароль" +#: ../shell/ev-password-view.c:334 +msgid "_Password:" +msgstr "_Пароль:" -#: shell/ev-password-view.c:111 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "" -"Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля." +#: ../shell/ev-password-view.c:367 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "_Немедленно забыть пароль" -#: shell/ev-password-view.c:120 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "_Разблокировать документ" +#: ../shell/ev-password-view.c:379 +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "Запомнить пароль для этого _сеанса" + +#: ../shell/ev-password-view.c:391 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Запомнить _навсегда" -#: shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "Свойства" -#: shell/ev-properties-dialog.c:92 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Общие" -#: shell/ev-properties-dialog.c:102 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" -#: shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 +msgid "Document License" +msgstr "Лицензия документа" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format -msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%" +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "Собирается информация о шрифтах… %3d%%" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 +msgid "Usage terms" +msgstr "Условия использования" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 +msgid "Text License" +msgstr "Текст лицензии" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 +msgid "Further Information" +msgstr "Дополнительная информация" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "Список" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531 +msgid "Annotations" +msgstr "Примечания" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +msgid "Text" +msgstr "Текст" -#: shell/ev-sidebar-links.c:242 -msgid "Loading..." -msgstr "Загрузка..." +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "Добавить текстовое примечание" -#: shell/ev-sidebar-links.c:304 -msgid "Print..." -msgstr "Напечатать документ..." +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "Добавить" -#: shell/ev-sidebar-links.c:657 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "Документ не содержит примечаний" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Страница %d" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695 +msgid "Attachments" +msgstr "Вложения" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152 +msgid "_Open Bookmark" +msgstr "_Открыть закладку" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 +msgid "_Rename Bookmark" +msgstr "Пе_реименовать закладку" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "_Удалить закладку" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 +#: ../shell/ev-window.c:897 +#: ../shell/ev-window.c:4494 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Страница %s" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Закладки" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 +msgid "Layers" +msgstr "Слои" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338 +msgid "Print…" +msgstr "Печать…" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 msgid "Index" msgstr "Содержание" -#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936 msgid "Thumbnails" msgstr "Образцы страниц" -#: shell/ev-view.c:1103 +#: ../shell/ev-window.c:894 #, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Перейти к странице %s" +msgid "Page %s — %s" +msgstr "Страница %s — %s" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: shell/ev-view.c:2731 -#, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d совпадение" -msgstr[1] "%d совпадения" -msgstr[2] "%d совпадений" +#: ../shell/ev-window.c:1462 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Документ не содержит страниц" -#: shell/ev-view.c:2741 -msgid "Not found" -msgstr "Не найдено" +#: ../shell/ev-window.c:1465 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "Документ содержит только пустые страницы" -#: shell/ev-view.c:2743 +#: ../shell/ev-window.c:1677 +#: ../shell/ev-window.c:1843 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Не удалось открыть документ" + +#: ../shell/ev-window.c:1814 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% остается для поиска" +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Загрузка документа из «%s»" -#: shell/ev-window.c:554 -msgid "Unable to open document" -msgstr "Невозможно открыть документ" +#: ../shell/ev-window.c:1956 +#: ../shell/ev-window.c:2249 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Загрузка документа (%d%%)" -#: shell/ev-window.c:601 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Просмотр документа - требуется пароль" +#: ../shell/ev-window.c:1989 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "Не удалось загрузить файл извне." -#: shell/ev-window.c:603 +#: ../shell/ev-window.c:2193 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - требуется пароль" +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Обновление документа из %s" -#: shell/ev-window.c:738 shell/ev-window.c:1066 -msgid "Loading document. Please wait" -msgstr "Документ загружается. Пожалуйста подождите" +#: ../shell/ev-window.c:2225 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Не удалось обновить документ." -#: shell/ev-window.c:1077 +#: ../shell/ev-window.c:2380 msgid "Open Document" msgstr "Открыть документ" -#: shell/ev-window.c:1217 +#: ../shell/ev-window.c:2678 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Сохранение документа в %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2681 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Сохранение вложения в %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2684 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Сохранение изображения в %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2728 +#: ../shell/ev-window.c:2828 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "Документ не может быть сохранен в файле \"%s\"." +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Документ не может быть сохранён в файле «%s»." -#: shell/ev-window.c:1241 +#: ../shell/ev-window.c:2759 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Сохранение удалённого документа (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2763 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Сохранение удалённого приложения (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2767 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Сохранение удалённого изображения (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2891 msgid "Save a Copy" msgstr "Сохранить копию" -#: shell/ev-window.c:1420 -msgid "Print" -msgstr "Напечатать" +#: ../shell/ev-window.c:2957 +msgid "Could not open the containing folder" +msgstr "Не удалось открыть папку с файлом" -#: shell/ev-window.c:1424 -msgid "Pages" -msgstr "Страницы" +#: ../shell/ev-window.c:3218 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d задание ожидает в очереди" +msgstr[1] "%d задания ожидают в очереди" +msgstr[2] "%d заданий ожидает в очереди" -#: shell/ev-window.c:1452 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Печать в файл формата PDF не поддерживается." +#: ../shell/ev-window.c:3331 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Печать задания «%s»" -#: shell/ev-window.c:1463 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается." +#: ../shell/ev-window.c:3508 +msgid "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a copy, changes will be permanently lost." +msgstr "Документ содержит поля форм, которые были заполнены. Если вы не сохраните копию, изменения будут навсегда потеряны." + +#: ../shell/ev-window.c:3512 +msgid "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, changes will be permanently lost." +msgstr "Документ содержит новые или изменённые примечания. Если вы не сохраните копию, изменения будут навсегда потеряны." -#: shell/ev-window.c:1466 +#: ../shell/ev-window.c:3519 #, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"Вы попытались напечатать документ используя драйвер \"%s\". Эта программа " -"требует драйвер совместимый с принтерами PostScript." +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "Сохранить копию документа «%s» перед закрытием?" -#: shell/ev-window.c:1538 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "Для этого документа поиск не будет работать" +#: ../shell/ev-window.c:3538 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Закрыть _без сохранения" -#: shell/ev-window.c:1540 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Поиск по тексту поддерживается только для документов в формате PDF." +#: ../shell/ev-window.c:3542 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "Сохранить _копию" -#. Toolbar-only -#: shell/ev-window.c:1770 shell/ev-window.c:2936 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Выйти из полноэкранного режима" +#: ../shell/ev-window.c:3616 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "Ожидать завершения задания на печать «%s» перед закрытием?" -#: shell/ev-window.c:2096 -msgid "Toolbar editor" -msgstr "Панель инструментов" +#: ../shell/ev-window.c:3619 +#, c-format +msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "%d заданий печати ещё не завершены. Ожидать их завершения перед закрытием документа?" -#: shell/ev-window.c:2448 +#: ../shell/ev-window.c:3631 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "Если вы закроете окно, задания на печать, поставленные в очередь, не будут выполнены." + +#: ../shell/ev-window.c:3635 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Отменить _печать и закрыть" + +#: ../shell/ev-window.c:3639 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Закрыть п_осле печати" + +#: ../shell/ev-window.c:4278 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Правка панели инструментов" + +#: ../shell/ev-window.c:4530 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Произошла ошибка при отображении справки" + +#: ../shell/ev-window.c:4742 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" -"Using poppler %s (%s)" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" msgstr "" -"Просмотр документов формата PostScript и PDF\n" -"Испольузет poppler версии %s (%s)" +"Просмотр документов\n" +"Использует %s (%s)" -#: shell/ev-window.c:2471 -msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" -msgstr "" -"Evince это свободное программное обеспечения. Вы можете распространять\n" -"или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License " -"опубликованной\n" -"the Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии\n" -"(на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n" +#: ../shell/ev-window.c:4773 +msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" +msgstr "Evince ― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n" -#: shell/ev-window.c:2475 -msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" -msgstr "" -"Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно.\n" -"но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕСТВИЕ\n" -"ЛЮБЫМ ТРЕБОВАНИЯМ. Для дальнейшей информации ознакомьтесь с \n" -"GNU General Public License for more details.\n" +#: ../shell/ev-window.c:4777 +msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" +msgstr "Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕТСТВИЕ КАКИМ-ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с GNU General Public License.\n" -#: shell/ev-window.c:2479 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -msgstr "" -"Вы должны получить копию GNU General Public License\n" -"вместе с Evince. Если это не так, напишите to the Free Software Foundation, " -"Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +#: ../shell/ev-window.c:4781 +msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" +msgstr "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с Evince. Если этого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -#: shell/ev-window.c:2503 shell/main.c:189 +#: ../shell/ev-window.c:4806 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: shell/ev-window.c:2506 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 авторы Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4809 +msgid "© 1996–2010 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2010 авторы Evince" -#: shell/ev-window.c:2512 +#: ../shell/ev-window.c:4815 msgid "translator-credits" msgstr "Николай В. Шмырёв " -#: shell/ev-window.c:2855 +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:5081 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d совпадение" +msgstr[1] "%d совпадения" +msgstr[2] "%d совпадений" + +#: ../shell/ev-window.c:5086 +msgid "Not found" +msgstr "Не найдено" + +#: ../shell/ev-window.c:5092 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% остаётся для поиска" + +#: ../shell/ev-window.c:5615 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: shell/ev-window.c:2856 +#: ../shell/ev-window.c:5616 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: shell/ev-window.c:2857 +#: ../shell/ev-window.c:5617 msgid "_View" msgstr "_Вид" -#: shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:5618 msgid "_Go" -msgstr "_Перейти" +msgstr "П_ереход" + +#: ../shell/ev-window.c:5619 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Закладки" -#: shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:5620 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #. File menu -#: shell/ev-window.c:2862 -msgid "_Open..." -msgstr "_Открыть..." +#: ../shell/ev-window.c:5623 +#: ../shell/ev-window.c:5939 +msgid "_Open…" +msgstr "_Открыть…" -#: shell/ev-window.c:2863 +#: ../shell/ev-window.c:5624 +#: ../shell/ev-window.c:5940 msgid "Open an existing document" msgstr "Открыть документ" -#: shell/ev-window.c:2865 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "Сохранить _копию" +#: ../shell/ev-window.c:5626 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Открыть _копию" -#: shell/ev-window.c:2866 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Сохранить документ под новым именем" +#: ../shell/ev-window.c:5627 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Открыть копию текущего документа в новом окне" -#: shell/ev-window.c:2868 -msgid "_Print..." -msgstr "_Печать..." +#: ../shell/ev-window.c:5629 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "_Сохранить копию…" -#: shell/ev-window.c:2869 -msgid "Print this document" -msgstr "Напечатать документ" +#: ../shell/ev-window.c:5630 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Сохранить копию текущего документа" -#: shell/ev-window.c:2871 -msgid "P_roperties" -msgstr "_Свойства" +#: ../shell/ev-window.c:5632 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "Открыть _папку с документом" -#: shell/ev-window.c:2872 -msgid "View the properties of this document" -msgstr "Просмотреть свойства документа" +#: ../shell/ev-window.c:5633 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "Показать в файловом менеджере папку, которая содержит этот файл" -#: shell/ev-window.c:2875 -msgid "Close this window" -msgstr "Закрыть окно" +#: ../shell/ev-window.c:5635 +msgid "_Print…" +msgstr "_Печать…" -#: shell/ev-window.c:2880 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Скопировать текст из документа" +#: ../shell/ev-window.c:5638 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Свойства" -#: shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:5646 msgid "Select _All" -msgstr "Выбрать _Все" +msgstr "Выделить _всё" -#: shell/ev-window.c:2883 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Выбрать всю страницу целиком" +#: ../shell/ev-window.c:5648 +msgid "_Find…" +msgstr "_Найти…" -#: shell/ev-window.c:2886 shell/ev-window.c:2944 +#: ../shell/ev-window.c:5649 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Найти слово или фразу в документе" -#: shell/ev-window.c:2888 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Найти _следующее" - -#: shell/ev-window.c:2889 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Найти следующее вхождение слова или фразы" - -#: shell/ev-window.c:2891 +#: ../shell/ev-window.c:5655 msgid "T_oolbar" -msgstr "_Панель инструментов" +msgstr "Панель _инструментов" -#: shell/ev-window.c:2892 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "Изменить панель инструментов" - -#: shell/ev-window.c:2894 +#: ../shell/ev-window.c:5657 msgid "Rotate _Left" msgstr "Повернуть в_лево" -#: shell/ev-window.c:2895 -msgid "Rotate the document to the left" -msgstr "Повернуть страницы документа влево" - -#: shell/ev-window.c:2897 +#: ../shell/ev-window.c:5659 msgid "Rotate _Right" msgstr "Повернуть в_право" -#: shell/ev-window.c:2898 -msgid "Rotate the document to the right" -msgstr "Повернуть страницы документа вправо" - -#: shell/ev-window.c:2903 shell/ev-window.c:2965 shell/ev-window.c:2968 -#: shell/ev-window.c:2983 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Увеличить размер страницы" +#: ../shell/ev-window.c:5661 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "Установить текущие параметры по _умолчанию" -#: shell/ev-window.c:2906 shell/ev-window.c:2971 shell/ev-window.c:2986 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Уменьшить размер страницы" - -#: shell/ev-window.c:2908 +#: ../shell/ev-window.c:5672 msgid "_Reload" msgstr "_Обновить" -#: shell/ev-window.c:2909 +#: ../shell/ev-window.c:5673 msgid "Reload the document" msgstr "Обновить документ" -#. Go menu -#: shell/ev-window.c:2913 -msgid "_Previous Page" -msgstr "_Назад" - -#: shell/ev-window.c:2914 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Перейти к предыдущей странице" - -#: shell/ev-window.c:2916 -msgid "_Next Page" -msgstr "_Вперед" - -#: shell/ev-window.c:2917 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Перейти к следующей странице" +#: ../shell/ev-window.c:5676 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Про_кручивать автоматически" -#: shell/ev-window.c:2919 +#: ../shell/ev-window.c:5686 msgid "_First Page" msgstr "_Начало" -#: shell/ev-window.c:2920 +#: ../shell/ev-window.c:5687 msgid "Go to the first page" msgstr "Перейти к первой странице" -#: shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:5689 msgid "_Last Page" msgstr "_Конец" -#: shell/ev-window.c:2923 +#: ../shell/ev-window.c:5690 msgid "Go to the last page" msgstr "Перейти к последней странице" +#. Bookmarks menu +#: ../shell/ev-window.c:5694 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Добавить закладку" + +#: ../shell/ev-window.c:5695 +msgid "Add a bookmark for the current page" +msgstr "Добавить закладку на текущей странице" + #. Help menu -#: shell/ev-window.c:2927 +#: ../shell/ev-window.c:5699 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" -#: shell/ev-window.c:2928 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Показать справку по приложению" - -#: shell/ev-window.c:2931 +#: ../shell/ev-window.c:5702 msgid "_About" msgstr "_О программе" -#: shell/ev-window.c:2932 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Показывать благодарности создателям документа" +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5706 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Выйти из полноэкранного режима" -#: shell/ev-window.c:2937 +#: ../shell/ev-window.c:5707 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" -#: shell/ev-window.c:2947 shell/ev-window.c:2953 shell/ev-window.c:2962 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "Перейти на страницу вперед" +#: ../shell/ev-window.c:5709 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Начать презентацию" -#: shell/ev-window.c:2950 shell/ev-window.c:2956 shell/ev-window.c:2959 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "Перейти на страницу назад" - -#: shell/ev-window.c:2974 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "Перейти к полю ввода страницы" - -#: shell/ev-window.c:2977 -msgid "Go ten pages backward" -msgstr "Перейти на десять страниц назад" - -#: shell/ev-window.c:2980 -msgid "Go ten pages forward" -msgstr "Перейти на десять страниц вперед" +#: ../shell/ev-window.c:5710 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Перейти в режим презентации" #. View Menu -#: shell/ev-window.c:2993 +#: ../shell/ev-window.c:5769 msgid "_Toolbar" -msgstr "_Панель инструментов" +msgstr "Панель _инструментов" -#: shell/ev-window.c:2994 +#: ../shell/ev-window.c:5770 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показать или спрятать панель инструментов" -#: shell/ev-window.c:2996 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Строка состояния" - -#: shell/ev-window.c:2997 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Показать или спрятать строку состояния" - -#: shell/ev-window.c:2999 +#: ../shell/ev-window.c:5772 msgid "Side _Pane" msgstr "_Боковая панель" -#: shell/ev-window.c:3000 +#: ../shell/ev-window.c:5773 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показать или спрятать боковую панель" -#: shell/ev-window.c:3002 +#: ../shell/ev-window.c:5775 msgid "_Continuous" msgstr "_Непрерывно" -#: shell/ev-window.c:3003 +#: ../shell/ev-window.c:5776 msgid "Show the entire document" msgstr "Показывать документ целиком" -#: shell/ev-window.c:3005 +#: ../shell/ev-window.c:5778 msgid "_Dual" msgstr "_Две страницы" -#: shell/ev-window.c:3006 +#: ../shell/ev-window.c:5779 msgid "Show two pages at once" msgstr "Показать по две страницы" -#: shell/ev-window.c:3008 +#: ../shell/ev-window.c:5781 msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Полноэкранный режим" +msgstr "Полноэкранный _режим" -#: shell/ev-window.c:3009 +#: ../shell/ev-window.c:5782 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Показывать окно на весь экран" -#: shell/ev-window.c:3011 -msgid "_Presentation" +#: ../shell/ev-window.c:5784 +msgid "Pre_sentation" msgstr "_Презентация" -#: shell/ev-window.c:3012 +#: ../shell/ev-window.c:5785 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Отображать документ как презентацию" -#: shell/ev-window.c:3014 -msgid "_Best Fit" -msgstr "_Уместить в окне" +#: ../shell/ev-window.c:5793 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "_Инвертировать цвета" -#: shell/ev-window.c:3015 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну" +#: ../shell/ev-window.c:5794 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "Показать содержимое страницы в инвертированном цвете" -#: shell/ev-window.c:3017 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "По _ширине страницы" +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:5802 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Открыть ссылку" -#: shell/ev-window.c:3018 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна" +#: ../shell/ev-window.c:5804 +msgid "_Go To" +msgstr "_Перейти" -#: shell/ev-window.c:3077 -msgid "Page" -msgstr "Страница" +#: ../shell/ev-window.c:5806 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Открыть в _новом окне" -#: shell/ev-window.c:3078 -msgid "Select Page" -msgstr "Выбрать страницу" +#: ../shell/ev-window.c:5808 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Скопировать адрес ссылки" + +#: ../shell/ev-window.c:5810 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "Сохранить изображение _как…" + +#: ../shell/ev-window.c:5812 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Скопировать _изображение" + +#: ../shell/ev-window.c:5814 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "Свойства примечания…" + +#: ../shell/ev-window.c:5819 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "_Открыть вложение" -#: shell/ev-window.c:3090 +#: ../shell/ev-window.c:5821 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "_Сохранить вложение как…" + +#: ../shell/ev-window.c:5913 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: shell/ev-window.c:3092 +#: ../shell/ev-window.c:5915 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Изменить масштаб" +#: ../shell/ev-window.c:5925 +msgid "Navigation" +msgstr "Перемещение" + +#: ../shell/ev-window.c:5927 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5930 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Перемещаться по предыдущим страницам" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:3108 +#: ../shell/ev-window.c:5959 +msgid "Open Folder" +msgstr "Открыть папку" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5964 msgid "Previous" msgstr "Предыдущая" #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:3114 +#: ../shell/ev-window.c:5969 msgid "Next" msgstr "Следующая" #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:3118 +#: ../shell/ev-window.c:5973 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:3123 +#: ../shell/ev-window.c:5977 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:3133 +#: ../shell/ev-window.c:5985 msgid "Fit Width" msgstr "По ширине страницы" -#: shell/main.c:47 -msgid "The page of the document to display." -msgstr "Перейти к странице документа" +#: ../shell/ev-window.c:6130 +#: ../shell/ev-window.c:6147 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Не удалось запустить внешнее приложение." + +#: ../shell/ev-window.c:6204 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Не удалось открыть внешнюю ссылку" + +#: ../shell/ev-window.c:6394 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Не удалось найти подходящий формат для сохранения изображения" + +#: ../shell/ev-window.c:6426 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Не удалось сохранить изображение." + +#: ../shell/ev-window.c:6458 +msgid "Save Image" +msgstr "Сохранить изображение" + +#: ../shell/ev-window.c:6586 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Не удалось открыть вложение" + +#: ../shell/ev-window.c:6639 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Не удалось сохранить вложение." + +#: ../shell/ev-window.c:6684 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Сохранить вложение" + +#: ../shell/ev-window-title.c:170 +#, c-format +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s ― требуется пароль" + +#: ../shell/ev-utils.c:318 +msgid "By extension" +msgstr "По расширению" + +#: ../shell/main.c:69 +#: ../shell/main.c:274 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Просмотр документов" -#: shell/main.c:47 +#: ../shell/main.c:77 +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "Ярлык страницы отображаемого документа." + +#: ../shell/main.c:77 msgid "PAGE" -msgstr "Страница" +msgstr "СТРАНИЦА" -#: shell/main.c:218 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Просмотр документов Evince" +#: ../shell/main.c:78 +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "Показать номер страницы документа." -#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " -"creation of new thumbnails" -msgstr "" -"Возможно логическое значение. true включает создание изображений, а false " -"выключает" +#: ../shell/main.c:78 +msgid "NUMBER" +msgstr "НОМЕР" -#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 -msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Включить просмотр документов PDF" +#: ../shell/main.c:79 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Запустить Evince в полноэкранном режиме" -#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 -msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Команда создания изображения для документов PDF" +#: ../shell/main.c:80 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Запустить Evince в режиме презентации" + +#: ../shell/main.c:81 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Запустить Evince в режиме предварительного просмотра" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Слово или фраза, которые надо найти в документе" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "STRING" +msgstr "СТРОКА" + +#: ../shell/main.c:86 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[ФАЙЛ…]" -#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " -"thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" -"Коминда и аргументы для запуска программы создания изображенияДокумента PDF. " -"Для дополнительной информации смотрите документацию поnautilus"