X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fru.po;h=f126996092a447db3873a6ef0d2c49f62c52ab47;hb=e2796d0d1a833e63c9495193c9241bd718f68082;hp=bf9d15fbb4deb6694b012e373243765225c19e4d;hpb=c3e1500a4815225f08e1b20dd066559e8c92c280;p=evince.git diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index bf9d15fb..f1269960 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -1,682 +1,1423 @@ # Russian translation of evince. -# Copyright (C) 2005 The Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2. -# +# Copyright (C) 2005-2009 The Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. +# # Nickolay V. Shmyrev , 2005. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince 0.2\n" +"Project-Id-Version: evince trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-04-04 03:29+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-06 12:48+0400\n" -"Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev \n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-14 01:54+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-13 22:00+0300\n" +"Last-Translator: Yuriy Penkin \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +#: ../backend/comics/comics-document.c:131 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Неизвестный тип документа" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:165 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Тип MIME документа не относится к комиксам: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:186 +msgid "File corrupted." +msgstr "Файл повреждён" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:198 +msgid "No files in archive." +msgstr "В архиве не найдено файлов." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:230 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "В архиве %s не найдено изображений" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Книги комиксов" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174 +msgid "DJVU document has incorrect format" +msgstr "Документ DJVU имеет некорректный формат" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Документ состоит из нескольких файлов. Один или несколько этих файлов " +"недоступны." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Документы формата Djvu" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Документы формата DVI" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706 +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709 +msgid "No" +msgstr "Нет" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Неизвестный тип шрифтов" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823 +msgid "No name" +msgstr "Без названия" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Встроенное подмножество" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833 +msgid "Embedded" +msgstr "Встроенный" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835 +msgid "Not embedded" +msgstr "Внешний" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Документы формата PDF" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:303 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 +msgid "Invalid document" +msgstr "Некорректный документ" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Слайды Impress" -#: data/evince-password.glade.h:2 -msgid " " -msgstr " " +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Нет ошибки" -#: data/evince-password.glade.h:3 +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Недостаточно памяти" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Не удалось найти признак zip-файла" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Некорректный файл формата zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Многофайловые архивы zip не поддерживаются" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Не удалось открыть файл" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Не удалось прочитать данные из файла" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Не удалось найти файл в архиве zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "Неизвестная ошибка" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Не удалось открыть документ «%s»" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Не удалось сохранить документ «%s»" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Документы формата PostScript" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Не удалось сохранить вложение «%s»: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Не удалось открыть вложение «%s»: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Не удалось открыть вложение «%s»" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Тип файлов %s (%s) не поддерживается" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 +msgid "All Documents" +msgstr "Все документы" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 +msgid "All Files" +msgstr "Все файлы" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "_Соединиться" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Соединиться _анонимно" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Соединиться как _пользователь:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "_Имя пользователя:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Домен:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../shell/ev-password-view.c:332 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" -#: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:476 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Просмотр документов" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "_Немедленно забыть пароль" -#: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:87 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Просмотр документов Evince" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "_Запомнить пароль для этого сеанса" -#: data/evince.desktop.in.h:3 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Просмотр многостраничных документов" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "_Запомнить навсегда" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Файл не является корректным файлом .desktop" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Нераспознанный файлв desktop версии '%s'" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Запускается %s" -#: data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Размер боковой панели" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Приложение не поддерживает открытие документов через командную строку" -#: data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Показывать боковую панель" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Неопознанный параметр запуска: %d" -#: data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show sidebar by default." -msgstr "Показывать боковую панель." +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Невозможно передать адреса документов записи 'Type=Link' файла desktop" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Незапускаемый объект" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Отключить соединение с менеджером сеансов" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Укажите файл с сохраненными параметрами" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Указать ID управления сеансом" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 +msgid "Session management options:" +msgstr "Параметры управления сеансом:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 +msgid "Show session management options" +msgstr "Показать параметры управления сеансом" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Показать «_%s»" -#: data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Показывать строку состояния" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Переместить на панель инструментов" -#: data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "Show statusbar by default." -msgstr "Показывать строку состояния." +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Переместить выбранный элемент на панель инструментов" -#: data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Показывать панель инструментов" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Удалить из панели инструментов" -#: data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "Show toolbar by default." -msgstr "Показывать панель инструментов." +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Удалить выбранный элемент из панели инструментов" -#: data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "The default sidebar size." -msgstr "Размер боковой панели." +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Удалить панель инструментов" -#: ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Удалить выбранную панель инструментов" -#: ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 +msgid "Separator" +msgstr "Разделитель" -#: ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Запущен режим презентации" -#: ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5296 +msgid "Best Fit" +msgstr "Уместить в окне" -#: ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "По ширине страницы" -#: ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" -#: ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "70%" +msgstr "70%" -#: ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" -#: ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "100%" +msgstr "100%" -#: ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "125%" +msgstr "125%" -#: ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "150%" +msgstr "150%" -#: ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "175%" +msgstr "175%" -#: ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "200%" +msgstr "200%" -#: ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300%" -#: ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +msgid "400%" +msgstr "400%" -#: ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4274 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 +#, c-format +msgid "Document Viewer" +msgstr "Просмотр документов" -#: ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Просмотр многостраничных документов" -#: ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Игнорировать ограничения" -#: ps/ps-document.c:142 -msgid "No document loaded." -msgstr "Документ не выбран." +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Игнорировать ограничения документа, например, ограничение на копирование и " +"печать." + +#: ../properties/ev-properties-main.c:113 +msgid "Document" +msgstr "Документ" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:59 +msgid "Title:" +msgstr "Заголовок:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Location:" +msgstr "Местонахождение:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Subject:" +msgstr "Тема:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Author:" +msgstr "Автор:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Keywords:" +msgstr "Ключевые слова:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Producer:" +msgstr "Программа:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Creator:" +msgstr "Создатель:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Created:" +msgstr "Создан:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Modified:" +msgstr "Изменён:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Число страниц:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Optimized:" +msgstr "Оптимизация:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Format:" +msgstr "Формат:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Security:" +msgstr "Безопасность:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Размер страницы:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:202 +msgid "None" +msgstr "Отсутствует" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:227 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:271 +#, c-format +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f мм" -#: ps/ps-document.c:538 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Разрыв соединения с дочерним процессом." +#: ../properties/ev-properties-view.c:275 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f дюймов" -#: ps/ps-document.c:722 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Ошибка интерпретатора." +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:299 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, прямая (%s)" -#. report error -#: ps/ps-document.c:844 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:306 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Ошибка при распаковке файла %s: \n" +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, повёрнутая (%s)" -#: ps/ps-document.c:1037 +#: ../libview/ev-jobs.c:949 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Невозможно открыть файл %s.\n" +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Прокрутка вверх" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Прокрутка вниз" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Прокрутка документа вверх" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Прокрутка документа вниз" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Отображение документа" + +#: ../libview/ev-view.c:1417 +msgid "Go to first page" +msgstr "Перейти к первой странице" + +#: ../libview/ev-view.c:1419 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Перейти к предыдущей странице" + +#: ../libview/ev-view.c:1421 +msgid "Go to next page" +msgstr "Перейти к следующей странице" + +#: ../libview/ev-view.c:1423 +msgid "Go to last page" +msgstr "Перейти к последней странице" -#: ps/ps-document.c:1039 -msgid "File is not readable." -msgstr "Файл недоступен для чтения." +#: ../libview/ev-view.c:1425 +msgid "Go to page" +msgstr "Перейти к странице" -#: ps/ps-document.c:1059 +#: ../libview/ev-view.c:1427 +msgid "Find" +msgstr "Найти" + +#: ../libview/ev-view.c:1455 #, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "Ошибка сканирования файла %s\n" +msgid "Go to page %s" +msgstr "Перейти к странице %s" -#: ps/ps-document.c:1062 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "Файл не является документом формата PostScript." +#: ../libview/ev-view.c:1461 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Перейти к %s в файле «%s»" -#: ps/ps-document.c:1075 -msgid "Document loaded." -msgstr "Документ загружен." +#: ../libview/ev-view.c:1464 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Перейти к файлу «%s»" -#: shell/eggfindbar.c:148 +#: ../libview/ev-view.c:1472 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Запустить %s" + +#: ../libview/ev-view.c:2387 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Конец презентации. Нажмите Escape для выхода." + +#: ../libview/ev-view.c:3280 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Перейти к странице:" + +#: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 +msgid "Loading..." +msgstr "Загрузка..." + +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "Искать строку" -#: shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Строка для поиска" -#: shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" -msgstr "С учетом регистра" +msgstr "С учётом регистра" -#: shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "TRUE для поиска с учетом регистра" +msgstr "TRUE для поиска с учётом регистра" -#: shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "Цвет выделения" -#: shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Цвет для выделения всех совпадений" -#: shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "Текущий цвет" -#: shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения" -#: shell/eggfindbar.c:300 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Найти:" - -#: shell/eggfindbar.c:306 -msgid "_Previous" -msgstr "_Предыдущее" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Найти:" -#: shell/eggfindbar.c:308 -msgid "_Next" -msgstr "_Следующее" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5030 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Найти пр_едыдущее" -#: shell/eggfindbar.c:321 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Учитывать _регистр" +#: ../shell/eggfindbar.c:333 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Найти предыдущее вхождение строки" -#: shell/ev-application.c:134 -msgid "Open document" -msgstr "Открыть документ" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5028 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Найти _следующее" -#: shell/ev-application.c:144 -msgid "All Documents" -msgstr "Все документы" +#: ../shell/eggfindbar.c:341 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Найти следующее вхождение слова" -#: shell/ev-application.c:159 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Документы формата PostScript" +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "Учитывать _регистр" -#: shell/ev-application.c:166 shell/ev-window.c:891 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Документы формата PDF" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Переключить чувствительность поиска к регистру" -#: shell/ev-application.c:172 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Документы формата DVI" +#: ../shell/ev-keyring.c:102 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Пароль к документу %s" -#: shell/ev-application.c:178 -msgid "Images" -msgstr "Изображения" +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Открыть недавно использовавшийся документ" -#: shell/ev-application.c:184 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Документы формата Djvu" +#: ../shell/ev-page-action.c:76 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d из %d)" -#: shell/ev-application.c:190 shell/ev-window.c:896 -msgid "All Files" -msgstr "Все файлы" +#: ../shell/ev-page-action.c:78 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "из %d" -#: shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." -msgstr "Этот документ заблогирова и может быть прочитан только после " -"ввода пароля." +msgstr "" +"Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля." -#: shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Разблокировать документ" -#: shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Невозможно найти файл glade" +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "Введите пароль" -#: shell/ev-password.c:90 -#, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "" -"Файл интерфейса, %s, не найден. Пожалуйста, проверьте правильность установки" - -#: shell/ev-password.c:104 +#: ../shell/ev-password-view.c:301 msgid "Password required" msgstr "Требуется пароль" -#: shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password-view.c:302 #, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "" -"Документ %s заблокирован и требует пароля для чтения." +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "Документ «%s» заблокирован и требует пароль для чтения." -#: shell/ev-password.c:142 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Неверный пароль" +#: ../shell/ev-password-view.c:365 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "_Немедленно забыть пароль" -#: shell/ev-sidebar-links.c:132 -msgid "Loading..." -msgstr "Загрузка..." +#: ../shell/ev-password-view.c:377 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "Запомнить пароль для этого _сеанса" + +#: ../shell/ev-password-view.c:389 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Запомнить _навсегда" + +#. Initial state +#: ../shell/ev-print-operation.c:318 +msgid "Preparing to print ..." +msgstr "Подготовка к печати..." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:320 +msgid "Finishing..." +msgstr "Завершение..." -#: shell/ev-view.c:728 +#: ../shell/ev-print-operation.c:322 #, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Перейти к странице %s" +msgid "Printing page %d of %d..." +msgstr "Печать страницы %d из %d..." -#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX); -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: shell/ev-view.c:1223 +#: ../shell/ev-print-operation.c:1010 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5081 +msgid "Print" +msgstr "Напечатать" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 +msgid "Properties" +msgstr "Свойства" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 +msgid "General" +msgstr "Общие" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 +msgid "Fonts" +msgstr "Шрифты" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 +msgid "Font" +msgstr "Шрифт" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d совпадение" -msgstr[1] "%d совпадения" -msgstr[2] "%d совпадений" +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%" -#: shell/ev-view.c:1235 -msgid "Not found" -msgstr "Не найдено" +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +msgid "Attachments" +msgstr "Вложения" -#: shell/ev-view.c:1237 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +msgid "Layers" +msgstr "Слои" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 +msgid "Print..." +msgstr "Напечатать документ..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 +msgid "Index" +msgstr "Содержание" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Образцы страниц" + +#: ../shell/ev-window.c:843 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% остается для поиска" +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Страница %s - %s" -#: shell/ev-window.c:384 +#: ../shell/ev-window.c:845 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Страница %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1267 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Документ не содержит страниц" + +#: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639 msgid "Unable to open document" -msgstr "Невозможно открыть документ" +msgstr "Не удалось открыть документ" -#: shell/ev-window.c:470 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Просмотр документа - требуется пароль" +#: ../shell/ev-window.c:1613 +#, c-format +msgid "Loading document from %s" +msgstr "Загрузка документа из %s" -#: shell/ev-window.c:472 +#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - требуется пароль" +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Загрузка документа (%d%%)" -#: shell/ev-window.c:758 +#: ../shell/ev-window.c:1890 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Неизвестный тип документа: '%s'" +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Обновление документа из %s" -#: shell/ev-window.c:862 +#: ../shell/ev-window.c:1923 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Не удалось обновить документ." + +#: ../shell/ev-window.c:2072 +msgid "Open Document" +msgstr "Открыть документ" + +#: ../shell/ev-window.c:2133 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "Документ не может быть сохранен в файле \"%s\"." +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "Не удалось создать символьную ссылку «%s»: %s" -#: shell/ev-window.c:883 +#: ../shell/ev-window.c:2162 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Не удалось открыть копию." + +#: ../shell/ev-window.c:2402 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Сохранение документа в %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2405 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Сохранение вложения в %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2408 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Сохранение изображения в %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Документ не может быть сохранён в файле «%s»." + +#: ../shell/ev-window.c:2481 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Сохранение удалённого документа (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2485 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Сохранение удалённого приложения (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2489 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Сохранение удалённого изображения (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2596 msgid "Save a Copy" msgstr "Сохранить копию" -#: shell/ev-window.c:965 -msgid "Print" -msgstr "Напечатать" +#: ../shell/ev-window.c:2799 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d задание ожидает в очереди" +msgstr[1] "%d задания ожидают в очереди" +msgstr[2] "%d заданий ожидает в очереди" -#: shell/ev-window.c:988 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается." +#: ../shell/ev-window.c:2855 ../shell/ev-window.c:3965 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Не удалось напечатать документ" + +#: ../shell/ev-window.c:2912 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Печать задания «%s»" -#: shell/ev-window.c:991 +#: ../shell/ev-window.c:3109 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "Ожидать завершения задания на печать «%s» перед закрытием?" + +#: ../shell/ev-window.c:3112 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "" -"Вы попытались напечатать документ используя драйвер \"%s\". Эта программа " -"требует драйвер совместимый с принтерами PostScript." +"%d заданий печати ещё не завершены. Ожидать их завершения перед закрытием " +"документа?" -#: shell/ev-window.c:1043 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "Для этого документа поиск не будет работать" +#: ../shell/ev-window.c:3124 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "" +"Если вы закроете окно, задания на печать, поставленные в очередь, не будут " +"выполнены." -#: shell/ev-window.c:1045 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Поиск по тексту поддерживается только для документов в формате PDF." +#: ../shell/ev-window.c:3128 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Отменить _печать и закрыть" -#. Toolbar-only -#: shell/ev-window.c:1261 shell/ev-window.c:2048 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Выйти из полноэкранного режима" +#: ../shell/ev-window.c:3132 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Закрыть п_осле печати" + +#: ../shell/ev-window.c:3735 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Правка панели инструментов" -#: shell/ev-window.c:1646 -msgid "Many..." -msgstr "Многие..." +#: ../shell/ev-window.c:3867 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Произошла ошибка при отображении справки" -#: shell/ev-window.c:1651 -msgid "Not so many..." -msgstr "Не так много..." +#: ../shell/ev-window.c:4270 +#, c-format +msgid "" +"Document Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" +msgstr "" +"Просмотр документов.\n" +"Использует poppler версии %s (%s)" -#: shell/ev-window.c:1656 +#: ../shell/ev-window.c:4298 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince это свободное программное обеспечения. Вы можете распространять\n" -"или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License опубликованной\n" -"the Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии\n" -"(на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n" +"Evince ― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или " +"изменять его при условиях соответствия GNU General Public License " +"опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на " +"ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n" -#: shell/ev-window.c:1660 +#: ../shell/ev-window.c:4302 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно.\n" -"но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕСТВИЕ\n" -"ЛЮБЫМ ТРЕБОВАНИЯМ. Для дальнейшей информации ознакомьтесь с \n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но " +"БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕСТВИЕ КАКИМ-" +"ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с GNU " +"General Public License.\n" -#: shell/ev-window.c:1664 +#: ../shell/ev-window.c:4306 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Вы должны получить копию GNU General Public License\n" -"вместе с Evince. Если это не так, напишите to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с Evince. Если " +"этого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 59 " +"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: shell/ev-window.c:1686 shell/main.c:82 +#. Manually set name and icon in win32 +#: ../shell/ev-window.c:4330 ../shell/main.c:382 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: shell/ev-window.c:1689 -#: shell/ev-window.c:1689 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 The Evince authors" +#: ../shell/ev-window.c:4333 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 авторы Evince" -#: shell/ev-window.c:1692 -msgid "PostScript and PDF File Viewer." -msgstr "Просмотр документов формата PostScript и PDF" - -#: shell/ev-window.c:1695 +#: ../shell/ev-window.c:4339 msgid "translator-credits" -msgstr "Команда русского перевода " +msgstr "Николай В. Шмырёв " + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4557 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d совпадение" +msgstr[1] "%d совпадения" +msgstr[2] "%d совпадений" + +#: ../shell/ev-window.c:4565 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% остаётся для поиска" -#: shell/ev-window.c:1979 +#: ../shell/ev-window.c:4993 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: shell/ev-window.c:1980 +#: ../shell/ev-window.c:4994 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: shell/ev-window.c:1981 +#: ../shell/ev-window.c:4995 msgid "_View" msgstr "_Вид" -#: shell/ev-window.c:1982 +#: ../shell/ev-window.c:4996 msgid "_Go" -msgstr "_Перейти" +msgstr "П_ереход" -#: shell/ev-window.c:1983 +#: ../shell/ev-window.c:4997 msgid "_Help" msgstr "_Справка" -#: shell/ev-window.c:1987 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:5000 ../shell/ev-window.c:5179 +#: ../shell/ev-window.c:5258 +msgid "_Open..." +msgstr "_Открыть..." + +#: ../shell/ev-window.c:5001 ../shell/ev-window.c:5259 msgid "Open an existing document" msgstr "Открыть документ" -#: shell/ev-window.c:1989 +#: ../shell/ev-window.c:5003 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Открыть _копию" + +#: ../shell/ev-window.c:5004 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Открыть копию текущего документа в новом окне" + +#: ../shell/ev-window.c:5006 ../shell/ev-window.c:5181 msgid "_Save a Copy..." -msgstr "Сохранить _копию" +msgstr "Сохранить _копию..." -#: shell/ev-window.c:1990 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Сохранить документ под новым именем" +#: ../shell/ev-window.c:5007 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Сохранить копию текущего документа" -#: shell/ev-window.c:1992 -msgid "Print..." -msgstr "Напечатать документ..." +#: ../shell/ev-window.c:5009 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "Параметры п_ечати..." + +#: ../shell/ev-window.c:5010 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Настройка параметров страницы для печати" + +#: ../shell/ev-window.c:5012 +msgid "_Print..." +msgstr "_Печать..." -#: shell/ev-window.c:1993 +#: ../shell/ev-window.c:5013 ../shell/ev-window.c:5082 msgid "Print this document" msgstr "Напечатать документ" -#: shell/ev-window.c:1996 -msgid "Close this window" -msgstr "Закрыть окно" +#: ../shell/ev-window.c:5015 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Свойства" -#: shell/ev-window.c:2001 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Скопировать текст из документа" - -#: shell/ev-window.c:2003 +#: ../shell/ev-window.c:5023 msgid "Select _All" -msgstr "Выбрать _Все" +msgstr "Выделить _всё" -#: shell/ev-window.c:2004 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Выбрать всю страницу целиком" +#: ../shell/ev-window.c:5025 +msgid "_Find..." +msgstr "_Найти..." -#: shell/ev-window.c:2007 +#: ../shell/ev-window.c:5026 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Найти слово или фразу в документе" -#: shell/ev-window.c:2012 +#: ../shell/ev-window.c:5032 +msgid "T_oolbar" +msgstr "Панель _инструментов" + +#: ../shell/ev-window.c:5034 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Повернуть в_лево" + +#: ../shell/ev-window.c:5036 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Повернуть в_право" + +#: ../shell/ev-window.c:5041 msgid "Enlarge the document" msgstr "Увеличить размер страницы" -#: shell/ev-window.c:2015 +#: ../shell/ev-window.c:5044 msgid "Shrink the document" msgstr "Уменьшить размер страницы" -#: shell/ev-window.c:2018 -msgid "Reset the zoom level to the default value" -msgstr "Сбросить масштаб к значению по умолчанию" - -#: shell/ev-window.c:2020 +#: ../shell/ev-window.c:5046 msgid "_Reload" msgstr "_Обновить" -#: shell/ev-window.c:2021 +#: ../shell/ev-window.c:5047 msgid "Reload the document" msgstr "Обновить документ" +#: ../shell/ev-window.c:5050 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Про_кручивать автоматически" + #. Go menu -#: shell/ev-window.c:2025 +#: ../shell/ev-window.c:5054 msgid "_Previous Page" msgstr "_Назад" -#: shell/ev-window.c:2026 +#: ../shell/ev-window.c:5055 msgid "Go to the previous page" msgstr "Перейти к предыдущей странице" -#: shell/ev-window.c:2028 +#: ../shell/ev-window.c:5057 msgid "_Next Page" -msgstr "_Вперед" +msgstr "_Вперёд" -#: shell/ev-window.c:2029 +#: ../shell/ev-window.c:5058 msgid "Go to the next page" msgstr "Перейти к следующей странице" -#: shell/ev-window.c:2031 +#: ../shell/ev-window.c:5060 msgid "_First Page" msgstr "_Начало" -#: shell/ev-window.c:2032 +#: ../shell/ev-window.c:5061 msgid "Go to the first page" msgstr "Перейти к первой странице" -#: shell/ev-window.c:2034 +#: ../shell/ev-window.c:5063 msgid "_Last Page" msgstr "_Конец" -#: shell/ev-window.c:2035 +#: ../shell/ev-window.c:5064 msgid "Go to the last page" msgstr "Перейти к последней странице" #. Help menu -#: shell/ev-window.c:2039 +#: ../shell/ev-window.c:5068 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" -#: shell/ev-window.c:2040 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Показать справку по приложению" - -#: shell/ev-window.c:2043 +#: ../shell/ev-window.c:5071 msgid "_About" msgstr "_О программе" -#: shell/ev-window.c:2044 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Показывать благодарности создателям документа" +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5075 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Выйти из полноэкранного режима" -#: shell/ev-window.c:2049 +#: ../shell/ev-window.c:5076 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" +#: ../shell/ev-window.c:5078 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Начать презентацию" + +#: ../shell/ev-window.c:5079 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Перейти в режим презентации" + #. View Menu -#: shell/ev-window.c:2056 +#: ../shell/ev-window.c:5135 msgid "_Toolbar" -msgstr "_Панель инструментов" +msgstr "Панель _инструментов" -#: shell/ev-window.c:2057 +#: ../shell/ev-window.c:5136 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показать или спрятать панель инструментов" -#: shell/ev-window.c:2059 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Строка состояния" - -#: shell/ev-window.c:2060 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Показать или спрятать строку состояния" - -#: shell/ev-window.c:2062 -msgid "Side _pane" +#: ../shell/ev-window.c:5138 +msgid "Side _Pane" msgstr "_Боковая панель" -#: shell/ev-window.c:2063 +#: ../shell/ev-window.c:5139 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показать или спрятать боковую панель" -#: shell/ev-window.c:2065 +#: ../shell/ev-window.c:5141 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Непрерывно" + +#: ../shell/ev-window.c:5142 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Показывать документ целиком" + +#: ../shell/ev-window.c:5144 +msgid "_Dual" +msgstr "_Две страницы" + +#: ../shell/ev-window.c:5145 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Показать по две страницы" + +#: ../shell/ev-window.c:5147 msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Полноэкранный режим" +msgstr "Полноэкранный _режим" -#: shell/ev-window.c:2066 +#: ../shell/ev-window.c:5148 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Показывать окно на весь экран" -#: shell/ev-window.c:2068 +#: ../shell/ev-window.c:5150 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "_Презентация" + +#: ../shell/ev-window.c:5151 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Отображать документ как презентацию" + +#: ../shell/ev-window.c:5153 msgid "_Best Fit" msgstr "_Уместить в окне" -#: shell/ev-window.c:2069 +#: ../shell/ev-window.c:5154 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну" -#: shell/ev-window.c:2071 +#: ../shell/ev-window.c:5156 msgid "Fit Page _Width" msgstr "По _ширине страницы" -#: shell/ev-window.c:2072 +#: ../shell/ev-window.c:5157 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна" -#: shell/ev-window.c:2077 -msgid "Single" -msgstr "Одна страница" +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:5164 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Открыть ссылку" + +#: ../shell/ev-window.c:5166 +msgid "_Go To" +msgstr "_Перейти" + +#: ../shell/ev-window.c:5168 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Открыть в _новом окне" -#: shell/ev-window.c:2078 -msgid "Show the document one page at a time" -msgstr "Показывать одну страницу" +#: ../shell/ev-window.c:5170 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Скопировать адрес ссылки" -#: shell/ev-window.c:2080 -msgid "Multi" -msgstr "Несколько страниц" +#: ../shell/ev-window.c:5172 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "Сохранить изображение _как" -#: shell/ev-window.c:2081 -msgid "Show the full document at once" -msgstr "Показать весь документ сразу" +#: ../shell/ev-window.c:5174 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Скопировать _изображение" -#: shell/ev-window.c:2110 +#: ../shell/ev-window.c:5220 msgid "Page" msgstr "Страница" -#: shell/ev-window.c:2111 +#: ../shell/ev-window.c:5221 msgid "Select Page" -msgstr "Выбрать страницу" +msgstr "Выделить страницу" + +#: ../shell/ev-window.c:5232 +msgid "Zoom" +msgstr "Масштаб" + +#: ../shell/ev-window.c:5234 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Изменить масштаб" + +#: ../shell/ev-window.c:5244 +msgid "Navigation" +msgstr "Перемещение" + +#: ../shell/ev-window.c:5246 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5249 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Перемещаться по предыдущим страницам" #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:2124 +#: ../shell/ev-window.c:5279 msgid "Previous" msgstr "Предыдущая" -#: shell/ev-window.c:2129 +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5284 msgid "Next" msgstr "Следующая" #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:2132 +#: ../shell/ev-window.c:5288 +msgid "Zoom In" +msgstr "Увеличить" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5292 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Уменьшить" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5300 msgid "Fit Width" msgstr "По ширине страницы" -#: shell/ev-window.c:2325 -msgid "Index" -msgstr "Индекс" +#: ../shell/ev-window.c:5467 ../shell/ev-window.c:5485 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Не удалось запустить внешнее приложение." + +#: ../shell/ev-window.c:5528 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Не удалось открыть внешнюю ссылку" + +#: ../shell/ev-window.c:5684 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Не удалось найти подходящий формат для сохранения изображения" + +#: ../shell/ev-window.c:5723 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Не удалось сохранить изображение." + +#: ../shell/ev-window.c:5755 +msgid "Save Image" +msgstr "Сохранить изображение" + +#: ../shell/ev-window.c:5817 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Не удалось открыть вложение" + +#: ../shell/ev-window.c:5868 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Не удалось сохранить вложение." + +#: ../shell/ev-window.c:5913 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Сохранить вложение" + +#: ../shell/ev-window-title.c:162 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s ― требуется пароль" + +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "По расширению" + +#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Просмотр документов" + +#: ../shell/main.c:67 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "Перейти к странице документа" + +#: ../shell/main.c:67 +msgid "PAGE" +msgstr "Страница" + +#: ../shell/main.c:68 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Запустить Evince в полноэкранном режиме" + +#: ../shell/main.c:69 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Запустить Evince в режиме презентации" + +#: ../shell/main.c:70 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Запустить Evince в режиме предварительного просмотра" + +#: ../shell/main.c:71 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Слово или фраза, которые надо найти в документе" + +#: ../shell/main.c:71 +msgid "STRING" +msgstr "СТРОКА" + +#: ../shell/main.c:75 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[Файл...]" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"Возможно логическое значение, true включает создание образцов, а false " +"выключает" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Включить создание образцов для документов PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "Команда создания образцов для документов PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"Команда и аргументы для запуска программы создания изображения документа " +"PDF. Для получений дополнительной информации смотрите документацию по " +"Nautilus." -#: shell/ev-window.c:2332 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Образцы страниц"