X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fru.po;h=f5e8368c7ea14e3540ca0eca2a98ca2e1d22e417;hb=7eceef43448dfd815f48d0b54f74ae05436dcd4b;hp=bf9d15fbb4deb6694b012e373243765225c19e4d;hpb=c3e1500a4815225f08e1b20dd066559e8c92c280;p=evince.git diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index bf9d15fb..f5e8368c 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince 0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-04-04 03:29+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-06 12:48+0400\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-23 04:13+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-23 12:48+0400\n" "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,272 +17,447 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: data/evince-password.glade.h:1 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 +msgid "_Remove Toolbar" +msgstr "_Удалить панель инструментов" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +msgid "Separator" +msgstr "Разделитель" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2780 +msgid "Best Fit" +msgstr "Уместить в окне" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "По ширине страницы" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" -#: data/evince-password.glade.h:2 -msgid " " -msgstr " " - -#: data/evince-password.glade.h:3 +#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" -#: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:476 +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "Автор:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "Created:" +msgstr "Создан:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "Creator:" +msgstr "Создатель:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "Format:" +msgstr "Формат:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "Keywords:" +msgstr "Ключевые слова:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "Modified:" +msgstr "Изменен:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Число страниц" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "Optimized:" +msgstr "Оптимизация:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Producer:" +msgstr "Распространитель:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "Security:" +msgstr "Безопасность:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "Subject:" +msgstr "Тема:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Title:" +msgstr "Заглавие:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 +msgid "Fonts" +msgstr "Шрифты" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:14 +msgid "General" +msgstr "Общие" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:15 ../shell/ev-window.c:2529 +msgid "Properties" +msgstr "Свойства" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:579 msgid "Document Viewer" msgstr "Просмотр документов" -#: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:87 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:97 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Просмотр документов Evince" -#: data/evince.desktop.in.h:3 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 msgid "View multipage documents" msgstr "Просмотр многостраничных документов" -#: data/evince.schemas.in.h:1 +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Default sidebar size" msgstr "Размер боковой панели" -#: data/evince.schemas.in.h:2 +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Show sidebar by default" msgstr "Показывать боковую панель" -#: data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show sidebar by default." -msgstr "Показывать боковую панель." - -#: data/evince.schemas.in.h:4 +#: ../data/evince.schemas.in.h:3 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Показывать строку состояния" -#: data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "Show statusbar by default." -msgstr "Показывать строку состояния." - -#: data/evince.schemas.in.h:6 +#: ../data/evince.schemas.in.h:4 msgid "Show toolbar by default" msgstr "Показывать панель инструментов" -#: data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "Show toolbar by default." -msgstr "Показывать панель инструментов." +#: ../data/evince.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " +"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " +"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " +"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " +"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " +"possible relative to the window's size." +msgstr "" +"Боковая панель область, содержащая список изображений страниц и оглавление " +"о ссылках. Любое целое значение задает размер этой панели в документах п " +"умолчанию" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " +"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " +"sidebar not visible by default" +msgstr "" +"Боковая панель область, содержащая список изображений страниц и оглавление " +"о ссылках. Два логических значения возможны, true делает боковую панель " +"видимой по умолчанию,false скрывает." + +#: ../data/evince.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " +"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " +"visible by default while false makes sidebar not visible by default." +msgstr "" +"Строка состояния это область внизу, отображающая дополнительную информацию " +"о ссылках. Два логических значения возможны, true делает строку состояния " +"видимой по умолчанию,false скрывает." + +#: ../data/evince.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +"toolbar not visible by default." +msgstr "" +"Панель инструменов это область, содержащая навигационные и масштабирующие " +"кнопки Два логических значения возможны, true делает панель видимой по " +"умолчанию,false скрывает." + +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:496 +msgid "Yes" +msgstr "Да" -#: data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "The default sidebar size." -msgstr "Размер боковой панели." +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:499 +msgid "No" +msgstr "Нет" -#: ps/gsdefaults.c:30 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 +msgid "No name" +msgstr "Без названия" + +#: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" -#: ps/gsdefaults.c:31 +#: ../ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "Letter" -#: ps/gsdefaults.c:32 +#: ../ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" -#: ps/gsdefaults.c:33 +#: ../ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" -#: ps/gsdefaults.c:34 +#: ../ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "Legal" -#: ps/gsdefaults.c:35 +#: ../ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "Statement" -#: ps/gsdefaults.c:36 +#: ../ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "Executive" -#: ps/gsdefaults.c:37 +#: ../ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" -#: ps/gsdefaults.c:38 +#: ../ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" -#: ps/gsdefaults.c:39 +#: ../ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" -#: ps/gsdefaults.c:40 +#: ../ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" -#: ps/gsdefaults.c:41 +#: ../ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" -#: ps/gsdefaults.c:42 +#: ../ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" -#: ps/gsdefaults.c:43 +#: ../ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" -#: ps/gsdefaults.c:44 +#: ../ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" -#: ps/gsdefaults.c:45 +#: ../ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "Folio" -#: ps/gsdefaults.c:46 +#: ../ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "Quarto" -#: ps/gsdefaults.c:47 +#: ../ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ps/ps-document.c:142 +#: ../ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." msgstr "Документ не выбран." -#: ps/ps-document.c:538 +#: ../ps/ps-document.c:596 msgid "Broken pipe." msgstr "Разрыв соединения с дочерним процессом." -#: ps/ps-document.c:722 +#: ../ps/ps-document.c:778 msgid "Interpreter failed." msgstr "Ошибка интерпретатора." #. report error -#: ps/ps-document.c:844 +#: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Ошибка при распаковке файла %s: \n" -#: ps/ps-document.c:1037 +#: ../ps/ps-document.c:956 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Невозможно открыть файл %s.\n" -#: ps/ps-document.c:1039 +#: ../ps/ps-document.c:958 msgid "File is not readable." msgstr "Файл недоступен для чтения." -#: ps/ps-document.c:1059 -#, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "Ошибка сканирования файла %s\n" - -#: ps/ps-document.c:1062 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "Файл не является документом формата PostScript." - -#: ps/ps-document.c:1075 +#: ../ps/ps-document.c:978 msgid "Document loaded." msgstr "Документ загружен." -#: shell/eggfindbar.c:148 +#: ../ps/ps-document.c:1231 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Встроенный PostScript" + +#: ../ps/ps-document.c:1232 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" + +#: ../dvi/dvi-document.c:89 +msgid "File not available" +msgstr "Файл недоступен для чтения." + +#: ../dvi/dvi-document.c:102 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат" + +#: ../shell/eggfindbar.c:148 msgid "Search string" msgstr "Искать строку" -#: shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:149 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Строка для поиска" -#: shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:162 msgid "Case sensitive" msgstr "С учетом регистра" -#: shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:163 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE для поиска с учетом регистра" -#: shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:170 msgid "Highlight color" msgstr "Цвет выделения" -#: shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Цвет для выделения всех совпадений" -#: shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:177 msgid "Current color" msgstr "Текущий цвет" -#: shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:178 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения" -#: shell/eggfindbar.c:300 +#: ../shell/eggfindbar.c:300 msgid "F_ind:" msgstr "_Найти:" -#: shell/eggfindbar.c:306 +#: ../shell/eggfindbar.c:306 msgid "_Previous" msgstr "_Предыдущее" -#: shell/eggfindbar.c:308 +#: ../shell/eggfindbar.c:308 msgid "_Next" msgstr "_Следующее" -#: shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:321 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Учитывать _регистр" -#: shell/ev-application.c:134 +#: ../shell/ev-application.c:135 msgid "Open document" msgstr "Открыть документ" -#: shell/ev-application.c:144 +#: ../shell/ev-application.c:150 msgid "All Documents" msgstr "Все документы" -#: shell/ev-application.c:159 +#: ../shell/ev-application.c:165 msgid "PostScript Documents" msgstr "Документы формата PostScript" -#: shell/ev-application.c:166 shell/ev-window.c:891 +#: ../shell/ev-application.c:172 ../shell/ev-window.c:1104 msgid "PDF Documents" msgstr "Документы формата PDF" -#: shell/ev-application.c:172 +#: ../shell/ev-application.c:178 msgid "DVI Documents" msgstr "Документы формата DVI" -#: shell/ev-application.c:178 +#: ../shell/ev-application.c:184 msgid "Images" msgstr "Изображения" -#: shell/ev-application.c:184 +#: ../shell/ev-application.c:190 msgid "Djvu Documents" msgstr "Документы формата Djvu" -#: shell/ev-application.c:190 shell/ev-window.c:896 +#: ../shell/ev-application.c:196 ../shell/ev-window.c:1109 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" -#: shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-document-types.c:173 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Неизвестный тип документа" + +#: ../shell/ev-document-types.c:184 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: '%s'" +msgstr "Неизвестный тип документа: '%s'" + +#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d из %d)" + +#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "из %d" + +#: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." -msgstr "Этот документ заблогирова и может быть прочитан только после " -"ввода пароля." +msgstr "" +"Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля." -#: shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Разблокировать документ" -#: shell/ev-password.c:88 +#: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Unable to find glade file" msgstr "Невозможно найти файл glade" -#: shell/ev-password.c:90 +#: ../shell/ev-password.c:90 #, c-format msgid "" "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " @@ -290,36 +465,59 @@ msgid "" msgstr "" "Файл интерфейса, %s, не найден. Пожалуйста, проверьте правильность установки" -#: shell/ev-password.c:104 +#: ../shell/ev-password.c:104 msgid "Password required" msgstr "Требуется пароль" -#: shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password.c:105 #, c-format msgid "" "The document %s is locked and requires a password before it can be " "opened." -msgstr "" -"Документ %s заблокирован и требует пароля для чтения." +msgstr "Документ %s заблокирован и требует пароля для чтения." -#: shell/ev-password.c:142 +#: ../shell/ev-password.c:142 msgid "Incorrect password" msgstr "Неверный пароль" -#: shell/ev-sidebar-links.c:132 +#: ../shell/ev-properties.c:148 +msgid "Name" +msgstr "Имя" + +#: ../shell/ev-properties.c:227 +msgid "None" +msgstr "Отсутствует" + +#: ../shell/ev-properties.c:247 +#, c-format +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." -#: shell/ev-view.c:728 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2526 +msgid "Print..." +msgstr "Напечатать документ..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 +msgid "Index" +msgstr "Содержание" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Образцы страниц" + +#: ../shell/ev-view.c:975 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Перейти к странице %s" -#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX); #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: shell/ev-view.c:1223 +#: ../shell/ev-view.c:2466 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -327,51 +525,54 @@ msgstr[0] "%d совпадение" msgstr[1] "%d совпадения" msgstr[2] "%d совпадений" -#: shell/ev-view.c:1235 +#: ../shell/ev-view.c:2476 msgid "Not found" msgstr "Не найдено" -#: shell/ev-view.c:1237 +#: ../shell/ev-view.c:2478 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% остается для поиска" -#: shell/ev-window.c:384 +#: ../shell/ev-window.c:526 msgid "Unable to open document" msgstr "Невозможно открыть документ" -#: shell/ev-window.c:470 +#: ../shell/ev-window.c:573 msgid "Document Viewer - Password Required" msgstr "Просмотр документа - требуется пароль" -#: shell/ev-window.c:472 +#: ../shell/ev-window.c:575 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - требуется пароль" -#: shell/ev-window.c:758 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Неизвестный тип документа: '%s'" +#: ../shell/ev-window.c:692 ../shell/ev-window.c:917 +msgid "Loading document. Please wait" +msgstr "Документ загружается. Пожалуйста подождите" -#: shell/ev-window.c:862 +#: ../shell/ev-window.c:1075 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Документ не может быть сохранен в файле \"%s\"." -#: shell/ev-window.c:883 +#: ../shell/ev-window.c:1096 msgid "Save a Copy" msgstr "Сохранить копию" -#: shell/ev-window.c:965 +#: ../shell/ev-window.c:1199 msgid "Print" msgstr "Напечатать" -#: shell/ev-window.c:988 +#: ../shell/ev-window.c:1203 +msgid "Pages" +msgstr "Страницы" + +#: ../shell/ev-window.c:1231 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается." -#: shell/ev-window.c:991 +#: ../shell/ev-window.c:1234 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -380,28 +581,33 @@ msgstr "" "Вы попытались напечатать документ используя драйвер \"%s\". Эта программа " "требует драйвер совместимый с принтерами PostScript." -#: shell/ev-window.c:1043 +#: ../shell/ev-window.c:1300 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "Для этого документа поиск не будет работать" -#: shell/ev-window.c:1045 +#: ../shell/ev-window.c:1302 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Поиск по тексту поддерживается только для документов в формате PDF." #. Toolbar-only -#: shell/ev-window.c:1261 shell/ev-window.c:2048 +#: ../shell/ev-window.c:1529 ../shell/ev-window.c:2594 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" -#: shell/ev-window.c:1646 -msgid "Many..." -msgstr "Многие..." +#: ../shell/ev-window.c:1825 +msgid "Toolbar editor" +msgstr "Панель инструментов" -#: shell/ev-window.c:1651 -msgid "Not so many..." -msgstr "Не так много..." +#: ../shell/ev-window.c:2109 +#, c-format +msgid "" +"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" +msgstr "" +"Просмотр документов формата PostScript и PDF\n" +"Испольузет poppler версии %s (%s)" -#: shell/ev-window.c:1656 +#: ../shell/ev-window.c:2132 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -409,11 +615,12 @@ msgid "" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" "Evince это свободное программное обеспечения. Вы можете распространять\n" -"или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License опубликованной\n" +"или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License " +"опубликованной\n" "the Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии\n" "(на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n" -#: shell/ev-window.c:1660 +#: ../shell/ev-window.c:2136 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -425,258 +632,624 @@ msgstr "" "ЛЮБЫМ ТРЕБОВАНИЯМ. Для дальнейшей информации ознакомьтесь с \n" "GNU General Public License for more details.\n" -#: shell/ev-window.c:1664 +#: ../shell/ev-window.c:2140 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "Вы должны получить копию GNU General Public License\n" -"вместе с Evince. Если это не так, напишите to the Free Software Foundation, Inc.,\n" +"вместе с Evince. Если это не так, напишите to the Free Software Foundation, " +"Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: shell/ev-window.c:1686 shell/main.c:82 +#: ../shell/ev-window.c:2164 ../shell/main.c:92 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: shell/ev-window.c:1689 -#: shell/ev-window.c:1689 +#: ../shell/ev-window.c:2167 msgid "© 1996-2004 The Evince authors" msgstr "© 1996-2004 The Evince authors" -#: shell/ev-window.c:1692 -msgid "PostScript and PDF File Viewer." -msgstr "Просмотр документов формата PostScript и PDF" - -#: shell/ev-window.c:1695 +#: ../shell/ev-window.c:2173 msgid "translator-credits" -msgstr "Команда русского перевода " +msgstr "Николай В. Шмырёв " -#: shell/ev-window.c:1979 +#: ../shell/ev-window.c:2513 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: shell/ev-window.c:1980 +#: ../shell/ev-window.c:2514 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: shell/ev-window.c:1981 +#: ../shell/ev-window.c:2515 msgid "_View" msgstr "_Вид" -#: shell/ev-window.c:1982 +#: ../shell/ev-window.c:2516 msgid "_Go" msgstr "_Перейти" -#: shell/ev-window.c:1983 +#: ../shell/ev-window.c:2517 msgid "_Help" msgstr "_Справка" -#: shell/ev-window.c:1987 +#: ../shell/ev-window.c:2521 msgid "Open an existing document" msgstr "Открыть документ" -#: shell/ev-window.c:1989 +#: ../shell/ev-window.c:2523 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Сохранить _копию" -#: shell/ev-window.c:1990 +#: ../shell/ev-window.c:2524 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "Сохранить документ под новым именем" -#: shell/ev-window.c:1992 -msgid "Print..." -msgstr "Напечатать документ..." - -#: shell/ev-window.c:1993 +#: ../shell/ev-window.c:2527 msgid "Print this document" msgstr "Напечатать документ" -#: shell/ev-window.c:1996 +#: ../shell/ev-window.c:2530 +msgid "View the properties of this document" +msgstr "Просмотреть свойства документа" + +#: ../shell/ev-window.c:2533 msgid "Close this window" msgstr "Закрыть окно" -#: shell/ev-window.c:2001 +#: ../shell/ev-window.c:2538 msgid "Copy text from the document" msgstr "Скопировать текст из документа" -#: shell/ev-window.c:2003 +#: ../shell/ev-window.c:2540 msgid "Select _All" msgstr "Выбрать _Все" -#: shell/ev-window.c:2004 +#: ../shell/ev-window.c:2541 msgid "Select the entire page" msgstr "Выбрать всю страницу целиком" -#: shell/ev-window.c:2007 +#: ../shell/ev-window.c:2544 ../shell/ev-window.c:2602 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Найти слово или фразу в документе" -#: shell/ev-window.c:2012 +#: ../shell/ev-window.c:2546 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Найти _следующее" + +#: ../shell/ev-window.c:2547 +msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +msgstr "Найти следующее вхождение слова или фразы" + +#: ../shell/ev-window.c:2549 +msgid "T_oolbar" +msgstr "_Панель инструментов" + +#: ../shell/ev-window.c:2550 +msgid "Customize the toolbar" +msgstr "Изменить панель инструментов" + +#: ../shell/ev-window.c:2552 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Повернуть в_лево" + +#: ../shell/ev-window.c:2553 +msgid "Rotate the document to the left" +msgstr "Повернуть страницы документа влево" + +#: ../shell/ev-window.c:2555 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Повернуть в_право" + +#: ../shell/ev-window.c:2556 +msgid "Rotate the document to the right" +msgstr "Повернуть страницы документа вправо" + +#: ../shell/ev-window.c:2561 ../shell/ev-window.c:2623 +#: ../shell/ev-window.c:2626 msgid "Enlarge the document" msgstr "Увеличить размер страницы" -#: shell/ev-window.c:2015 +#: ../shell/ev-window.c:2564 ../shell/ev-window.c:2629 msgid "Shrink the document" msgstr "Уменьшить размер страницы" -#: shell/ev-window.c:2018 -msgid "Reset the zoom level to the default value" -msgstr "Сбросить масштаб к значению по умолчанию" - -#: shell/ev-window.c:2020 +#: ../shell/ev-window.c:2566 msgid "_Reload" msgstr "_Обновить" -#: shell/ev-window.c:2021 +#: ../shell/ev-window.c:2567 msgid "Reload the document" msgstr "Обновить документ" #. Go menu -#: shell/ev-window.c:2025 +#: ../shell/ev-window.c:2571 msgid "_Previous Page" msgstr "_Назад" -#: shell/ev-window.c:2026 +#: ../shell/ev-window.c:2572 msgid "Go to the previous page" msgstr "Перейти к предыдущей странице" -#: shell/ev-window.c:2028 +#: ../shell/ev-window.c:2574 msgid "_Next Page" msgstr "_Вперед" -#: shell/ev-window.c:2029 +#: ../shell/ev-window.c:2575 msgid "Go to the next page" msgstr "Перейти к следующей странице" -#: shell/ev-window.c:2031 +#: ../shell/ev-window.c:2577 msgid "_First Page" msgstr "_Начало" -#: shell/ev-window.c:2032 +#: ../shell/ev-window.c:2578 msgid "Go to the first page" msgstr "Перейти к первой странице" -#: shell/ev-window.c:2034 +#: ../shell/ev-window.c:2580 msgid "_Last Page" msgstr "_Конец" -#: shell/ev-window.c:2035 +#: ../shell/ev-window.c:2581 msgid "Go to the last page" msgstr "Перейти к последней странице" #. Help menu -#: shell/ev-window.c:2039 +#: ../shell/ev-window.c:2585 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" -#: shell/ev-window.c:2040 +#: ../shell/ev-window.c:2586 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "Показать справку по приложению" -#: shell/ev-window.c:2043 +#: ../shell/ev-window.c:2589 msgid "_About" msgstr "_О программе" -#: shell/ev-window.c:2044 +#: ../shell/ev-window.c:2590 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "Показывать благодарности создателям документа" -#: shell/ev-window.c:2049 +#: ../shell/ev-window.c:2595 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" +#: ../shell/ev-window.c:2605 ../shell/ev-window.c:2611 +#: ../shell/ev-window.c:2620 +msgid "Scroll one page forward" +msgstr "Перейти на страницу вперед" + +#: ../shell/ev-window.c:2608 ../shell/ev-window.c:2614 +#: ../shell/ev-window.c:2617 +msgid "Scroll one page backward" +msgstr "Перейти на страницу назад" + +#: ../shell/ev-window.c:2632 +msgid "Focus the page selector" +msgstr "Перейти к полю ввода страницы" + +#: ../shell/ev-window.c:2635 +msgid "Go ten pages backward" +msgstr "Перейти на десять страниц назад" + +#: ../shell/ev-window.c:2638 +msgid "Go ten pages forward" +msgstr "Перейти на десять страниц вперед" + #. View Menu -#: shell/ev-window.c:2056 +#: ../shell/ev-window.c:2645 msgid "_Toolbar" msgstr "_Панель инструментов" -#: shell/ev-window.c:2057 +#: ../shell/ev-window.c:2646 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показать или спрятать панель инструментов" -#: shell/ev-window.c:2059 +#: ../shell/ev-window.c:2648 msgid "_Statusbar" msgstr "_Строка состояния" -#: shell/ev-window.c:2060 +#: ../shell/ev-window.c:2649 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "Показать или спрятать строку состояния" -#: shell/ev-window.c:2062 +#: ../shell/ev-window.c:2651 msgid "Side _pane" msgstr "_Боковая панель" -#: shell/ev-window.c:2063 +#: ../shell/ev-window.c:2652 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показать или спрятать боковую панель" -#: shell/ev-window.c:2065 +#: ../shell/ev-window.c:2654 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Непрерывно" + +#: ../shell/ev-window.c:2655 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Показывать документ целиком" + +#: ../shell/ev-window.c:2657 +msgid "_Dual" +msgstr "_Две страницы" + +#: ../shell/ev-window.c:2658 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Показать по две страницы" + +#: ../shell/ev-window.c:2660 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Полноэкранный режим" -#: shell/ev-window.c:2066 +#: ../shell/ev-window.c:2661 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Показывать окно на весь экран" -#: shell/ev-window.c:2068 +#: ../shell/ev-window.c:2663 +msgid "_Presentation" +msgstr "_Презентация" + +#: ../shell/ev-window.c:2664 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Отображать документ как презентацию" + +#: ../shell/ev-window.c:2666 msgid "_Best Fit" msgstr "_Уместить в окне" -#: shell/ev-window.c:2069 +#: ../shell/ev-window.c:2667 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну" -#: shell/ev-window.c:2071 +#: ../shell/ev-window.c:2669 msgid "Fit Page _Width" msgstr "По _ширине страницы" -#: shell/ev-window.c:2072 +#: ../shell/ev-window.c:2670 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна" -#: shell/ev-window.c:2077 -msgid "Single" -msgstr "Одна страница" - -#: shell/ev-window.c:2078 -msgid "Show the document one page at a time" -msgstr "Показывать одну страницу" - -#: shell/ev-window.c:2080 -msgid "Multi" -msgstr "Несколько страниц" - -#: shell/ev-window.c:2081 -msgid "Show the full document at once" -msgstr "Показать весь документ сразу" - -#: shell/ev-window.c:2110 +#: ../shell/ev-window.c:2729 msgid "Page" msgstr "Страница" -#: shell/ev-window.c:2111 +#: ../shell/ev-window.c:2730 msgid "Select Page" msgstr "Выбрать страницу" +#: ../shell/ev-window.c:2742 +msgid "Zoom" +msgstr "Масштаб" + +#: ../shell/ev-window.c:2744 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Изменить масштаб" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:2124 +#: ../shell/ev-window.c:2760 msgid "Previous" msgstr "Предыдущая" -#: shell/ev-window.c:2129 +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2766 msgid "Next" msgstr "Следующая" #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:2132 +#: ../shell/ev-window.c:2770 +msgid "Zoom In" +msgstr "Увеличить" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2775 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Уменьшить" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2785 msgid "Fit Width" msgstr "По ширине страницы" -#: shell/ev-window.c:2325 -msgid "Index" -msgstr "Индекс" +#: ../shell/main.c:41 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "Перейти к странице документа" -#: shell/ev-window.c:2332 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Образцы страниц" +#: ../shell/main.c:41 +msgid "PAGE" +msgstr "Страница" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"Возможно логическое значение. true включает создание изображений, а false " +"выключает" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Включить просмотр документов PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "Команда создания изображения для документов PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"Коминда и аргументы для запуска программы создания изображенияДокумента PDF. " +"Для дополнительной информации смотрите документацию поnautilus" + +#~ msgid "" +#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " +#~ "items table to remove it." +#~ msgstr "" +#~ "Захватите элемент и перенесите его на панель инструментов с помощью мыши." +#~ "Перенесите инструмент с панели для того, чтобы удалить его." + +#~ msgid "unexpected EOF\n" +#~ msgstr "неожиданный конец файла\n" + +#~ msgid "could not load font `%s'\n" +#~ msgstr "невозможно загрузить шрифт `%s'\n" + +#~ msgid "could not reload `%s'\n" +#~ msgstr "невозможно обновить `%s'\n" + +#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" +#~ msgstr "%s: неподдерживаемый формат DVI (версия %u)\n" + +#~ msgid "no pages selected\n" +#~ msgstr "страницы не выбраны\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" +#~ msgstr "%s: Файл поврежеден или не является файлом DVI\n" + +#~ msgid "%s: vf macro had errors\n" +#~ msgstr "%s: макрос vf содержит ошибки\n" + +#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" +#~ msgstr "%s: стек не пуст после выполнения макроса\n" + +#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" +#~ msgstr "%s: Невозможно заново открыть файл (%s)\n" + +#~ msgid "%s: page %d out of range\n" +#~ msgstr "%s: страница %d за пределами документа\n" + +#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n" +#~ msgstr "%s: некорректный отступ на странице %d\n" + +#~ msgid "stack not empty at end of page\n" +#~ msgstr "стек не пуст в конце страницы\n" + +#~ msgid "no default font set yet\n" +#~ msgstr "Шрифт по умолчанию пока не установлен\n" + +#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" +#~ msgstr "Запрошенный символ %d не существует в `%s'\n" + +#~ msgid "enlarging stack\n" +#~ msgstr "увеличение стека\n" + +#~ msgid "stack underflow\n" +#~ msgstr "перполнение стека\n" + +#~ msgid "font %d is not defined\n" +#~ msgstr "Шрифт %d не определен\n" + +#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n" +#~ msgstr "Шрифт %d не определен в послесловии\n" + +#~ msgid "unexpected opcode %d\n" +#~ msgstr "Неверный код операции %d\n" + +#~ msgid "undefined opcode %d\n" +#~ msgstr "Неизвестный код операции %d\n" + +#~ msgid "%s: no fonts defined\n" +#~ msgstr "%s: шрифты не определены\n" + +#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: %d: [%s] запросил кодировку `%s' которая не существует в векторе `%" +#~ "s'\n" + +#~ msgid "%s: could not load fontmap\n" +#~ msgstr "%s: невозможно загрузить карту шрифтов\n" + +#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n" +#~ msgstr "%s: невозможно установить кодировку по умолчанию\n" + +#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n" +#~ msgstr "вектор кодировок `%s' используется\n" + +#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" +#~ msgstr "GF: некорректный код операции %d в символе %d\n" + +#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" +#~ msgstr "(gf) Символ %d: некорректный код операции %d\n" + +#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" +#~ msgstr "(gf) символ %d имеет некорректную ограничивающую область\n" + +#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" +#~ msgstr "%s: неверная контрольная сумма (ожидается %u, получено %u)\n" + +#~ msgid "%s: junk in postamble\n" +#~ msgstr "%s: ошибка в послесловии\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" +#~ msgstr "%s: Файл поврежден или не является файлом формата GF\n" + +#~ msgid "invalid page specification `%s'\n" +#~ msgstr "Неверная спецификация страницы `%s'\n" + +#~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" +#~ msgstr "Мусор после спецификации страницы DVI пропущен\n" + +#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n" +#~ msgstr "Более чем 10 счетчиков в спецификации страницы\n" + +#~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" +#~ msgstr "Мусор после спецификации страницы TeX пропущен\n" + +#~ msgid "custom" +#~ msgstr "Особая" + +#~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n" +#~ msgstr "Плохой файл PK: больше битов чем требуется\n" + +#~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" +#~ msgstr "%s: контрольная сумма не совпадает (ожидается %u, получено %u)\n" + +#~ msgid "%s: unexpected preamble\n" +#~ msgstr "%s: Неожиданный заголовок\n" + +#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" +#~ msgstr "%s: неожиданный конец файла (нет окончания)\n" + +#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" +#~ msgstr "Неверный файл PK! ошибка в послесловии\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" +#~ msgstr "%s: Файл поврежден или не является файлом формата PK\n" + +#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" +#~ msgstr "%s: неверное значение для ключа `%s'\n" + +#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" +#~ msgstr "%s: неизвестный ключ `%s' пропущен\n" + +#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: нет параметров к ключу `%s', используются значения по умолчанию\n" + +#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" +#~ msgstr "%s: параметр `%s' пропущен для ключа `%s'\n" + +#~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n" +#~ msgstr "%s: попытка взять верхний уровень\n" + +#~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" +#~ msgstr "(t1) не удалось сбросить разрешение устройства\n" + +#~ msgid "%s: could not encode font\n" +#~ msgstr "%s: невозможно закодировать шрифт\n" + +#~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" +#~ msgstr "(t1) размер изображения %d не поддерживается\n" + +#~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" +#~ msgstr "%s: контрольная сумма не совпадает (получено %u, ожидается %u)\n" + +#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n" +#~ msgstr "%s: Ошибка при чтении данных AFM\n" + +#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" +#~ msgstr "Предупреждение: TFM файл `%s' имеет подозрительный размер\n" + +#~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" +#~ msgstr "%s: схема кодировки шрифта обрезана на 40 байтах\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" +#~ msgstr "%s: Файл поврежден или не является файлом формата TFM\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: невозможно загрузить картинку: %s\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: невозможно создать картинку: %s\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: невозможно загрузить очертание: %s\n" + +#~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" +#~ msgstr "(tt) %s: нет подходящей карты, используется первая\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: не возможно установить разрешение: %s\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: невозможно установить размер точки: %s\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" +#~ msgstr "(tt) %s: не возможно загрузить таблицу ps\n" + +#~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" +#~ msgstr "%s: вектрор кодировки ен найден. Ожидается неверный вывод\n" + +#~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n" +#~ msgstr "(tt) %s: нет данных о метрике шрифта\n" + +#~ msgid "Crashing" +#~ msgstr "Падение" + +#~ msgid "%s: Error: " +#~ msgstr "%s: Ошибка: " + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Ошибка" + +#~ msgid "%s: Warning: " +#~ msgstr "%s: Предупреждение " + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Предупреждение" + +#~ msgid "%s: Fatal: " +#~ msgstr "%s: Неисправимая ошибка: " + +#~ msgid "Fatal" +#~ msgstr "Неисправимая ошибка" + +#~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n" +#~ msgstr "При выделении %u байт память закончилась\n" + +#~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n" +#~ msgstr "Попытка перевыделить память с нулевым размером\n" + +#~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n" +#~ msgstr "Не удалось перевыделить %u байтов\n" + +#~ msgid "attempted to callocate 0 members\n" +#~ msgstr "Попытка выделить 0 элементов\n" + +#~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" +#~ msgstr "Попытка выделить %u элементов размера 0\n" + +#~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" +#~ msgstr "Не удалось выделить %ux%u байт\n" + +#~ msgid "attempted to free NULL pointer\n" +#~ msgstr "Попытка освободить нулевой указатель\n" + +#~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" +#~ msgstr "%s: Контрольная сумма не совпадает (ожидается %u, получено %u)\n" + +#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" +#~ msgstr "(vf) %s: невозможно загрузить шрифт `%s'\n" + +#~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" +#~ msgstr "(vf) %s: символ %d неопределен\n" + +#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n" +#~ msgstr "(vf) %s: нет послесловия\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" +#~ msgstr "%s: Файл поврежден или не является файлом VF.\n" + +#~ msgid "Error while scanning file %s\n" +#~ msgstr "Ошибка сканирования файла %s\n" + +#~ msgid "The file is not a PostScript document." +#~ msgstr "Файл не является документом формата PostScript." + +#~ msgid "The file %s does not exist." +#~ msgstr "Документ %s не существует."