X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fsl.po;h=c40601e023e49ff8d41235994f0333ce8561df99;hb=f0929384891f45f8fc826062529d3e5569358bb1;hp=8fad1f896943910167659106db3b212e02e33bcb;hpb=612c9b144677ae5e19ebea7b02b143ac6b2b0dbe;p=evince.git diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index 8fad1f89..c40601e0 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -4,137 +4,181 @@ # # Matic Žgur , 2006. # Matjaž Horvat , 2006. -# Matej Urbančič , 2006, 2007. +# Matej Urbančič , 2006 - 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-14 11:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-28 23:42+0100\n" -"Last-Translator: Matic Žgur \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-10 13:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-19 13:18+0100\n" +"Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" +"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:148 +#: ../backend/comics/comics-document.c:163 msgid "File corrupted." msgstr "Poškodovana datoteka." -#: ../backend/comics/comics-document.c:184 +#: ../backend/comics/comics-document.c:197 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "V arhivu %s ni slik" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:161 +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Stripi" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed." -msgstr "DOkument je sestavljen iz več datotek. Ene ali več teh datotek ni mogoče odpreti." +msgstr "Dokument je sestavljen iz več datotek. Ene ali več teh datotek ni mogoče odpreti." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Dvju Dokumenti" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 msgid "File not available" msgstr "Datoteka ni na voljo" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "Dokument DVI ima napačen format" +msgstr "Dokument DVI nima prave oblike zapisa" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI Dokumenti" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674 msgid "Yes" msgstr "Da" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677 msgid "No" msgstr "Ne" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750 msgid "Type 1" msgstr "Tip 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752 msgid "Type 1C" msgstr "Tip 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754 msgid "Type 3" msgstr "Tip 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tip 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tip 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764 msgid "Unknown font type" msgstr "Neznana vrsta pisave" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 msgid "No name" msgstr "Brez imena" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798 msgid "Embedded subset" msgstr "Vgrajena podmnožica" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800 msgid "Embedded" msgstr "Vgrajen" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 msgid "Not embedded" msgstr "Ni vgrajen" -#: ../backend/impress/zip.c:50 +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Dokumenti PDF" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:296 +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Oddaljene datoteke niso podprte" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:307 +msgid "Invalid document" +msgstr "Neveljaven dokument" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Impress diapozitivi" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" msgstr "Brez napake" -#: ../backend/impress/zip.c:53 +#: ../backend/impress/zip.c:56 msgid "Not enough memory" msgstr "Ni dovolj pomnilnika" -#: ../backend/impress/zip.c:56 +#: ../backend/impress/zip.c:59 msgid "Cannot find zip signature" -msgstr "Ni mogoče najti podpisa zipa" +msgstr "Ni mogoče najti podpisa arhiva zip" -#: ../backend/impress/zip.c:59 +#: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Invalid zip file" msgstr "Neveljavna datoteka zip" -#: ../backend/impress/zip.c:62 +#: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file zips are not supported" -msgstr "Zipi z več datotekami niso podprti" +msgstr "Zip z več datotekami ni podprt" -#: ../backend/impress/zip.c:65 +#: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke" -#: ../backend/impress/zip.c:68 +#: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz datoteke" -#: ../backend/impress/zip.c:71 +#: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "Ni mogoče najti datoteke v arhivu zip" -#: ../backend/impress/zip.c:74 +#: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" msgstr "Neznana napaka" +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#: ../backend/ps/ps-document.c:248 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Nalaganje dokumenta \"%s\" ni uspelo" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Napaka med shranjevanjem dokumenta “%s”" + #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" @@ -207,115 +251,67 @@ msgstr "Kvartni papir" msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../backend/ps/ps-document.c:172 -#: ../backend/ps/ps-document.c:186 +#: ../backend/ps/ps-document.c:170 +#: ../backend/ps/ps-document.c:184 #, c-format -msgid "Cannot open file “%s”.\n" -msgstr "Datoteke %s ni mogoče odpreti.\n" +msgid "Cannot open file “%s”." +msgstr "Datoteke %s ni mogoče odpreti." -#: ../backend/ps/ps-document.c:233 +#: ../backend/ps/ps-document.c:231 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" msgstr "Nalaganje dokumenta '%s' ni uspelo. Ne najdem tolmača ghostscripta" -#: ../backend/ps/ps-document.c:250 -#, c-format -msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Nalaganje dokumenta \"%s\" ni uspelo" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:439 +#: ../backend/ps/ps-document.c:431 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Oviti PostScript" -#: ../backend/ps/ps-document.c:440 +#: ../backend/ps/ps-document.c:432 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541 +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 msgid "Interpreter failed." msgstr "Neuspešno tolmačenje." -#: ../backend/impress/impress-document.c:294 -msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "Oddaljene datoteke niso podprte" - -#: ../backend/impress/impress-document.c:305 -msgid "Invalid document" -msgstr "Neveljaven dokument" +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Dokumenti PostScript" #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 -#: ../libdocument/ev-attachment.c:316 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:324 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Ni mogoče shraniti priponke \"%s\": %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\": %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\"" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Neznana zvrst MIME" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "Neznana zvrst MIME: \"%s\"" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350 msgid "All Documents" msgstr "Vsi dokumenti" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Dokumenti PostScript" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Dokumenti PDF" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 -#: ../shell/ev-window.c:4629 -msgid "Images" -msgstr "Slike" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI Dokumenti" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Dvju Dokumenti" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504 -msgid "Comic Books" -msgstr "Stripi" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Impress diapozitivi" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382 msgid "All Files" msgstr "Vse datoteke" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 -#, c-format -msgid "Open “%s”" -msgstr "Odpri \"%s\"" - -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -#: ../shell/ev-navigation-action.c:118 -msgid "Empty" -msgstr "Prazno" - #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -323,36 +319,36 @@ msgstr "Prazno" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Prikaži \"_%s\"" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Premakni na orodni vrstici" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Premakni izbrani predmet na orodni vrstici" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Izbriši orodno vrstico" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "_Odstrani izbrano orodno vrstico" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "Ločilna črta" @@ -362,7 +358,7 @@ msgstr "Zagon v predstavitvenem načinu" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 -#: ../shell/ev-window.c:4282 +#: ../shell/ev-window.c:4390 msgid "Best Fit" msgstr "Najboljše ujemanje" @@ -375,40 +371,44 @@ msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 -#: ../shell/ev-window.c:3442 -#: ../shell/ev-window-title.c:127 +#: ../shell/ev-window.c:3517 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 msgid "Document Viewer" msgstr "Pregledovalnik dokumentov" @@ -490,13 +490,13 @@ msgstr "Preglasi omejitve dokumenta" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "Preglasi omejitve dokumenta, kot je omejitev kopiranja ali tiskanja." +msgstr "Prezri omejitve dokumenta, kot sta omejitev kopiranja ali tiskanja." -#: ../properties/ev-properties-main.c:110 +#: ../properties/ev-properties-main.c:111 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: ../properties/ev-properties-view.c:179 +#: ../properties/ev-properties-view.c:182 msgid "None" msgstr "Brez" @@ -506,96 +506,117 @@ msgstr "Brez" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:260 +#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:292 -#, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f x %.2f in" - #. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:297 +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f inč" + #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:308 +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, pokončno (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:315 +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, ležeče (%s)" -#: ../shell/eggfindbar.c:157 +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f in" + +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "Poišči niz" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Ime iskanega niza" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Razlikuj velike in male črke" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE za razlikovanje velikih in malih črk" -#: ../shell/eggfindbar.c:179 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Barve označb" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Barva označb za vse zadetke" -#: ../shell/eggfindbar.c:186 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Trenutna barva" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Barva označbe za trenutni zadetek" -#: ../shell/eggfindbar.c:320 +#: ../shell/eggfindbar.c:321 msgid "Find:" -msgstr "Najdi:" +msgstr "Poišči:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 +#: ../shell/eggfindbar.c:330 msgid "Find Previous" -msgstr "Najdi prejšnje" +msgstr "Poišči prejšnje" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 +#: ../shell/eggfindbar.c:334 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Najdi prejšnjo pojavitev iskalnega niza" +msgstr "Poišči prejšnjo pojavitev iskalnega niza" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "Find Next" -msgstr "Najdi naslednje" +msgstr "Poišči naslednje" -#: ../shell/eggfindbar.c:340 +#: ../shell/eggfindbar.c:347 +#: ../shell/eggfindbar.c:350 msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Najdi naslednjo pojavitev iskalnega niza" +msgstr "Poišči naslednjo pojavitev iskalnega niza" -#: ../shell/eggfindbar.c:348 +#: ../shell/eggfindbar.c:359 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Razlikuj velike in male črke" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 +#: ../shell/eggfindbar.c:363 +#: ../shell/eggfindbar.c:366 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Preklopi iskanje z razlikovanjem velikih in malih črk" +#: ../shell/ev-jobs.c:650 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke \"%s\": %s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Odpri nedavno uporabljeni dokument" + #: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" @@ -606,31 +627,31 @@ msgstr "(%d od %d)" msgid "of %d" msgstr "od %d" -#: ../shell/ev-password.c:83 +#: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Password required" msgstr "Zahtevano geslo" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-password.c:89 #, c-format msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "Dokument \"%s\" je zaklenjen in zahteva geslo preden je lahko odprt." -#: ../shell/ev-password.c:149 +#: ../shell/ev-password.c:154 msgid "Enter password" msgstr "Vpišite geslo" -#: ../shell/ev-password.c:252 +#: ../shell/ev-password.c:260 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Geslo za dokument %s" -#: ../shell/ev-password.c:334 +#: ../shell/ev-password.c:347 msgid "Incorrect password" msgstr "Nepravilno geslo" #: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password." -msgstr "Ta dokument je zaklenjen, preberete ga lahko edino tako, da vpišete pravilno geslo." +msgstr "Dokument je zaklenjen, preberete ga lahko edino tako, da vpišete pravilno geslo." #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" @@ -648,204 +669,181 @@ msgstr "Splošno" msgid "Fonts" msgstr "Pisave" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 msgid "Font" msgstr "Pisava" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Pridobivanje informacij o pisavi ... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675 msgid "Attachments" msgstr "Priponke" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 -#: ../shell/ev-view.c:2815 +#: ../shell/ev-view.c:3642 msgid "Loading..." msgstr "Nalaganje ..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339 msgid "Print..." msgstr "Natisni ..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 msgid "Index" msgstr "Kazalo" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728 msgid "Thumbnails" msgstr "Sličice" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "Pomakni gor" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" msgstr "Pomakni dol" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" msgstr "Pomakni pogled gor" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" msgstr "Pomakni pogled dol" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "Dokumentni pogled" -#: ../shell/ev-view.c:1414 +#: ../shell/ev-view.c:1442 msgid "Go to first page" msgstr "Pojdi na prvo stran" -#: ../shell/ev-view.c:1416 +#: ../shell/ev-view.c:1444 msgid "Go to previous page" msgstr "Pojdi na prejšnjo stran" -#: ../shell/ev-view.c:1418 +#: ../shell/ev-view.c:1446 msgid "Go to next page" msgstr "Pojdi na naslednjo stran" -#: ../shell/ev-view.c:1420 +#: ../shell/ev-view.c:1448 msgid "Go to last page" msgstr "Pojdi na zadnjo stran" -#: ../shell/ev-view.c:1422 +#: ../shell/ev-view.c:1450 msgid "Go to page" msgstr "Pojdi na stran" -#: ../shell/ev-view.c:1424 +#: ../shell/ev-view.c:1452 msgid "Find" -msgstr "Najdi" +msgstr "Poišči" -#: ../shell/ev-view.c:1451 +#: ../shell/ev-view.c:1480 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Pojdi na stran %s" -#: ../shell/ev-view.c:1456 +#: ../shell/ev-view.c:1486 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Pojdi na %s v datoteki \"%s\"" -#: ../shell/ev-view.c:1459 +#: ../shell/ev-view.c:1489 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Pojdi v datoteko \"%s\"" -#: ../shell/ev-view.c:1468 +#: ../shell/ev-view.c:1497 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Zaženi %s" -#: ../shell/ev-view.c:1858 +#: ../shell/ev-view.c:2448 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Konec predstavitve. Pritisnite ubežnico (Esc) za izhod." -#: ../shell/ev-view.c:2531 +#: ../shell/ev-view.c:3371 msgid "Jump to page:" msgstr "Pojdi na stran:" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:4145 +#: ../shell/ev-view.c:5149 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d zadetek na tej strani" -msgstr[1] "%d zadetka na tej strani" -msgstr[2] "%d zadetki na tej strani" -msgstr[3] "%d zadetkov na tej strani" +msgstr[0] "%d zadetkov na tej strani" +msgstr[1] "%d zadetek na tej strani" +msgstr[2] "%d zadetka na tej strani" +msgstr[3] "%d zadetki na tej strani" -#: ../shell/ev-view.c:4154 +#: ../shell/ev-view.c:5158 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Preiskati potrebno še %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:742 +#: ../shell/ev-window.c:750 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Stran %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:744 +#: ../shell/ev-window.c:752 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Stran %s" -#: ../shell/ev-window.c:1307 +#: ../shell/ev-window.c:1381 msgid "Unable to open document" msgstr "Dokumenta ni mogoče odpreti" -#: ../shell/ev-window.c:1469 +#: ../shell/ev-window.c:1542 msgid "Open Document" msgstr "Odpri dokument" -#: ../shell/ev-window.c:1524 +#: ../shell/ev-window.c:1603 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti simbolne povezave \"%s\": %s" -#: ../shell/ev-window.c:1553 +#: ../shell/ev-window.c:1632 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Ni mogoče odpreti kopije." -#: ../shell/ev-window.c:1834 -#, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke \"%s\": %s" - -#: ../shell/ev-window.c:1861 +#: ../shell/ev-window.c:1876 +#: ../shell/ev-window.c:1926 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot \"%s\"-" -#: ../shell/ev-window.c:1883 +#: ../shell/ev-window.c:1971 msgid "Save a Copy" msgstr "Shrani kopijo" -#: ../shell/ev-window.c:1964 +#: ../shell/ev-window.c:2092 +#: ../shell/ev-window.c:3218 msgid "Failed to print document" msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo" -#: ../shell/ev-window.c:2083 -#: ../shell/ev-window.c:2268 +#: ../shell/ev-window.c:2256 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Tiskanje na tem tiskalniku ni podprto." -#: ../shell/ev-window.c:2193 -#: ../shell/ev-window.c:2319 +#: ../shell/ev-window.c:2382 +#: ../shell/ev-window.c:4184 msgid "Print" msgstr "Natisni" -#: ../shell/ev-window.c:2258 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Ustvarjanje datotek PDF ni podprto" - -#: ../shell/ev-window.c:2270 -#, c-format -msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver." -msgstr "Poskušali ste tiskati s tiskalnikom, ki uporablja gonilnik \"%s\". Ta program zahteva tiskalniški gonilnik PostScript." - -#: ../shell/ev-window.c:2328 -msgid "Pages" -msgstr "Strani" - -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:2695 -#: ../shell/ev-window.c:4092 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Zapusti celozaslonski način" - -#: ../shell/ev-window.c:3067 +#: ../shell/ev-window.c:2996 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Urejevalnik orodne vrstice" -#: ../shell/ev-window.c:3438 +#: ../shell/ev-window.c:3513 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -854,393 +852,433 @@ msgstr "" "Pregledovalnik dokumentov.\n" "Uporablja poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3466 +#: ../shell/ev-window.c:3541 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" msgstr "Evince je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3470 +#: ../shell/ev-window.c:3545 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "Evince se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3474 +#: ../shell/ev-window.c:3549 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "Skupaj s programom Evince bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3498 -#: ../shell/main.c:284 +#: ../shell/ev-window.c:3573 +#: ../shell/main.c:349 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3501 +#: ../shell/ev-window.c:3576 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Avtorji programa Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3507 +#: ../shell/ev-window.c:3582 msgid "translator-credits" msgstr "" "Matic Žgur \n" "Matjaž Horvat \n" -"Matej Urbančič " +"Matej Urbančič " -#: ../shell/ev-window.c:4009 +#: ../shell/ev-window.c:4096 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" -#: ../shell/ev-window.c:4010 +#: ../shell/ev-window.c:4097 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" -#: ../shell/ev-window.c:4011 +#: ../shell/ev-window.c:4098 msgid "_View" msgstr "Po_gled" -#: ../shell/ev-window.c:4012 +#: ../shell/ev-window.c:4099 msgid "_Go" msgstr "P_ojdi" -#: ../shell/ev-window.c:4013 +#: ../shell/ev-window.c:4100 msgid "_Help" msgstr "_Pomoč" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4016 -#: ../shell/ev-window.c:4188 +#: ../shell/ev-window.c:4103 +#: ../shell/ev-window.c:4280 +#: ../shell/ev-window.c:4352 msgid "_Open..." msgstr "_Odpri ..." -#: ../shell/ev-window.c:4017 +#: ../shell/ev-window.c:4104 +#: ../shell/ev-window.c:4353 msgid "Open an existing document" msgstr "Odpri obstoječi dokument" -#: ../shell/ev-window.c:4019 -msgid "Open a _Copy" +#: ../shell/ev-window.c:4106 +msgid "Op_en a Copy" msgstr "Odpri _kopijo" -#: ../shell/ev-window.c:4020 +#: ../shell/ev-window.c:4107 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Odpre kopijo trenutnega dokumenta v novem oknu" -#: ../shell/ev-window.c:4022 -#: ../shell/ev-window.c:4190 +#: ../shell/ev-window.c:4109 +#: ../shell/ev-window.c:4282 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Shrani kopijo ..." -#: ../shell/ev-window.c:4023 +#: ../shell/ev-window.c:4110 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta" -#: ../shell/ev-window.c:4025 +#: ../shell/ev-window.c:4112 msgid "Print Set_up..." msgstr "Na_stavitev tiskanja ..." -#: ../shell/ev-window.c:4026 +#: ../shell/ev-window.c:4113 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Nastavitve strani za tiskanje" -#: ../shell/ev-window.c:4028 +#: ../shell/ev-window.c:4115 msgid "_Print..." msgstr "_Natisni ..." -#: ../shell/ev-window.c:4029 +#: ../shell/ev-window.c:4116 +#: ../shell/ev-window.c:4185 msgid "Print this document" msgstr "Natisni ta dokument" -#: ../shell/ev-window.c:4031 +#: ../shell/ev-window.c:4118 msgid "P_roperties" msgstr "L_astnosti" -#: ../shell/ev-window.c:4040 -#: ../shell/ev-window.c:4042 +#: ../shell/ev-window.c:4126 msgid "Select _All" msgstr "Izberi _vse" -#: ../shell/ev-window.c:4045 +#: ../shell/ev-window.c:4128 msgid "_Find..." -msgstr "_Najdi ..." +msgstr "_Poišči ..." -#: ../shell/ev-window.c:4046 +#: ../shell/ev-window.c:4129 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Najdi besedo ali frazo v dokumentu" +msgstr "Poišči besedo ali frazo v dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:4048 +#: ../shell/ev-window.c:4131 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Najdi naslednje" +msgstr "Poišči naslednje" -#: ../shell/ev-window.c:4050 +#: ../shell/ev-window.c:4133 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Najdi _prejšnje" +msgstr "Poišči _prejšnje" -#: ../shell/ev-window.c:4052 +#: ../shell/ev-window.c:4135 msgid "T_oolbar" msgstr "O_rodna vrstica" -#: ../shell/ev-window.c:4054 +#: ../shell/ev-window.c:4137 msgid "Rotate _Left" msgstr "Zasuči _levo" -#: ../shell/ev-window.c:4056 +#: ../shell/ev-window.c:4139 msgid "Rotate _Right" msgstr "Zasuči _desno" -#: ../shell/ev-window.c:4061 +#: ../shell/ev-window.c:4144 msgid "Enlarge the document" msgstr "Povečaj dokument" -#: ../shell/ev-window.c:4064 +#: ../shell/ev-window.c:4147 msgid "Shrink the document" msgstr "Skrči dokument" -#: ../shell/ev-window.c:4066 +#: ../shell/ev-window.c:4149 msgid "_Reload" msgstr "_Ponovno naloži" -#: ../shell/ev-window.c:4067 +#: ../shell/ev-window.c:4150 msgid "Reload the document" msgstr "Ponovno naloži trenuten dokument" +#: ../shell/ev-window.c:4153 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Samodejno _drsenje" + #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4071 +#: ../shell/ev-window.c:4157 msgid "_Previous Page" msgstr "_Prejšnja stran" -#: ../shell/ev-window.c:4072 +#: ../shell/ev-window.c:4158 msgid "Go to the previous page" msgstr "Pojdi na prejšnjo stran" -#: ../shell/ev-window.c:4074 +#: ../shell/ev-window.c:4160 msgid "_Next Page" msgstr "_Naslednja stran" -#: ../shell/ev-window.c:4075 +#: ../shell/ev-window.c:4161 msgid "Go to the next page" msgstr "Pojdi na naslednjo stran" -#: ../shell/ev-window.c:4077 +#: ../shell/ev-window.c:4163 msgid "_First Page" msgstr "P_rva stran" -#: ../shell/ev-window.c:4078 +#: ../shell/ev-window.c:4164 msgid "Go to the first page" msgstr "Pojdi na prvo stran" -#: ../shell/ev-window.c:4080 +#: ../shell/ev-window.c:4166 msgid "_Last Page" msgstr "_Zadnja stran" -#: ../shell/ev-window.c:4081 +#: ../shell/ev-window.c:4167 msgid "Go to the last page" msgstr "Pojdi na zadnjo stran" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4085 +#: ../shell/ev-window.c:4171 msgid "_Contents" msgstr "_Vsebina" -#: ../shell/ev-window.c:4088 +#: ../shell/ev-window.c:4174 msgid "_About" msgstr "_O programu" -#: ../shell/ev-window.c:4093 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4178 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Zapusti celozaslonski način" + +#: ../shell/ev-window.c:4179 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Zapusti celozaslonski način" +#: ../shell/ev-window.c:4181 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Zaženi predstavitev" + +#: ../shell/ev-window.c:4182 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Zaženi predstavitev" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4144 +#: ../shell/ev-window.c:4236 msgid "_Toolbar" msgstr "_Orodna vrstica" -#: ../shell/ev-window.c:4145 +#: ../shell/ev-window.c:4237 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Prikaži ali skrij orodno vrstico" -#: ../shell/ev-window.c:4147 +#: ../shell/ev-window.c:4239 msgid "Side _Pane" msgstr "_Stranska Plošča" -#: ../shell/ev-window.c:4148 +#: ../shell/ev-window.c:4240 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Prikaži ali skrij stransko ploščo" -#: ../shell/ev-window.c:4150 +#: ../shell/ev-window.c:4242 msgid "_Continuous" msgstr "_Neprekinjen" -#: ../shell/ev-window.c:4151 +#: ../shell/ev-window.c:4243 msgid "Show the entire document" msgstr "Prikaži cel dokument" -#: ../shell/ev-window.c:4153 +#: ../shell/ev-window.c:4245 msgid "_Dual" msgstr "_Dvojni" -#: ../shell/ev-window.c:4154 +#: ../shell/ev-window.c:4246 msgid "Show two pages at once" msgstr "Prikaži dve strani skupaj" -#: ../shell/ev-window.c:4156 +#: ../shell/ev-window.c:4248 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Celozaslonski način" -#: ../shell/ev-window.c:4157 +#: ../shell/ev-window.c:4249 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Razširi okno, da zapolni zaslon" -#: ../shell/ev-window.c:4159 -msgid "_Presentation" +#: ../shell/ev-window.c:4251 +msgid "Pre_sentation" msgstr "_Predstavitev" -#: ../shell/ev-window.c:4160 +#: ../shell/ev-window.c:4252 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Zaženi dokument kot predstavitev" -#: ../shell/ev-window.c:4162 +#: ../shell/ev-window.c:4254 msgid "_Best Fit" msgstr "_Najboljše ujemanje" -#: ../shell/ev-window.c:4163 +#: ../shell/ev-window.c:4255 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni okno" -#: ../shell/ev-window.c:4165 +#: ../shell/ev-window.c:4257 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Ujemanje s širino _strani" -#: ../shell/ev-window.c:4166 +#: ../shell/ev-window.c:4258 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni širino okna" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4173 +#: ../shell/ev-window.c:4265 msgid "_Open Link" msgstr "_Odpri povezavo" -#: ../shell/ev-window.c:4175 +#: ../shell/ev-window.c:4267 msgid "_Go To" msgstr "Po_jdi na" -#: ../shell/ev-window.c:4177 +#: ../shell/ev-window.c:4269 msgid "Open in New _Window" msgstr "Odpri v _novem oknu" -#: ../shell/ev-window.c:4179 +#: ../shell/ev-window.c:4271 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiraj naslov povezave" -#: ../shell/ev-window.c:4181 +#: ../shell/ev-window.c:4273 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Shrani sliko kot ..." -#: ../shell/ev-window.c:4183 +#: ../shell/ev-window.c:4275 msgid "Copy _Image" msgstr "Kopiraj _sliko" -#: ../shell/ev-window.c:4222 +#: ../shell/ev-window.c:4314 msgid "Page" msgstr "Stran" -#: ../shell/ev-window.c:4223 +#: ../shell/ev-window.c:4315 msgid "Select Page" msgstr "Izberi stran" -#: ../shell/ev-window.c:4233 +#: ../shell/ev-window.c:4326 msgid "Zoom" msgstr "Povečava" -#: ../shell/ev-window.c:4235 +#: ../shell/ev-window.c:4328 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Prilagodi stopnjo povečave" -#: ../shell/ev-window.c:4245 +#: ../shell/ev-window.c:4338 msgid "Navigation" msgstr "Navigacija" -#: ../shell/ev-window.c:4247 +#: ../shell/ev-window.c:4340 msgid "Back" msgstr "Nazaj" -#: ../shell/ev-window.c:4249 +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:4343 msgid "Move across visited pages" msgstr "Pomikaj se med obiskanimi stranmi" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4265 +#: ../shell/ev-window.c:4373 msgid "Previous" msgstr "Prejšnja" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4270 +#: ../shell/ev-window.c:4378 msgid "Next" msgstr "Naslednja" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4274 +#: ../shell/ev-window.c:4382 msgid "Zoom In" msgstr "Povečaj" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4278 +#: ../shell/ev-window.c:4386 msgid "Zoom Out" msgstr "Pomanjšaj" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4286 +#: ../shell/ev-window.c:4394 msgid "Fit Width" msgstr "Prilagodi širino" -#: ../shell/ev-window.c:4598 +#: ../shell/ev-window.c:4607 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Ni mogoče odpreti zunanje povezave" + +#: ../shell/ev-window.c:4777 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Ni mogoče najti primernega zapisa za shranjevanje slike" + +#: ../shell/ev-window.c:4813 msgid "The image could not be saved." msgstr "Slike ni mogoče shraniti." -#: ../shell/ev-window.c:4617 +#: ../shell/ev-window.c:4845 msgid "Save Image" msgstr "Shrani sliko" -#: ../shell/ev-window.c:4672 +#: ../shell/ev-window.c:4904 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Ni mogoče odpreti priponke" -#: ../shell/ev-window.c:4719 +#: ../shell/ev-window.c:4956 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Ni mogoče shraniti priponke." -#: ../shell/ev-window.c:4743 +#: ../shell/ev-window.c:5001 msgid "Save Attachment" msgstr "Shrani priponko" -#: ../shell/ev-window-title.c:141 +#: ../shell/ev-window-title.c:145 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Zahtevano geslo" -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "Po končnici" + +#: ../shell/main.c:58 msgid "The page of the document to display." msgstr "Stran dokumenta za prikaz" -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:58 msgid "PAGE" msgstr "STRAN" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:59 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Zaženi evince v celozaslonskem načinu" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:60 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Zaženi evince v predstavitvenem načinu" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:61 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Zaženi evince v predoglednem načinu" -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:62 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Poišči besedo ali frazo v dokumentu" + +#: ../shell/main.c:62 +msgid "STRING" +msgstr "NIZ" + +#: ../shell/main.c:65 msgid "[FILE...]" msgstr "[DATOTEKA ...]" -#: ../shell/main.c:269 +#: ../shell/main.c:332 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME" -#: ../shell/main.c:310 +#: ../shell/main.c:392 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Pregledovalnik dokumentov Evince" @@ -1260,18 +1298,20 @@ msgstr "Ukaz za sličice dokumentov PDF" msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information." msgstr "Veljaven ukaz z argumenti za izdelovalca sličic dokumentov PDF. Za več informacij si oglejte dokumentacijo izdelovalca sličic v Nautilusu." -#~ msgid "No document loaded." -#~ msgstr "Noben dokument ni naložen." -#~ msgid "Broken pipe." -#~ msgstr "Pokvarjena pipa." -#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" -#~ msgstr "Napaka pri razširjanju datoteke %s:\n" -#~ msgid "File is not readable." -#~ msgstr "Datoteka ni berljiva." -#~ msgid "Document loaded." -#~ msgstr "Dokument naložen." -#~ msgid "_Previous" -#~ msgstr "_Prejšnja" -#~ msgid "_Next" -#~ msgstr "_Naslednja" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Slike" +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "Ustvarjanje datotek PDF ni podprto" +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "Poskušali ste tiskati s tiskalnikom, ki uporablja gonilnik \"%s\". Ta " +#~ "program zahteva tiskalniški gonilnik PostScript." +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "Strani" +#~ msgid "Invalid URI: “%s”" +#~ msgstr "Neveljaven URI: \"%s\"" +#~ msgid "Unsupported URI: “%s”" +#~ msgstr "Nepodprt URI: \"%s\""