X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fsl.po;h=c40601e023e49ff8d41235994f0333ce8561df99;hb=f0929384891f45f8fc826062529d3e5569358bb1;hp=f0d73d162b4b5cd50fc2a1738e5b287270c60f80;hpb=71d5eea6c6de89ed6a0ae2d22b1eec401bd2d51f;p=evince.git diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index f0d73d16..c40601e0 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -1,106 +1,317 @@ -# Slovenian translation of evince. -# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Slovenian translation of Evince. +# Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. # # Matic Žgur , 2006. # Matjaž Horvat , 2006. -# Matej Urbančič , 2006. +# Matej Urbančič , 2006 - 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-19 18:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-19 19:14+0100\n" -"Last-Translator: Matic Žgur \n" -"Language-Team: Slovenian \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-10 13:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-19 13:18+0100\n" +"Last-Translator: Matej Urbančič \n" +"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" +"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: ../backend/ev-attachment.c:303 -#: ../backend/ev-attachment.c:316 +#: ../backend/comics/comics-document.c:163 +msgid "File corrupted." +msgstr "Poškodovana datoteka." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:197 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "V arhivu %s ni slik" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Stripi" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 +msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed." +msgstr "Dokument je sestavljen iz več datotek. Ene ali več teh datotek ni mogoče odpreti." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Dvju Dokumenti" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 +msgid "File not available" +msgstr "Datoteka ni na voljo" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "Dokument DVI nima prave oblike zapisa" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI Dokumenti" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674 +msgid "Yes" +msgstr "Da" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677 +msgid "No" +msgstr "Ne" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750 +msgid "Type 1" +msgstr "Tip 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752 +msgid "Type 1C" +msgstr "Tip 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754 +msgid "Type 3" +msgstr "Tip 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Tip 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Tip 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Neznana vrsta pisave" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 +msgid "No name" +msgstr "Brez imena" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Vgrajena podmnožica" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800 +msgid "Embedded" +msgstr "Vgrajen" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 +msgid "Not embedded" +msgstr "Ni vgrajen" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Dokumenti PDF" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:296 +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Oddaljene datoteke niso podprte" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:307 +msgid "Invalid document" +msgstr "Neveljaven dokument" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Impress diapozitivi" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Brez napake" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Ni dovolj pomnilnika" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Ni mogoče najti podpisa arhiva zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Neveljavna datoteka zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Zip z več datotekami ni podprt" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz datoteke" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Ni mogoče najti datoteke v arhivu zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "Neznana napaka" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#: ../backend/ps/ps-document.c:248 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Nalaganje dokumenta \"%s\" ni uspelo" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Napaka med shranjevanjem dokumenta “%s”" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 +msgid "BBox" +msgstr "BBox" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 +msgid "Letter" +msgstr "Pismo" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloid" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 +msgid "Ledger" +msgstr "Poslovna knjiga" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 +msgid "Legal" +msgstr "Pravniška besedila" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 +msgid "Statement" +msgstr "Izjave" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 +msgid "Executive" +msgstr "Administrativna besedila" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 +msgid "Folio" +msgstr "Folij" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 +msgid "Quarto" +msgstr "Kvartni papir" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 +msgid "10x14" +msgstr "10x14" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:170 +#: ../backend/ps/ps-document.c:184 +#, c-format +msgid "Cannot open file “%s”." +msgstr "Datoteke %s ni mogoče odpreti." + +#: ../backend/ps/ps-document.c:231 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "Nalaganje dokumenta '%s' ni uspelo. Ne najdem tolmača ghostscripta" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:431 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Oviti PostScript" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:432 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" + +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 +msgid "Interpreter failed." +msgstr "Neuspešno tolmačenje." + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Dokumenti PostScript" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:324 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Ni mogoče shraniti priponke \"%s\": %s" -#: ../backend/ev-attachment.c:348 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\": %s" -#: ../backend/ev-attachment.c:381 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\"" -#: ../backend/ev-document-factory.c:275 -#: ../backend/ev-document-factory.c:339 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Neznana zvrst MIME" -#: ../backend/ev-document-factory.c:286 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "Neznana zvrst MIME: \"%s\"" -#: ../backend/ev-document-factory.c:380 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350 msgid "All Documents" msgstr "Vsi dokumenti" -#: ../backend/ev-document-factory.c:388 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Dokumenti PostScript" - -#: ../backend/ev-document-factory.c:398 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Dokumenti PDF" - -#: ../backend/ev-document-factory.c:408 -msgid "Images" -msgstr "Slike" - -#: ../backend/ev-document-factory.c:418 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI Dokumenti" - -#: ../backend/ev-document-factory.c:428 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Dvju Dokumenti" - -#: ../backend/ev-document-factory.c:438 -msgid "Comic Books" -msgstr "Stripi" - -#: ../backend/ev-document-factory.c:448 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Impress diapozitivi" - -#: ../backend/ev-document-factory.c:456 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382 msgid "All Files" msgstr "Vse datoteke" -#: ../comics/comics-document.c:148 -msgid "File corrupted." -msgstr "Poškodovana datoteka." - -#: ../comics/comics-document.c:184 -#, c-format -msgid "No images found in archive %s" -msgstr "V arhivu %s ni slik" - -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 -#, c-format -msgid "Open “%s”" -msgstr "Odpri \"%s\"" - -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -#: ../shell/ev-navigation-action.c:123 -msgid "Empty" -msgstr "Prazno" - #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -108,42 +319,46 @@ msgstr "Prazno" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Prikaži \"_%s\"" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Premakni na orodni vrstici" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Premakni izbrani predmet na orodni vrstici" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Izbriši orodno vrstico" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "_Odstrani izbrano orodno vrstico" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "Ločilna črta" +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Zagon v predstavitvenem načinu" + #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 -#: ../shell/ev-window.c:3972 +#: ../shell/ev-window.c:4390 msgid "Best Fit" msgstr "Najboljše ujemanje" @@ -156,40 +371,44 @@ msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 -#: ../shell/ev-window.c:3152 -#: ../shell/ev-window-title.c:127 +#: ../shell/ev-window.c:3517 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 msgid "Document Viewer" msgstr "Pregledovalnik dokumentov" @@ -271,359 +490,168 @@ msgstr "Preglasi omejitve dokumenta" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "Preglasi omejitve dokumenta, kot je omejitev kopiranja ali tiskanja." - -#: ../dvi/dvi-document.c:91 -msgid "File not available" -msgstr "Datoteka ni na voljo" - -#: ../dvi/dvi-document.c:106 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "Dokument DVI ima napačen format" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 -msgid "Yes" -msgstr "Da" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:623 -msgid "No" -msgstr "Ne" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:723 -msgid "Type 1" -msgstr "Tip 1" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:725 -msgid "Type 1C" -msgstr "Tip 1C" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:727 -msgid "Type 3" -msgstr "Tip 3" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:729 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:731 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Tip 1 (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:733 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Tip 1C (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:735 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:737 -msgid "Unknown font type" -msgstr "Neznana vrsta pisave" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:763 -msgid "No name" -msgstr "Brez imena" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:771 -msgid "Embedded subset" -msgstr "Vgrajena podmnožica" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:773 -msgid "Embedded" -msgstr "Vgrajen" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:775 -msgid "Not embedded" -msgstr "Ni vgrajen" - -#: ../impress/zip.c:50 -msgid "No error" -msgstr "Brez napake" - -#: ../impress/zip.c:53 -msgid "Not enough memory" -msgstr "Ni dovolj pomnilnika" - -#: ../impress/zip.c:56 -msgid "Cannot find zip signature" -msgstr "Ni mogoče najti podpisa zipa" - -#: ../impress/zip.c:59 -msgid "Invalid zip file" -msgstr "Neveljavna datoteka zip" - -#: ../impress/zip.c:62 -msgid "Multi file zips are not supported" -msgstr "Zipi z več datotekami niso podprti" - -#: ../impress/zip.c:65 -msgid "Cannot open the file" -msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke" +msgstr "Prezri omejitve dokumenta, kot sta omejitev kopiranja ali tiskanja." -#: ../impress/zip.c:68 -msgid "Cannot read data from file" -msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz datoteke" - -#: ../impress/zip.c:71 -msgid "Cannot find file in the zip archive" -msgstr "Ni mogoče najti datoteke v arhivu zip" - -#: ../impress/zip.c:74 -msgid "Unknown error" -msgstr "Neznana napaka" - -#: ../properties/ev-properties-main.c:107 +#: ../properties/ev-properties-main.c:111 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: ../properties/ev-properties-view.c:176 +#: ../properties/ev-properties-view.c:182 msgid "None" msgstr "Brez" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:255 -#, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f x %.2f in" +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" #. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:260 +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f inč" + #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:271 +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, pokončno (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:278 +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, ležeče (%s)" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Pismo" - -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" - -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Poslovna knjiga" - -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Pravniška besedila" - -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Izjave" - -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Administrativna besedila" - -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folij" - -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Kvartni papir" - -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "Noben dokument ni naložen." - -#: ../ps/ps-document.c:576 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Pokvarjena pipa." - -#: ../ps/ps-document.c:766 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Neuspešno tolmačenje." - -#: ../ps/ps-document.c:892 -#, c-format -msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" -msgstr "Napaka pri razširjanju datoteke %s:\n" - -#: ../ps/ps-document.c:952 -#, c-format -msgid "Cannot open file “%s”.\n" -msgstr "Datoteke %s ni mogoče odpreti.\n" - -#: ../ps/ps-document.c:957 -msgid "File is not readable." -msgstr "Datoteka ni berljiva." - -#: ../ps/ps-document.c:977 -msgid "Document loaded." -msgstr "Dokument naložen." - -#: ../ps/ps-document.c:1083 -#, c-format -msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "Nalaganje dokumenta '%s' ni uspelo. Ne najdem tolmača ghostscripta" - -#: ../ps/ps-document.c:1095 +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 #, c-format -msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Nalaganje dokumenta \"%s\" ni uspelo" - -#: ../ps/ps-document.c:1271 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Oviti PostScript" - -#: ../ps/ps-document.c:1272 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f in" -#: ../shell/eggfindbar.c:157 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "Poišči niz" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Ime iskanega niza" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Razlikuj velike in male črke" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE za razlikovanje velikih in malih črk" -#: ../shell/eggfindbar.c:179 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Barve označb" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Barva označb za vse zadetke" -#: ../shell/eggfindbar.c:186 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Trenutna barva" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Barva označbe za trenutni zadetek" -#: ../shell/eggfindbar.c:320 +#: ../shell/eggfindbar.c:321 msgid "Find:" -msgstr "Najdi:" +msgstr "Poišči:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 +#: ../shell/eggfindbar.c:330 msgid "Find Previous" -msgstr "Najdi prejšnje" +msgstr "Poišči prejšnje" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 +#: ../shell/eggfindbar.c:334 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Najdi prejšnjo pojavitev iskalnega niza" +msgstr "Poišči prejšnjo pojavitev iskalnega niza" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "Find Next" -msgstr "Najdi naslednje" +msgstr "Poišči naslednje" -#: ../shell/eggfindbar.c:340 +#: ../shell/eggfindbar.c:347 +#: ../shell/eggfindbar.c:350 msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Najdi naslednjo pojavitev iskalnega niza" +msgstr "Poišči naslednjo pojavitev iskalnega niza" -#: ../shell/eggfindbar.c:348 +#: ../shell/eggfindbar.c:359 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Razlikuj velike in male črke" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 +#: ../shell/eggfindbar.c:363 +#: ../shell/eggfindbar.c:366 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Preklopi iskanje z razlikovanjem velikih in malih črk" -#: ../shell/ev-page-action.c:77 +#: ../shell/ev-jobs.c:650 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke \"%s\": %s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Odpri nedavno uporabljeni dokument" + +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d od %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:79 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "od %d" -#: ../shell/ev-password.c:83 +#: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Password required" msgstr "Zahtevano geslo" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-password.c:89 #, c-format msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "Dokument \"%s\" je zaklenjen in zahteva geslo preden je lahko odprt." -#: ../shell/ev-password.c:149 +#: ../shell/ev-password.c:154 msgid "Enter password" msgstr "Vpišite geslo" -#: ../shell/ev-password.c:252 +#: ../shell/ev-password.c:260 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Geslo za dokument %s" -#: ../shell/ev-password.c:334 +#: ../shell/ev-password.c:347 msgid "Incorrect password" msgstr "Nepravilno geslo" #: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password." -msgstr "Ta dokument je zaklenjen, preberete ga lahko edino tako, da vpišete pravilno geslo." +msgstr "Dokument je zaklenjen, preberete ga lahko edino tako, da vpišete pravilno geslo." #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" @@ -641,186 +669,181 @@ msgstr "Splošno" msgid "Fonts" msgstr "Pisave" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 msgid "Font" msgstr "Pisava" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Pridobivanje informacij o pisavi ... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675 msgid "Attachments" msgstr "Priponke" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 -#: ../shell/ev-view.c:2392 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 +#: ../shell/ev-view.c:3642 msgid "Loading..." msgstr "Nalaganje ..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339 msgid "Print..." msgstr "Natisni ..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 msgid "Index" msgstr "Kazalo" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728 msgid "Thumbnails" msgstr "Sličice" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "Pomakni gor" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" msgstr "Pomakni dol" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" msgstr "Pomakni pogled gor" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" msgstr "Pomakni pogled dol" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "Dokumentni pogled" -#: ../shell/ev-view.c:1385 +#: ../shell/ev-view.c:1442 msgid "Go to first page" msgstr "Pojdi na prvo stran" -#: ../shell/ev-view.c:1387 +#: ../shell/ev-view.c:1444 msgid "Go to previous page" msgstr "Pojdi na prejšnjo stran" -#: ../shell/ev-view.c:1389 +#: ../shell/ev-view.c:1446 msgid "Go to next page" msgstr "Pojdi na naslednjo stran" -#: ../shell/ev-view.c:1391 +#: ../shell/ev-view.c:1448 msgid "Go to last page" msgstr "Pojdi na zadnjo stran" -#: ../shell/ev-view.c:1393 +#: ../shell/ev-view.c:1450 msgid "Go to page" msgstr "Pojdi na stran" -#: ../shell/ev-view.c:1395 +#: ../shell/ev-view.c:1452 msgid "Find" -msgstr "Najdi" +msgstr "Poišči" -#: ../shell/ev-view.c:1422 +#: ../shell/ev-view.c:1480 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Pojdi na stran %s" -#: ../shell/ev-view.c:1427 +#: ../shell/ev-view.c:1486 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Pojdi na %s v datoteki \"%s\"" -#: ../shell/ev-view.c:1430 +#: ../shell/ev-view.c:1489 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Pojdi v datoteko \"%s\"" -#: ../shell/ev-view.c:1439 +#: ../shell/ev-view.c:1497 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Zaženi %s" -#: ../shell/ev-view.c:1796 +#: ../shell/ev-view.c:2448 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Konec predstavitve. Pritisnite ubežnico (Esc) za izhod." +#: ../shell/ev-view.c:3371 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Pojdi na stran:" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3605 +#: ../shell/ev-view.c:5149 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d zadetek na tej strani" -msgstr[1] "%d zadetka na tej strani" -msgstr[2] "%d zadetki na tej strani" -msgstr[3] "%d zadetkov na tej strani" +msgstr[0] "%d zadetkov na tej strani" +msgstr[1] "%d zadetek na tej strani" +msgstr[2] "%d zadetka na tej strani" +msgstr[3] "%d zadetki na tej strani" -#: ../shell/ev-view.c:3614 +#: ../shell/ev-view.c:5158 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Preiskati potrebno še %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:1143 +#: ../shell/ev-window.c:750 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Stran %s - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:752 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Stran %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1381 msgid "Unable to open document" msgstr "Dokumenta ni mogoče odpreti" -#: ../shell/ev-window.c:1237 +#: ../shell/ev-window.c:1542 msgid "Open Document" msgstr "Odpri dokument" -#: ../shell/ev-window.c:1292 +#: ../shell/ev-window.c:1603 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti simbolne povezave \"%s\": %s" -#: ../shell/ev-window.c:1317 +#: ../shell/ev-window.c:1632 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Ni mogoče odpreti kopije." -#: ../shell/ev-window.c:1591 +#: ../shell/ev-window.c:1876 +#: ../shell/ev-window.c:1926 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot \"%s\"-" -#: ../shell/ev-window.c:1610 -#: ../shell/ev-window.c:4353 +#: ../shell/ev-window.c:1971 msgid "Save a Copy" msgstr "Shrani kopijo" -#: ../shell/ev-window.c:1691 +#: ../shell/ev-window.c:2092 +#: ../shell/ev-window.c:3218 msgid "Failed to print document" msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo" -#: ../shell/ev-window.c:1792 -#: ../shell/ev-window.c:1977 +#: ../shell/ev-window.c:2256 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Tiskanje na tem tiskalniku ni podprto." -#: ../shell/ev-window.c:1902 -#: ../shell/ev-window.c:2028 +#: ../shell/ev-window.c:2382 +#: ../shell/ev-window.c:4184 msgid "Print" msgstr "Natisni" -#: ../shell/ev-window.c:1967 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Ustvarjanje datotek PDF ni podprto" - -#: ../shell/ev-window.c:1979 -#, c-format -msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver." -msgstr "Poskušali ste tiskati s tiskalnikom, ki uporablja gonilnik \"%s\". Ta program zahteva tiskalniški gonilnik PostScript." - -#: ../shell/ev-window.c:2037 -msgid "Pages" -msgstr "Strani" - -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:2404 -#: ../shell/ev-window.c:3760 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Zapusti celozaslonski način" - -#: ../shell/ev-window.c:2773 +#: ../shell/ev-window.c:2996 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Urejevalnik orodne vrstice" -#: ../shell/ev-window.c:3148 +#: ../shell/ev-window.c:3513 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -829,373 +852,433 @@ msgstr "" "Pregledovalnik dokumentov.\n" "Uporablja poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3176 +#: ../shell/ev-window.c:3541 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" msgstr "Evince je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3180 +#: ../shell/ev-window.c:3545 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "Evince se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3184 +#: ../shell/ev-window.c:3549 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "Skupaj s programom Evince bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3208 -#: ../shell/main.c:340 +#: ../shell/ev-window.c:3573 +#: ../shell/main.c:349 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3211 +#: ../shell/ev-window.c:3576 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Avtorji programa Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3217 +#: ../shell/ev-window.c:3582 msgid "translator-credits" msgstr "" "Matic Žgur \n" "Matjaž Horvat \n" -"Matej Urbančič " +"Matej Urbančič " -#: ../shell/ev-window.c:3677 +#: ../shell/ev-window.c:4096 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" -#: ../shell/ev-window.c:3678 +#: ../shell/ev-window.c:4097 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" -#: ../shell/ev-window.c:3679 +#: ../shell/ev-window.c:4098 msgid "_View" msgstr "Po_gled" -#: ../shell/ev-window.c:3680 +#: ../shell/ev-window.c:4099 msgid "_Go" msgstr "P_ojdi" -#: ../shell/ev-window.c:3681 +#: ../shell/ev-window.c:4100 msgid "_Help" msgstr "_Pomoč" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:3684 -#: ../shell/ev-window.c:3853 +#: ../shell/ev-window.c:4103 +#: ../shell/ev-window.c:4280 +#: ../shell/ev-window.c:4352 msgid "_Open..." msgstr "_Odpri ..." -#: ../shell/ev-window.c:3685 +#: ../shell/ev-window.c:4104 +#: ../shell/ev-window.c:4353 msgid "Open an existing document" msgstr "Odpri obstoječi dokument" -#: ../shell/ev-window.c:3687 -msgid "Open a _Copy" +#: ../shell/ev-window.c:4106 +msgid "Op_en a Copy" msgstr "Odpri _kopijo" -#: ../shell/ev-window.c:3688 +#: ../shell/ev-window.c:4107 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Odpre kopijo trenutnega dokumenta v novem oknu" -#: ../shell/ev-window.c:3690 -#: ../shell/ev-window.c:3855 +#: ../shell/ev-window.c:4109 +#: ../shell/ev-window.c:4282 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Shrani kopijo ..." -#: ../shell/ev-window.c:3691 +#: ../shell/ev-window.c:4110 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta" -#: ../shell/ev-window.c:3693 +#: ../shell/ev-window.c:4112 msgid "Print Set_up..." msgstr "Na_stavitev tiskanja ..." -#: ../shell/ev-window.c:3694 +#: ../shell/ev-window.c:4113 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Nastavitve strani za tiskanje" -#: ../shell/ev-window.c:3696 +#: ../shell/ev-window.c:4115 msgid "_Print..." msgstr "_Natisni ..." -#: ../shell/ev-window.c:3697 +#: ../shell/ev-window.c:4116 +#: ../shell/ev-window.c:4185 msgid "Print this document" msgstr "Natisni ta dokument" -#: ../shell/ev-window.c:3699 +#: ../shell/ev-window.c:4118 msgid "P_roperties" msgstr "L_astnosti" -#: ../shell/ev-window.c:3708 -#: ../shell/ev-window.c:3710 +#: ../shell/ev-window.c:4126 msgid "Select _All" msgstr "Izberi _vse" -#: ../shell/ev-window.c:3713 +#: ../shell/ev-window.c:4128 msgid "_Find..." -msgstr "_Najdi ..." +msgstr "_Poišči ..." -#: ../shell/ev-window.c:3714 +#: ../shell/ev-window.c:4129 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Najdi besedo ali frazo v dokumentu" +msgstr "Poišči besedo ali frazo v dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:3716 +#: ../shell/ev-window.c:4131 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Najdi naslednje" +msgstr "Poišči naslednje" -#: ../shell/ev-window.c:3718 +#: ../shell/ev-window.c:4133 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Najdi _prejšnje" +msgstr "Poišči _prejšnje" -#: ../shell/ev-window.c:3720 +#: ../shell/ev-window.c:4135 msgid "T_oolbar" msgstr "O_rodna vrstica" -#: ../shell/ev-window.c:3722 +#: ../shell/ev-window.c:4137 msgid "Rotate _Left" msgstr "Zasuči _levo" -#: ../shell/ev-window.c:3724 +#: ../shell/ev-window.c:4139 msgid "Rotate _Right" msgstr "Zasuči _desno" -#: ../shell/ev-window.c:3729 +#: ../shell/ev-window.c:4144 msgid "Enlarge the document" msgstr "Povečaj dokument" -#: ../shell/ev-window.c:3732 +#: ../shell/ev-window.c:4147 msgid "Shrink the document" msgstr "Skrči dokument" -#: ../shell/ev-window.c:3734 +#: ../shell/ev-window.c:4149 msgid "_Reload" msgstr "_Ponovno naloži" -#: ../shell/ev-window.c:3735 +#: ../shell/ev-window.c:4150 msgid "Reload the document" msgstr "Ponovno naloži trenuten dokument" +#: ../shell/ev-window.c:4153 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Samodejno _drsenje" + #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:3739 +#: ../shell/ev-window.c:4157 msgid "_Previous Page" msgstr "_Prejšnja stran" -#: ../shell/ev-window.c:3740 +#: ../shell/ev-window.c:4158 msgid "Go to the previous page" msgstr "Pojdi na prejšnjo stran" -#: ../shell/ev-window.c:3742 +#: ../shell/ev-window.c:4160 msgid "_Next Page" msgstr "_Naslednja stran" -#: ../shell/ev-window.c:3743 +#: ../shell/ev-window.c:4161 msgid "Go to the next page" msgstr "Pojdi na naslednjo stran" -#: ../shell/ev-window.c:3745 +#: ../shell/ev-window.c:4163 msgid "_First Page" msgstr "P_rva stran" -#: ../shell/ev-window.c:3746 +#: ../shell/ev-window.c:4164 msgid "Go to the first page" msgstr "Pojdi na prvo stran" -#: ../shell/ev-window.c:3748 +#: ../shell/ev-window.c:4166 msgid "_Last Page" msgstr "_Zadnja stran" -#: ../shell/ev-window.c:3749 +#: ../shell/ev-window.c:4167 msgid "Go to the last page" msgstr "Pojdi na zadnjo stran" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:3753 +#: ../shell/ev-window.c:4171 msgid "_Contents" msgstr "_Vsebina" -#: ../shell/ev-window.c:3756 +#: ../shell/ev-window.c:4174 msgid "_About" msgstr "_O programu" -#: ../shell/ev-window.c:3761 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4178 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Zapusti celozaslonski način" + +#: ../shell/ev-window.c:4179 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Zapusti celozaslonski način" +#: ../shell/ev-window.c:4181 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Zaženi predstavitev" + +#: ../shell/ev-window.c:4182 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Zaženi predstavitev" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:3812 +#: ../shell/ev-window.c:4236 msgid "_Toolbar" msgstr "_Orodna vrstica" -#: ../shell/ev-window.c:3813 +#: ../shell/ev-window.c:4237 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Prikaži ali skrij orodno vrstico" -#: ../shell/ev-window.c:3815 +#: ../shell/ev-window.c:4239 msgid "Side _Pane" msgstr "_Stranska Plošča" -#: ../shell/ev-window.c:3816 +#: ../shell/ev-window.c:4240 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Prikaži ali skrij stransko ploščo" -#: ../shell/ev-window.c:3818 +#: ../shell/ev-window.c:4242 msgid "_Continuous" msgstr "_Neprekinjen" -#: ../shell/ev-window.c:3819 +#: ../shell/ev-window.c:4243 msgid "Show the entire document" msgstr "Prikaži cel dokument" -#: ../shell/ev-window.c:3821 +#: ../shell/ev-window.c:4245 msgid "_Dual" msgstr "_Dvojni" -#: ../shell/ev-window.c:3822 +#: ../shell/ev-window.c:4246 msgid "Show two pages at once" msgstr "Prikaži dve strani skupaj" -#: ../shell/ev-window.c:3824 +#: ../shell/ev-window.c:4248 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Celozaslonski način" -#: ../shell/ev-window.c:3825 +#: ../shell/ev-window.c:4249 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Razširi okno, da zapolni zaslon" -#: ../shell/ev-window.c:3827 -msgid "_Presentation" +#: ../shell/ev-window.c:4251 +msgid "Pre_sentation" msgstr "_Predstavitev" -#: ../shell/ev-window.c:3828 +#: ../shell/ev-window.c:4252 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Zaženi dokument kot predstavitev" -#: ../shell/ev-window.c:3830 +#: ../shell/ev-window.c:4254 msgid "_Best Fit" msgstr "_Najboljše ujemanje" -#: ../shell/ev-window.c:3831 +#: ../shell/ev-window.c:4255 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni okno" -#: ../shell/ev-window.c:3833 +#: ../shell/ev-window.c:4257 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Ujemanje s širino _strani" -#: ../shell/ev-window.c:3834 +#: ../shell/ev-window.c:4258 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni širino okna" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:3841 +#: ../shell/ev-window.c:4265 msgid "_Open Link" msgstr "_Odpri povezavo" -#: ../shell/ev-window.c:3843 +#: ../shell/ev-window.c:4267 msgid "_Go To" msgstr "Po_jdi na" -#: ../shell/ev-window.c:3845 +#: ../shell/ev-window.c:4269 msgid "Open in New _Window" msgstr "Odpri v _novem oknu" -#: ../shell/ev-window.c:3847 +#: ../shell/ev-window.c:4271 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiraj naslov povezave" -#: ../shell/ev-window.c:3912 +#: ../shell/ev-window.c:4273 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "_Shrani sliko kot ..." + +#: ../shell/ev-window.c:4275 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Kopiraj _sliko" + +#: ../shell/ev-window.c:4314 msgid "Page" msgstr "Stran" -#: ../shell/ev-window.c:3913 +#: ../shell/ev-window.c:4315 msgid "Select Page" msgstr "Izberi stran" -#: ../shell/ev-window.c:3925 +#: ../shell/ev-window.c:4326 msgid "Zoom" msgstr "Povečava" -#: ../shell/ev-window.c:3927 +#: ../shell/ev-window.c:4328 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Prilagodi stopnjo povečave" -#: ../shell/ev-window.c:3937 +#: ../shell/ev-window.c:4338 msgid "Navigation" msgstr "Navigacija" -#: ../shell/ev-window.c:3939 +#: ../shell/ev-window.c:4340 msgid "Back" msgstr "Nazaj" -#: ../shell/ev-window.c:3941 +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:4343 msgid "Move across visited pages" msgstr "Pomikaj se med obiskanimi stranmi" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3955 +#: ../shell/ev-window.c:4373 msgid "Previous" msgstr "Prejšnja" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3960 +#: ../shell/ev-window.c:4378 msgid "Next" msgstr "Naslednja" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3964 +#: ../shell/ev-window.c:4382 msgid "Zoom In" msgstr "Povečaj" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3968 +#: ../shell/ev-window.c:4386 msgid "Zoom Out" msgstr "Pomanjšaj" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3976 +#: ../shell/ev-window.c:4394 msgid "Fit Width" msgstr "Prilagodi širino" -#: ../shell/ev-window.c:4282 +#: ../shell/ev-window.c:4607 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Ni mogoče odpreti zunanje povezave" + +#: ../shell/ev-window.c:4777 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Ni mogoče najti primernega zapisa za shranjevanje slike" + +#: ../shell/ev-window.c:4813 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Slike ni mogoče shraniti." + +#: ../shell/ev-window.c:4845 +msgid "Save Image" +msgstr "Shrani sliko" + +#: ../shell/ev-window.c:4904 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Ni mogoče odpreti priponke" -#: ../shell/ev-window.c:4329 +#: ../shell/ev-window.c:4956 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Ni mogoče shraniti priponke." -#: ../shell/ev-window-title.c:141 +#: ../shell/ev-window.c:5001 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Shrani priponko" + +#: ../shell/ev-window-title.c:145 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Zahtevano geslo" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "Po končnici" + +#: ../shell/main.c:58 msgid "The page of the document to display." msgstr "Stran dokumenta za prikaz" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:58 msgid "PAGE" msgstr "STRAN" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:59 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Zaženi evince v celozaslonskem načinu" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:60 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Zaženi evince v predstavitvenem načinu" -#: ../shell/main.c:57 +#: ../shell/main.c:61 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Zaženi evince v predoglednem načinu" -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:62 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Poišči besedo ali frazo v dokumentu" + +#: ../shell/main.c:62 +msgid "STRING" +msgstr "NIZ" + +#: ../shell/main.c:65 msgid "[FILE...]" msgstr "[DATOTEKA ...]" -#: ../shell/main.c:325 +#: ../shell/main.c:332 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME" -#: ../shell/main.c:367 +#: ../shell/main.c:392 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Pregledovalnik dokumentov Evince" @@ -1215,8 +1298,20 @@ msgstr "Ukaz za sličice dokumentov PDF" msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information." msgstr "Veljaven ukaz z argumenti za izdelovalca sličic dokumentov PDF. Za več informacij si oglejte dokumentacijo izdelovalca sličic v Nautilusu." -#~ msgid "_Previous" -#~ msgstr "_Prejšnja" -#~ msgid "_Next" -#~ msgstr "_Naslednja" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Slike" +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "Ustvarjanje datotek PDF ni podprto" +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "Poskušali ste tiskati s tiskalnikom, ki uporablja gonilnik \"%s\". Ta " +#~ "program zahteva tiskalniški gonilnik PostScript." +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "Strani" +#~ msgid "Invalid URI: “%s”" +#~ msgstr "Neveljaven URI: \"%s\"" +#~ msgid "Unsupported URI: “%s”" +#~ msgstr "Nepodprt URI: \"%s\""