X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fsr%40Latn.po;h=b57927718de1a226cf3c1ec019cacf2fe9612914;hb=b7aea854321f7b89d4acd4c39398726299641192;hp=6c0b5dbc69f76f699b15a6c00209965364b8a0d5;hpb=2a969b5df64bb0f97746812587a7973433213daf;p=evince.git diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po index 6c0b5dbc..b5792771 100644 --- a/po/sr@Latn.po +++ b/po/sr@Latn.po @@ -1,22 +1,33 @@ -# Serbian translation of nautilus -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005. +# Serbian translation of evince +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005, 2006. # -# This file is distributed under the same license as the nautilus package. +# This file is distributed under the same license as the evince package. # # Maintainer: Danilo Šegan +# Reviewed on 2005-09-03 by: Danilo Šegan # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-24 05:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-24 06:17+0200\n" -"Last-Translator: Danilo Šegan \n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-21 22:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-21 22:26+0100\n" +"Last-Translator: Slobodan D. Sredojević \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#: ../comics/comics-document.c:148 +msgid "File corrupted." +msgstr "Datoteka je oštećena." + +#: ../comics/comics-document.c:184 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Nijedna slika nije pronađena u arhivi „%s“" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" @@ -27,13 +38,13 @@ msgid "Separator" msgstr "Razdvajač" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3065 msgid "Best Fit" msgstr "Najbolje uklapanje" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" -msgstr "Uklopi prema širini stranice" +msgstr "Uklopi prema širini strane" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" @@ -71,23 +82,24 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" -msgstr "Pregledač dokumenta" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Pregledač dokumenata Evins" +msgstr "Pregledač dokumenata" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" -msgstr "Pregledaj višestranične dokumente" +msgstr "Pregledajte višestranične dokumente" #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Zapamti lozinku za ovu sesiju" +# note(slobo): jasno ovo je figurativno...može naniži lozinku na privezak... #: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Zakači lozinku za privezak za ključeve" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_Lozinka:" @@ -140,60 +152,14 @@ msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Podrazumevana veličina bočne trake" +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Prevaziđi ograničenja dokumenta" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Uobičajeno prikaži bočnu traku" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Uobičajeno prikaži liniju sa stanjem" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Uobičajeno prikaži traku sa alatom" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." -msgstr "Bočna traka je bočna stavka koja sadrži indeks i spisak sličica strana. Podrazumevana veličina postavlja širinu bočne trake u tačkama u odnosu na stranu prozora. Prihvata se bilo koji ceo broj, a bočna traka se nikad neće smanjiti ispod veličine neophodne za prikaz sličica ili indeksa. Velike vrednosti će učiniti da bočna traka zauzme što je moguće više prostora za prikaz stranice u odnosu na veličinu prozora." - -# bug: dot missing -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" -msgstr "Bočna traka je bočna stavka koja sadrži indeks i spisak sličica strana. Dve istinitosne vrednosti, postavljeno čini bočnu traku podrazumevano prikazanom dok isključenje podrazumevano sakriva bočnu traku." - -# bug: dot missing -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default." -msgstr "Bočna traka je bočna stavka koja sadrži indeks i spisak sličica strana. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano prikazuje bočnu traku dok isključenje podrazumevano sakriva bočnu traku." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "Linija sa stanjem je uobičajena traka u dnu koja prikazuje dodatne podatke o vezama i drugim akcijama. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano prikazuje liniju sa stanjem dok isključenje podrazumevano sakriva liniju sa stanjem." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." -msgstr "Traka sa alatom je uobičajena traka u vrhu koja sadrži elemente za navigaciju i uvećanje. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano prikazuje traku sa alatom dok isključenje podrazumevano sakriva traku sa alatom." +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Prevaziđi ograničenja koja dokument ugrađeno sadrži, kao npr. zabranu " +"umnožavanja ili štampe " #: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" @@ -204,19 +170,63 @@ msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI dokument je neispravnog oblika" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:524 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 msgid "Yes" msgstr "Da" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:527 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 msgid "No" msgstr "Ne" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:697 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Nepoznata vrsta slovnog lika" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 msgid "No name" msgstr "Bez imena" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Ugnježdeni podskup" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 +msgid "Embedded" +msgstr "Ugnježden" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 +msgid "Not embedded" +msgstr "Nije ugnježden" + #: ../properties/ev-properties-main.c:114 msgid "Document" msgstr "Dokument" @@ -301,87 +311,99 @@ msgstr "10x14" msgid "No document loaded." msgstr "Dokument nije učitan." -#: ../ps/ps-document.c:602 +#: ../ps/ps-document.c:590 msgid "Broken pipe." msgstr "Prekinuta veza." -#: ../ps/ps-document.c:784 +#: ../ps/ps-document.c:774 msgid "Interpreter failed." msgstr "Greška pri obradi." -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:906 +#: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Greška pri otpakivanju datoteke %s:\n" -#: ../ps/ps-document.c:962 +#: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %s.\n" -#: ../ps/ps-document.c:964 +#: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." msgstr "Datoteke nije čitljiva." -#: ../ps/ps-document.c:984 +#: ../ps/ps-document.c:985 msgid "Document loaded." msgstr "Dokument učitan." -#: ../ps/ps-document.c:1235 +#: ../ps/ps-document.c:1082 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" +"Neuspešno učitavanje dokumenta „%s“. Ghostscript nije pronađen na mestu gde " +"treba da bude" + +#: ../ps/ps-document.c:1094 +#, c-format +msgid "Failed to load document '%s'" +msgstr "Ne mogu da otvorim dokument „%s“" + +#: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Ugnježdeni PostSkript" -#: ../ps/ps-document.c:1236 +#: ../ps/ps-document.c:1268 msgid "PostScript" msgstr "PostSkript" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "Traži nisku" # bug: since when do the strings have names? -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Ime niske koju tražiti" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Zavisno od veličine slova" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "Postavljeno za pretragu koja zavisi od veličine slova" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Boja isticanja" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Boja isticanja za sva poklapanja" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Tekuća boja" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Boja isticanja za tekuće poklapanje" -#: ../shell/eggfindbar.c:300 +#: ../shell/eggfindbar.c:319 msgid "F_ind:" msgstr "N_ađi:" -#: ../shell/eggfindbar.c:306 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "_Previous" msgstr "_Prethodni" -#: ../shell/eggfindbar.c:308 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "_Next" msgstr "_Sledeći" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Z_avisno od veličine slova" @@ -402,23 +424,27 @@ msgstr "Svi dokumenti" msgid "PostScript Documents" msgstr "Postskript dokumenti" -#: ../shell/ev-document-types.c:149 +#: ../shell/ev-document-types.c:150 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF dokumenti" -#: ../shell/ev-document-types.c:158 +#: ../shell/ev-document-types.c:159 msgid "Images" msgstr "Slike" -#: ../shell/ev-document-types.c:167 +#: ../shell/ev-document-types.c:169 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI dokumenti" -#: ../shell/ev-document-types.c:177 +#: ../shell/ev-document-types.c:179 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu dokumenti" -#: ../shell/ev-document-types.c:185 +#: ../shell/ev-document-types.c:189 +msgid "Comic Books" +msgstr "Stripovi" + +#: ../shell/ev-document-types.c:197 msgid "All Files" msgstr "Sve datoteke" @@ -432,29 +458,29 @@ msgstr "(%d od %d)" msgid "of %d" msgstr " od %d" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Ne mogu da nađem Glejd datoteku" - -#: ../shell/ev-password.c:90 -#, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "Ne mogu da nađem Glejd datoteku „%s“. Proverite da li je vaša instalacija potpuna." - -#: ../shell/ev-password.c:104 +#: ../shell/ev-password.c:83 msgid "Password required" msgstr "Lozinka je obavezna" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" "The document %s is locked and requires a password before it can be " "opened." -msgstr "Dokument %s je zaključan i neophodna je lozinka pre nego što se može otvoriti." +msgstr "" +"Dokument %s je zaključan i neophodna je lozinka pre nego što se može " +"otvoriti." -#: ../shell/ev-password.c:142 +#: ../shell/ev-password.c:149 +msgid "Enter password" +msgstr "Ukucajte lozinku" + +#: ../shell/ev-password.c:252 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Lozinka za dokument „%s“" + +#: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "Neispravna lozinka" @@ -462,50 +488,72 @@ msgstr "Neispravna lozinka" msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." -msgstr "Ovaj dokument je zaključan i može se pročitati jedino uz unos ispravne lozinke." +msgstr "" +"Ovaj dokument je zaključan i može se pročitati jedino uz unos ispravne " +"lozinke." #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Otključaj dokument" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" msgstr "Osobine" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Opšte" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" -msgstr "Fontovi" +msgstr "Slovni lik" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95 -msgid "Name" -msgstr "Ime" +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +msgid "Font" +msgstr "Slovni lik" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "Skupljam podatke o fontovima... %3d%%" +msgstr "Skupljam podatke o slovnim likovima... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2077 msgid "Loading..." -msgstr "Učitavanje..." +msgstr "Učitavanje je u toku..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 msgid "Print..." msgstr "Štampanje..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 msgid "Index" msgstr "Popis" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 msgid "Thumbnails" msgstr "Mali prikazi" -#: ../shell/ev-view.c:1039 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Klizaj prema gore" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Klizaj prema dole" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Klizaj jedan ekran nagore" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Klizaj jedan ekran nadole" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +msgid "Document View" +msgstr "Pregled dokumenta" + +#: ../shell/ev-view.c:1247 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Idi na stranu %s" @@ -513,7 +561,7 @@ msgstr "Idi na stranu %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2605 +#: ../shell/ev-view.c:3271 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -521,58 +569,37 @@ msgstr[0] "%d pogodak na ovoj stranici" msgstr[1] "%d pogotka na ovoj stranici" msgstr[2] "%d pogodaka na ovoj stranici" -#: ../shell/ev-view.c:2615 -msgid "Not found" -msgstr "Nije nađeno" - -#: ../shell/ev-view.c:2617 +#: ../shell/ev-view.c:3280 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Preostalo da pretraži %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:539 +#: ../shell/ev-window.c:585 msgid "Unable to open document" msgstr "Ne mogu da otvorim dokument" -#: ../shell/ev-window.c:586 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Pregledač dokumenata — lozinka je obavezna" - -#: ../shell/ev-window.c:588 -#, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s — lozinka je obavezna" - -#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031 -msgid "Loading document. Please wait" -msgstr "Učitavam dokument. Sačekajte" - -#: ../shell/ev-window.c:1042 -msgid "Open document" +#: ../shell/ev-window.c:1123 +msgid "Open Document" msgstr "Otvori dokument" -#: ../shell/ev-window.c:1182 +#: ../shell/ev-window.c:1202 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Datoteka se ne može sačuvati kao „%s“." -#: ../shell/ev-window.c:1206 +#: ../shell/ev-window.c:1246 msgid "Save a Copy" msgstr "Sačuvaj umnožak" -#: ../shell/ev-window.c:1320 -msgid "Print" -msgstr "Štampaj" - -#: ../shell/ev-window.c:1324 -msgid "Pages" -msgstr "Stranice" +#: ../shell/ev-window.c:1311 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "Izrada PDF-a nije podržana" -#: ../shell/ev-window.c:1352 +#: ../shell/ev-window.c:1320 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Štampanje nije podržano za ovaj štampač." -#: ../shell/ev-window.c:1355 +#: ../shell/ev-window.c:1323 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -581,24 +608,32 @@ msgstr "" "Pokušali ste da štampate koristeći „%s“ drajver. Ovaj program zahteva " "PostSkript drajver za štampač." -#: ../shell/ev-window.c:1423 +#: ../shell/ev-window.c:1368 +msgid "Print" +msgstr "Štampaj" + +#: ../shell/ev-window.c:1374 +msgid "Pages" +msgstr "Stranice" + +#: ../shell/ev-window.c:1435 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "Mogućnost pretraživanja neće raditi za ovaj dokument" -#: ../shell/ev-window.c:1425 +#: ../shell/ev-window.c:1437 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Traženje teksta je podržano samo za PDF dokumente." #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801 +#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2869 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Ne preko celog ekrana" -#: ../shell/ev-window.c:1961 -msgid "Toolbar editor" -msgstr "Uređivanje alatki" +#: ../shell/ev-window.c:1997 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Uređivanje palete alatki" -#: ../shell/ev-window.c:2313 +#: ../shell/ev-window.c:2373 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -607,368 +642,335 @@ msgstr "" "Pregledač PostSkript i PDF datoteka.\n" "Koristi poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2336 +#: ../shell/ev-window.c:2396 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" -"Evince je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga menjati\n" -"pod uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje \n" -"Zadužbina za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo\n" -"(po vašem nahođenju) bilo koje novije verzije.\n" +"Evins je slobodan softver; Dozvoljeno je njegovo širenje(rasturanje), \n" +"vršenje(unošenje) izmena pod uslovima Gnu-ove Opšte Javne Licence \n" +"(OJL), verzije 2 ili bilo koje naknadne verzije a koju je objavila \n" +"Zadužbina Slobodnog Softvera.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2340 +#: ../shell/ev-window.c:2400 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" -"Evince se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ\n" -"IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije \n" -"KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU \n" -"Opštu Javnu Licencu za više detalja.\n" +"Evins se raspodeljuje u nameri da će biti koristan,\n" +"bez ikakvog jamstva; uključujuću bez ograničenja, jamstvo da je bez \n" +"nedostataka, spreman za tržište ili svrsishodan. Za više detalja \n" +"pročitajte Opštu Javnu Licencu.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2344 +#: ../shell/ev-window.c:2404 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Evince; ako\n" -"niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software Foundation, Inc.), \n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Trebalo je da ste dobili jedan primerak Opšte Javne Licence\n" +"zajedno sa ovim programom; ako to nije slučaj, pišite na adresu:Free\n" +"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n" +"MA 02110-1302, USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189 +#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" -msgstr "Evince" +msgstr "Evins" -#: ../shell/ev-window.c:2371 +#: ../shell/ev-window.c:2431 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "Sva prava zadržana © 1996–2005 Autori Evince-a" -#: ../shell/ev-window.c:2377 +#: ../shell/ev-window.c:2437 msgid "translator-credits" msgstr "" "Danilo Šegan \n" +"Slobodan D. Sredojević \n" "\n" -"Prevod.org — prevod na srpski jezik." +"http://prevod.org — prevod na srpski jezik." -#: ../shell/ev-window.c:2720 +#: ../shell/ev-window.c:2798 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" -#: ../shell/ev-window.c:2721 +#: ../shell/ev-window.c:2799 msgid "_Edit" msgstr "_Uređivanje" -#: ../shell/ev-window.c:2722 +#: ../shell/ev-window.c:2800 msgid "_View" msgstr "P_regled" -#: ../shell/ev-window.c:2723 +#: ../shell/ev-window.c:2801 msgid "_Go" msgstr "_Idi" -#: ../shell/ev-window.c:2724 +#: ../shell/ev-window.c:2802 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" -#: ../shell/ev-window.c:2728 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:2805 +msgid "_Open..." +msgstr "_Otvori..." + +#: ../shell/ev-window.c:2806 msgid "Open an existing document" msgstr "Otvori postojeći dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2730 +#: ../shell/ev-window.c:2808 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Sačuvaj umnožak..." -#: ../shell/ev-window.c:2731 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Sačuvaj tekući dokument pod novim imenom" +#: ../shell/ev-window.c:2809 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Sačuvaj jedan primerak tekućeg dokumenta" -#: ../shell/ev-window.c:2734 +#: ../shell/ev-window.c:2811 +msgid "_Print..." +msgstr "_Štampaj..." + +#: ../shell/ev-window.c:2812 msgid "Print this document" msgstr "Odštampaj ovaj dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2737 -msgid "View the properties of this document" -msgstr "Pregledaj osobine ovog dokumenta" - -#: ../shell/ev-window.c:2740 -msgid "Close this window" -msgstr "Zatvori ovaj prozor" +#: ../shell/ev-window.c:2814 +msgid "P_roperties" +msgstr "Oso_bine" -#: ../shell/ev-window.c:2745 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Umnoži tekst iz dokumenta" - -#: ../shell/ev-window.c:2747 +#: ../shell/ev-window.c:2822 msgid "Select _All" msgstr "Izaberi _sve" -#: ../shell/ev-window.c:2748 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Izaberi celu stranicu" - -#: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809 +#: ../shell/ev-window.c:2825 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Nađi reč ili izraz u dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:2753 +#: ../shell/ev-window.c:2827 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Pronađi _sledeće" -#: ../shell/ev-window.c:2754 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Pronađi sledeću pojavu reči ili izraza" - -#: ../shell/ev-window.c:2756 +#: ../shell/ev-window.c:2829 msgid "T_oolbar" msgstr "_Alatke" -#: ../shell/ev-window.c:2757 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "Prilagodi traku sa alatom" - -#: ../shell/ev-window.c:2759 +#: ../shell/ev-window.c:2831 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotiraj _levo" -#: ../shell/ev-window.c:2760 -msgid "Rotate the document to the left" -msgstr "Rotiraj dokument nalevo" - -#: ../shell/ev-window.c:2762 +#: ../shell/ev-window.c:2833 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotiraj _desno" -#: ../shell/ev-window.c:2763 -msgid "Rotate the document to the right" -msgstr "Rotiraj dokument nadesno" - -#: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830 -#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848 +#: ../shell/ev-window.c:2838 msgid "Enlarge the document" msgstr "Uvećaj dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836 -#: ../shell/ev-window.c:2851 +#: ../shell/ev-window.c:2841 msgid "Shrink the document" msgstr "Umanji dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2773 +#: ../shell/ev-window.c:2843 msgid "_Reload" msgstr "_Osveži" -#: ../shell/ev-window.c:2774 +#: ../shell/ev-window.c:2844 msgid "Reload the document" msgstr "Iznova učitaj dokument" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2778 +#: ../shell/ev-window.c:2848 msgid "_Previous Page" msgstr "_Prethodna strana" -#: ../shell/ev-window.c:2779 +#: ../shell/ev-window.c:2849 msgid "Go to the previous page" msgstr "Idi na prethodnu stranicu" -#: ../shell/ev-window.c:2781 +#: ../shell/ev-window.c:2851 msgid "_Next Page" msgstr "_Sledeća strana" -#: ../shell/ev-window.c:2782 +#: ../shell/ev-window.c:2852 msgid "Go to the next page" -msgstr "Idi na sledeću stranicu" +msgstr "Idi na sledeću stranu" -#: ../shell/ev-window.c:2784 +#: ../shell/ev-window.c:2854 msgid "_First Page" msgstr "_Prva strana" -#: ../shell/ev-window.c:2785 +#: ../shell/ev-window.c:2855 msgid "Go to the first page" -msgstr "Idi na prvu stranicu" +msgstr "Idi na prvu stranu" -#: ../shell/ev-window.c:2787 +#: ../shell/ev-window.c:2857 msgid "_Last Page" msgstr "_Poslednja strana" -#: ../shell/ev-window.c:2788 +#: ../shell/ev-window.c:2858 msgid "Go to the last page" -msgstr "Idi na poslednju stranicu" +msgstr "Idi na poslednju stranu" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2792 +#: ../shell/ev-window.c:2862 msgid "_Contents" msgstr "_Sadržaj" -#: ../shell/ev-window.c:2793 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Prikaži pomoć za program pregledača" - -#: ../shell/ev-window.c:2796 +#: ../shell/ev-window.c:2865 msgid "_About" msgstr "_O programu" -#: ../shell/ev-window.c:2797 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Prikaži zasluge tvoraca pregledača dokumenata" - -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:2870 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Ne preko celog ekrana" -#: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818 -#: ../shell/ev-window.c:2827 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "Klizaj jednu stranu unapred" - -#: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821 -#: ../shell/ev-window.c:2824 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "Klizaj jednu stranu unazad" - -#: ../shell/ev-window.c:2839 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "Fokusiraj izbirač stranice" - -#: ../shell/ev-window.c:2842 -msgid "Go ten pages backward" -msgstr "Idi 10 strana unazad" - -#: ../shell/ev-window.c:2845 -msgid "Go ten pages forward" -msgstr "Idi 10 strana unapred" - #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:2921 msgid "_Toolbar" msgstr "Ala_tke" -#: ../shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Prikaži ili sakrij traku sa alatom" - -#: ../shell/ev-window.c:2861 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Linija sa _stanjem" - -#: ../shell/ev-window.c:2862 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Prikaži ili sakrij liniju sa stanjem" +msgstr "Prikaži ili sakrij paletu sa alatom" -#: ../shell/ev-window.c:2864 -msgid "Side _pane" +#: ../shell/ev-window.c:2924 +msgid "Side _Pane" msgstr "Bočna _površ" -#: ../shell/ev-window.c:2865 +#: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Prikaži ili sakrij bočnu površ" -#: ../shell/ev-window.c:2867 +#: ../shell/ev-window.c:2927 msgid "_Continuous" msgstr "_Neprekidno" -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:2928 msgid "Show the entire document" msgstr "Prikaži čitav dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:2930 msgid "_Dual" msgstr "Po _dve" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:2931 msgid "Show two pages at once" -msgstr "Prikaži sve stranice odjednom" +msgstr "Prikaži sve strane odjednom" -#: ../shell/ev-window.c:2873 +#: ../shell/ev-window.c:2933 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Ceo ekran" -#: ../shell/ev-window.c:2874 +#: ../shell/ev-window.c:2934 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Raširi prozor da popuni ceo ekran" -#: ../shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:2936 msgid "_Presentation" msgstr "_Prezentacije" -#: ../shell/ev-window.c:2877 +#: ../shell/ev-window.c:2937 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Pusti dokument kao prezentaciju" -#: ../shell/ev-window.c:2879 +#: ../shell/ev-window.c:2939 msgid "_Best Fit" msgstr "Naj_bolje uklapanje" -#: ../shell/ev-window.c:2880 +#: ../shell/ev-window.c:2940 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Neka tekući dokument popuni prozor" -#: ../shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:2942 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Uklopi prema _širini" -#: ../shell/ev-window.c:2883 +#: ../shell/ev-window.c:2943 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Neka tekući dokument popuni širinu prozora" -#: ../shell/ev-window.c:2942 +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:2950 +msgid "_Open Link" +msgstr "Otvo_ri vezu" + +#: ../shell/ev-window.c:2952 +msgid "_Go To" +msgstr "_Idi na" + +#: ../shell/ev-window.c:2954 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "Umnoži adres_u veze" + +#: ../shell/ev-window.c:3014 msgid "Page" -msgstr "Stranica" +msgstr "Strana" -#: ../shell/ev-window.c:2943 +#: ../shell/ev-window.c:3015 msgid "Select Page" -msgstr "Izaberi stranicu" +msgstr "Izaberi stranu" -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:3027 msgid "Zoom" msgstr "Uvećaj" -#: ../shell/ev-window.c:2957 +#: ../shell/ev-window.c:3029 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Prilagodi nivo uvećanja" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2973 +#: ../shell/ev-window.c:3045 msgid "Previous" msgstr "Prethodna" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2979 +#: ../shell/ev-window.c:3051 msgid "Next" msgstr "Sledeća" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2983 +#: ../shell/ev-window.c:3055 msgid "Zoom In" msgstr "Uvećaj" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2988 +#: ../shell/ev-window.c:3060 msgid "Zoom Out" msgstr "Umanji" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2998 +#: ../shell/ev-window.c:3070 msgid "Fit Width" msgstr "Uklopi širinu" -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s — lozinka je obavezna" + +#: ../shell/main.c:50 msgid "The page of the document to display." msgstr "Strana dokumenta za prikaz." -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/main.c:50 msgid "PAGE" msgstr "STRANA" +#: ../shell/main.c:286 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Pregledač dokumenata Evins" + #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" -msgstr "Dostupne istinitosne vrednosti, postavljanje uključuje prikaz sličica za strane, a isključivanje zaustavlja pravljenje novih sličica" +msgstr "" +"Dostupne istinitosne vrednosti, postavljanje uključuje prikaz sličica za " +"strane, a isključivanje zaustavlja pravljenje novih sličica" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -982,4 +984,153 @@ msgstr "Naredba za pravljenje sličica za PDF dokumente" msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." -msgstr "Ispravna naredba uz argumente za pravljenje sličica za PDF dokumente. Pogledajte dokumentaciju za sličice iz Nautilusa za više podataka." +msgstr "" +"Ispravna naredba uz argumente za pravljenje sličica za PDF dokumente. " +"Pogledajte dokumentaciju za sličice iz Nautilusa za više podataka." + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Nije nađeno" + +#~ msgid "Show statusbar by default" +#~ msgstr "Uobičajeno prikaži liniju sa stanjem" + +#~ msgid "Show toolbar by default" +#~ msgstr "Uobičajeno prikaži traku sa alatom" + +#~ msgid "" +#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " +#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the " +#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by " +#~ "default." +#~ msgstr "" +#~ "Linija sa stanjem je uobičajena traka u dnu koja prikazuje dodatne podatke " +#~ "o vezama i drugim akcijama. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje " +#~ "podrazumevano prikazuje liniju sa stanjem dok isključenje podrazumevano " +#~ "sakriva liniju sa stanjem." + +#~ msgid "" +#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +#~ "toolbar not visible by default." +#~ msgstr "" +#~ "Traka sa alatom je uobičajena traka u vrhu koja sadrži elemente za " +#~ "navigaciju i uvećanje. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano " +#~ "prikazuje traku sa alatom dok isključenje podrazumevano sakriva traku sa " +#~ "alatom." + +#~ msgid "Unable to find glade file" +#~ msgstr "Ne mogu da nađem Glejd datoteku" + +#~ msgid "" +#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " +#~ "is complete." +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da nađem Glejd datoteku „%s“. Proverite da li je vaša instalacija " +#~ "potpuna." + +#~ msgid "Document Viewer - Password Required" +#~ msgstr "Pregledač dokumenata — lozinka je obavezna" + +#~ msgid "Loading document. Please wait" +#~ msgstr "Učitavam dokument. Sačekajte" + +#~ msgid "Save the current document with a new filename" +#~ msgstr "Sačuvaj tekući dokument pod novim imenom" + +#~ msgid "View the properties of this document" +#~ msgstr "Pregledaj osobine ovog dokumenta" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "Zatvori ovaj prozor" + +#~ msgid "Copy text from the document" +#~ msgstr "Umnoži tekst iz dokumenta" + +#~ msgid "Select the entire page" +#~ msgstr "Izaberi celu stranicu" + +#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +#~ msgstr "Pronađi sledeću pojavu reči ili izraza" + +#~ msgid "Customize the toolbar" +#~ msgstr "Prilagodi traku sa alatom" + +#~ msgid "Rotate the document to the left" +#~ msgstr "Rotiraj dokument nalevo" + +#~ msgid "Rotate the document to the right" +#~ msgstr "Rotiraj dokument nadesno" + +#~ msgid "Display help for the viewer application" +#~ msgstr "Prikaži pomoć za program pregledača" + +#~ msgid "Display credits for the document viewer creators" +#~ msgstr "Prikaži zasluge tvoraca pregledača dokumenata" + +#~ msgid "Scroll one page forward" +#~ msgstr "Klizaj jednu stranu unapred" + +#~ msgid "Scroll one page backward" +#~ msgstr "Klizaj jednu stranu unazad" + +#~ msgid "Focus the page selector" +#~ msgstr "Fokusiraj izbirač stranice" + +#~ msgid "Go ten pages backward" +#~ msgstr "Idi 10 strana unazad" + +#~ msgid "Go ten pages forward" +#~ msgstr "Idi 10 strana unapred" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "Linija sa _stanjem" + +#~ msgid "Show or hide the statusbar" +#~ msgstr "Prikaži ili sakrij liniju sa stanjem" + +#~ msgid "Default sidebar size" +#~ msgstr "Podrazumevana veličina bočne trake" + +#~ msgid "Show sidebar by default" +#~ msgstr "Uobičajeno prikaži bočnu traku" + +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " +#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of " +#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink " +#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or " +#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page " +#~ "display area as possible relative to the window's size." +#~ msgstr "" +#~ "Bočna traka je bočna stavka koja sadrži indeks i spisak sličica strana. " +#~ "Podrazumevana veličina postavlja širinu bočne trake u tačkama u odnosu na " +#~ "stranu prozora. Prihvata se bilo koji ceo broj, a bočna traka se nikad " +#~ "neće smanjiti ispod veličine neophodne za prikaz sličica ili indeksa. " +#~ "Velike vrednosti će učiniti da bočna traka zauzme što je moguće više " +#~ "prostora za prikaz stranice u odnosu na veličinu prozora." + +# bug: dot missing +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " +#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " +#~ "sidebar not visible by default" +#~ msgstr "" +#~ "Bočna traka je bočna stavka koja sadrži indeks i spisak sličica strana. " +#~ "Dve istinitosne vrednosti, postavljeno čini bočnu traku podrazumevano " +#~ "prikazanom dok isključenje podrazumevano sakriva bočnu traku." + +# bug: dot missing +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " +#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " +#~ "sidebar not visible by default." +#~ msgstr "" +#~ "Bočna traka je bočna stavka koja sadrži indeks i spisak sličica strana. " +#~ "Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano prikazuje bočnu traku " +#~ "dok isključenje podrazumevano sakriva bočnu traku." + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Ime"