X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fsr%40Latn.po;h=d540eb8b7c50e00feb1400b7733907d6cf46dd07;hb=b4400b84fbb899a1984c8e145b91a09de3a35516;hp=7fa66f7a348b18ffadf088413c49b380864828e5;hpb=09c39774ea802da44beb3637b87d26bf1182e845;p=evince.git diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po index 7fa66f7a..d540eb8b 100644 --- a/po/sr@Latn.po +++ b/po/sr@Latn.po @@ -1,493 +1,638 @@ -# Serbian translation of nautilus -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005. +# Serbian translation of evince +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005, 2006. # -# This file is distributed under the same license as the nautilus package. +# This file is distributed under the same license as the evince package. # # Maintainer: Danilo Šegan +# Reviewed on 2005-09-03 by: Danilo Šegan # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-03 19:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-03 20:44+0200\n" -"Last-Translator: Danilo Šegan \n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-14 11:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-12 15:40+0100\n" +"Last-Translator: Igor Nestorović \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "_Ukloni alatke" +#: ../backend/comics/comics-document.c:148 +msgid "File corrupted." +msgstr "Datoteka je oštećena." -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 -msgid "Separator" -msgstr "Razdvajač" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3180 -msgid "Best Fit" -msgstr "Najbolje uklapanje" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 -msgid "Fit Page Width" -msgstr "Uklopi prema širini stranice" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 -msgid "125%" -msgstr "125%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 -msgid "175%" -msgstr "175%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 -msgid "300%" -msgstr "300%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 -msgid "400%" -msgstr "400%" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:606 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Pregledač dokumenta" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Pregledaj višestranične dokumente" - -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "_Password:" -msgstr "_Lozinka:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "Napravljen: " - -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "Tvorac:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "Oblik:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "Ključne reči:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "Menjan:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Broj strana:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "Optimizovano:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Producer:" -msgstr "Proizvođač:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Security:" -msgstr "Bezbednost:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Subject:" -msgstr "Tema: " - -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Title:" -msgstr "Naslov:" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Uobičajeno prikaži liniju sa stanjem" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Uobičajeno prikaži traku sa alatom" +#: ../backend/comics/comics-document.c:184 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Nijedna slika nije pronađena u arhivi %s" -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "" -"Linija sa stanjem je uobičajena traka u dnu koja prikazuje dodatne podatke o " -"vezama i drugim akcijama. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje " -"podrazumevano prikazuje liniju sa stanjem dok isključenje podrazumevano sakriva " -"liniju sa stanjem." +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:161 +msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed." +msgstr "Ovaj dokument je sastavljen iz nekoliko datoteka. Jednoj ili više ovih datoteka nije moguć pristup." -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." -msgstr "" -"Traka sa alatom je uobičajena traka u vrhu koja sadrži elemente za " -"navigaciju i uvećanje. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano " -"prikazuje traku sa alatom dok isključenje podrazumevano sakriva traku sa " -"alatom." - -#: ../dvi/dvi-document.c:89 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" msgstr "Datoteka nije dostupna" -#: ../dvi/dvi-document.c:102 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "DVI dokument je neispravnog oblika" +msgstr "DVI dokument ima neispravan oblik" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629 msgid "Yes" msgstr "Da" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632 msgid "No" msgstr "Ne" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746 msgid "Unknown font type" -msgstr "Nepoznata vrsta fonta" +msgstr "Nepoznata vrsta slovnog lika" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 msgid "No name" msgstr "Bez imena" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "Embedded subset" msgstr "Ugnježdeni podskup" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 msgid "Embedded" msgstr "Ugnježden" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784 msgid "Not embedded" msgstr "Nije ugnježden" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 -msgid "Document" -msgstr "Dokument" +#: ../backend/impress/zip.c:50 +msgid "No error" +msgstr "Nema greške" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 -msgid "None" -msgstr "Ništa" +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Nedovoljno memorije" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Nije pronađen zip potpis" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Neispravna zip datoteka" + +# Nije sigurno da li se misli na više datoteka u zip arhivi, ili više zip arhiva u prilogu. +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Više zip datoteka nije podržano" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Nije moguće pročitati podatke iz datoteke" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Nije moguće pronaći datoteku u zip arhivi" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Unknown error" +msgstr "Nepoznata greška" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" -#: ../ps/gsdefaults.c:31 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "Pismo" -#: ../ps/gsdefaults.c:32 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" -#: ../ps/gsdefaults.c:33 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "Prag" -#: ../ps/gsdefaults.c:34 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "Pravno" -#: ../ps/gsdefaults.c:35 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "Izjava" -#: ../ps/gsdefaults.c:36 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "Izvršni" -#: ../ps/gsdefaults.c:37 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" -#: ../ps/gsdefaults.c:38 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" -#: ../ps/gsdefaults.c:39 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" -#: ../ps/gsdefaults.c:40 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" -#: ../ps/gsdefaults.c:41 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" -#: ../ps/gsdefaults.c:42 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" -#: ../ps/gsdefaults.c:43 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" -#: ../ps/gsdefaults.c:44 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" -#: ../ps/gsdefaults.c:45 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "Folija" -#: ../ps/gsdefaults.c:46 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "Kvarto" -#: ../ps/gsdefaults.c:47 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "Dokument nije učitan." +#: ../backend/ps/ps-document.c:172 +#: ../backend/ps/ps-document.c:186 +#, c-format +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku „%s“.\n" -#: ../ps/ps-document.c:584 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Prekinuta veza." +#: ../backend/ps/ps-document.c:233 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "Neuspešno učitavanje dokumenta „%s“. Ghostscript prevodilac nije unet u putanju" -#: ../ps/ps-document.c:766 +#: ../backend/ps/ps-document.c:250 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Neuspelo otvaranje dokumenta „%s“" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:439 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Ugnježdeni PostSkript" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:440 +msgid "PostScript" +msgstr "PostSkript" + +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541 msgid "Interpreter failed." msgstr "Greška pri obradi." -#: ../ps/ps-document.c:892 +#: ../backend/impress/impress-document.c:294 +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Mrežne datoteke nisu podržane" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:305 +msgid "Invalid document" +msgstr "Neispravan dokument" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:316 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Greška pri otpakivanju datoteke %s:\n" +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Nije moguće sačuvati prilog „%s“: %s" -#: ../ps/ps-document.c:952 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %s.\n" +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Nije moguće otvoriti prilog „%s“: %s" -#: ../ps/ps-document.c:957 -msgid "File is not readable." -msgstr "Datoteke nije čitljiva." +#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Nije moguće sačuvati prilog „%s“" -#: ../ps/ps-document.c:977 -msgid "Document loaded." -msgstr "Dokument učitan." +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Nepoznata MIME vrsta" -#: ../ps/ps-document.c:1074 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "Ne mogu da otvorim dokument „%s“" +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "Nepodržan MIME tip: „%s“" -#: ../ps/ps-document.c:1216 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Ugnježdeni PostSkript" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446 +msgid "All Documents" +msgstr "Svi dokumenti" -#: ../ps/ps-document.c:1217 -msgid "PostScript" -msgstr "PostSkript" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Postskript dokumenti" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF dokumenti" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 +#: ../shell/ev-window.c:4629 +msgid "Images" +msgstr "Slike" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI dokumenti" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu dokumenti" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504 +msgid "Comic Books" +msgstr "Stripovi" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Slajdovi programa Impress" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522 +msgid "All Files" +msgstr "Sve datoteke" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format +msgid "Open “%s”" +msgstr "Otvori „%s“" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +#: ../shell/ev-navigation-action.c:118 +msgid "Empty" +msgstr "Isprazni" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Prikaži „_%s“" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Premesti na paletu alatki" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Premesti izabrani predmet na paletu alatki" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Ukloni sa palete alatki" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Ukloni izabrani element sa palete alatki" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Obriši paletu alatki" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Uklanja izabranu paletu alatki" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +msgid "Separator" +msgstr "Razdvajač" + +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Pokretanje u režimu prezentacije" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 +#: ../shell/ev-window.c:4282 +msgid "Best Fit" +msgstr "Najbolje uklapanje" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Uklopi prema širini strane" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/ev-window.c:3442 +#: ../shell/ev-window-title.c:127 +msgid "Document Viewer" +msgstr "Pregledač dokumenata" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Pregledajte višestranične dokumente" + +#: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "Password Entry" +msgstr "Unos lozinke" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Zapamti lozinku za ovu sesiju" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +# note(slobo): jasno ovo je figurativno...može naniži lozinku na privezak... +#: ../data/evince-password.glade.h:3 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Zakači lozinku za privezak za ključeve" + +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Lozinka:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "Created:" +msgstr "Napravljen: " + +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "Creator:" +msgstr "Tvorac:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "Format:" +msgstr "Oblik:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "Keywords:" +msgstr "Ključne reči:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "Modified:" +msgstr "Menjan:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Broj strana:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimizovano:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Veičina papira:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "Producer:" +msgstr "Proizvođač:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "Security:" +msgstr "Bezbednost:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Subject:" +msgstr "Tema: " + +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 +msgid "Title:" +msgstr "Naslov:" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Prevaziđi ograničenja dokumenta" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "Prevaziđi ograničenja koja dokument ugrađeno sadrži, kao npr. zabranu umnožavanja ili štampe " + +#: ../properties/ev-properties-main.c:110 +msgid "Document" +msgstr "Dokument" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:179 +msgid "None" +msgstr "Ništa" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:260 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:292 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f in" + +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:297 +#, c-format +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f mm" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:308 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, Uspravno (%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:315 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, Položeno (%s)" + +#: ../shell/eggfindbar.c:157 msgid "Search string" msgstr "Traži nisku" # bug: since when do the strings have names? -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Ime niske koju tražiti" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Case sensitive" msgstr "Zavisno od veličine slova" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "Postavljeno za pretragu koja zavisi od veličine slova" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:179 msgid "Highlight color" msgstr "Boja isticanja" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Boja isticanja za sva poklapanja" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:186 msgid "Current color" msgstr "Tekuća boja" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Boja isticanja za tekuće poklapanje" -#: ../shell/eggfindbar.c:301 -msgid "F_ind:" -msgstr "N_ađi:" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Traži:" -#: ../shell/eggfindbar.c:307 -msgid "_Previous" -msgstr "_Prethodni" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 +msgid "Find Previous" +msgstr "Traži prethodno" -#: ../shell/eggfindbar.c:311 -msgid "_Next" -msgstr "_Sledeći" +#: ../shell/eggfindbar.c:332 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Traži prethodan izraz u nizu za pretraživanje" -#: ../shell/eggfindbar.c:325 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Z_avisno od veličine slova" - -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Nepoznata MIME vrsta" - -#: ../shell/ev-document-types.c:71 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Neprihvaćena MIME vrsta: „%s“" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find Next" +msgstr "Traži sledeće" -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "Svi dokumenti" +#: ../shell/eggfindbar.c:340 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Traži sledeći izraz u nizu za pretraživanje" -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Postskript dokumenti" - -#: ../shell/ev-document-types.c:149 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF dokumenti" - -#: ../shell/ev-document-types.c:158 -msgid "Images" -msgstr "Slike" - -#: ../shell/ev-document-types.c:167 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI dokumenti" - -#: ../shell/ev-document-types.c:177 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu dokumenti" +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "Z_avisno od veličine slova" -#: ../shell/ev-document-types.c:185 -msgid "All Files" -msgstr "Sve datoteke" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Uključuje pretragu osetljivu na veličinu slova" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d od %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr " od %d" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Ne mogu da nađem Glejd datoteku" +#: ../shell/ev-password.c:83 +msgid "Password required" +msgstr "Lozinka je obavezna" -#: ../shell/ev-password.c:90 +#: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "" -"Ne mogu da nađem Glejd datoteku „%s“. Proverite da li je vaša instalacija " -"potpuna." +msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "Dokument „%s“ je zaključan i neophodna je lozinka pre nego što se može otvoriti." -#: ../shell/ev-password.c:104 -msgid "Password required" -msgstr "Lozinka je obavezna" +#: ../shell/ev-password.c:149 +msgid "Enter password" +msgstr "Ukucajte lozinku" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password.c:252 #, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "" -"Dokument %s je zaključan i neophodna je lozinka pre nego što se može " -"otvoriti." +msgid "Password for document %s" +msgstr "Lozinka za dokument „%s“" -#: ../shell/ev-password.c:142 +#: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "Neispravna lozinka" #: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "" -"Ovaj dokument je zaključan i može se pročitati jedino uz unos ispravne " -"lozinke." +msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password." +msgstr "Ovaj dokument je zaključan i može se pročitati jedino uz unos ispravne lozinke." #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" @@ -497,48 +642,120 @@ msgstr "_Otključaj dokument" msgid "Properties" msgstr "Osobine" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Opšte" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" -msgstr "Fontovi" +msgstr "Slovni lik" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 msgid "Font" -msgstr "Font" +msgstr "Slovni lik" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "Skupljam podatke o fontovima... %3d%%" +msgstr "Skupljam podatke o slovnim likovima... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 ../shell/ev-view.c:1728 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 +msgid "Attachments" +msgstr "Prilozi" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 +#: ../shell/ev-view.c:2815 msgid "Loading..." -msgstr "Učitavanje..." +msgstr "Učitavanje je u toku..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 msgid "Print..." msgstr "Štampanje..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714 msgid "Index" msgstr "Popis" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689 msgid "Thumbnails" msgstr "Mali prikazi" -#: ../shell/ev-view.c:1096 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Klizaj prema gore" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Klizaj prema dole" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Klizaj jedan ekran nagore" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Klizaj jedan ekran nadole" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +msgid "Document View" +msgstr "Pregled dokumenta" + +#: ../shell/ev-view.c:1414 +msgid "Go to first page" +msgstr "Idi na prvu stranu" + +#: ../shell/ev-view.c:1416 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Idi na prethodnu stranu" + +#: ../shell/ev-view.c:1418 +msgid "Go to next page" +msgstr "Idi na sledeću stranu" + +#: ../shell/ev-view.c:1420 +msgid "Go to last page" +msgstr "Idi na poslednju stranu" + +#: ../shell/ev-view.c:1422 +msgid "Go to page" +msgstr "Idi na stranu" + +#: ../shell/ev-view.c:1424 +msgid "Find" +msgstr "Traži" + +#: ../shell/ev-view.c:1451 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Idi na stranu %s" +#: ../shell/ev-view.c:1456 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Idi na %s datoteke „%s“" + +#: ../shell/ev-view.c:1459 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Idi na datoteku „%s“" + +#: ../shell/ev-view.c:1468 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Pokreni %s" + +#: ../shell/ev-view.c:1858 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Kraj prezentacije. Pritisnite Escape za izlazak." + +#: ../shell/ev-view.c:2531 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Skoči do strane:" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2815 +#: ../shell/ev-view.c:4145 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -546,478 +763,494 @@ msgstr[0] "%d pogodak na ovoj stranici" msgstr[1] "%d pogotka na ovoj stranici" msgstr[2] "%d pogodaka na ovoj stranici" -#: ../shell/ev-view.c:2825 -msgid "Not found" -msgstr "Nije nađeno" - -#: ../shell/ev-view.c:2827 +#: ../shell/ev-view.c:4154 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Preostalo da pretraži %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:553 +#: ../shell/ev-window.c:742 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Strana %s - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:744 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Strana %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1307 msgid "Unable to open document" msgstr "Ne mogu da otvorim dokument" -#: ../shell/ev-window.c:600 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Pregledač dokumenata — lozinka je obavezna" +#: ../shell/ev-window.c:1469 +msgid "Open Document" +msgstr "Otvori dokument" -#: ../shell/ev-window.c:602 +#: ../shell/ev-window.c:1524 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s — lozinka je obavezna" +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "Nije moguće napraviti simboličnu vezu „%s“: %s" -#: ../shell/ev-window.c:736 ../shell/ev-window.c:1098 -msgid "Loading document. Please wait" -msgstr "Učitavam dokument. Sačekajte" +#: ../shell/ev-window.c:1553 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Nije moguće otvoriti kopiju." -#: ../shell/ev-window.c:1127 -msgid "Open Document" -msgstr "Otvori dokument" +#: ../shell/ev-window.c:1834 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Nije uspelo kreiranje datoteke„%s“: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1247 +#: ../shell/ev-window.c:1861 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "Datoteka se ne može sačuvati kao „%s“." +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Datoteka nije mogla biti sačuvana kao „%s“." -#: ../shell/ev-window.c:1291 +#: ../shell/ev-window.c:1883 msgid "Save a Copy" msgstr "Sačuvaj umnožak" -#: ../shell/ev-window.c:1444 +#: ../shell/ev-window.c:1964 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Nije uspelo štampanje dokumenta" + +#: ../shell/ev-window.c:2083 +#: ../shell/ev-window.c:2268 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Štampanje nije podržano za ovaj štampač." + +#: ../shell/ev-window.c:2193 +#: ../shell/ev-window.c:2319 msgid "Print" msgstr "Štampaj" -#: ../shell/ev-window.c:1448 -msgid "Pages" -msgstr "Stranice" - -#: ../shell/ev-window.c:1476 +#: ../shell/ev-window.c:2258 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Izrada PDF-a nije podržana" -#: ../shell/ev-window.c:1487 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Štampanje nije podržano za ovaj štampač." - -#: ../shell/ev-window.c:1490 +#: ../shell/ev-window.c:2270 #, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"Pokušali ste da štampate koristeći „%s“ drajver. Ovaj program zahteva " -"PostSkript drajver za štampač." - -#: ../shell/ev-window.c:1564 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "Mogućnost pretraživanja neće raditi za ovaj dokument" +msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver." +msgstr "Pokušali ste da štampate koristeći upravljački program „%s“. Ovaj program zahteva PostScript upravljački program za štampač." -#: ../shell/ev-window.c:1566 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Traženje teksta je podržano samo za PDF dokumente." +#: ../shell/ev-window.c:2328 +msgid "Pages" +msgstr "Stranice" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1792 ../shell/ev-window.c:2988 +#: ../shell/ev-window.c:2695 +#: ../shell/ev-window.c:4092 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Ne preko celog ekrana" -#: ../shell/ev-window.c:2104 +#: ../shell/ev-window.c:3067 msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Uređivanje alatki" +msgstr "Uređivanje palete alatki" -#: ../shell/ev-window.c:2473 +#: ../shell/ev-window.c:3438 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"Pregledač PostSkript i PDF datoteka.\n" +"Pregledač dokumenata.\n" "Koristi poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2496 -msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +#: ../shell/ev-window.c:3466 +msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" msgstr "" -"Evince je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga menjati\n" -"pod uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje \n" -"Zadužbina za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo\n" -"(po vašem nahođenju) bilo koje novije verzije.\n" +"Evince je slobodan softver; možete ga širiti i/ili menjati pod uslovima Gnu-ove Opšte Javne Licence, kako je to objavila Zadužbina Slobodnog Softvera; bilo pod verzijom 2 licence, ili (po Vašem mišljenju) nekom naknadnom verzijom.\n" +".\n" -#: ../shell/ev-window.c:2500 -msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" -msgstr "" -"Evince se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ\n" -"IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije \n" -"KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU \n" -"Opštu Javnu Licencu za više detalja.\n" +#: ../shell/ev-window.c:3470 +msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" +msgstr "Evince se deli u nameri da će biti koristan, ali BEZ IKAKVE GARANCIJE; čak se ne podrazumeva da je pogodan za TRŽIŠNO učešće ili da PRIMENJIV ZA NEKU DELATNOST. Za više detalja pročitajte Opštu Javnu Licencu.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2504 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -msgstr "" -"Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Evince; ako\n" -"niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software Foundation, " -"Inc.), \n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +#: ../shell/ev-window.c:3474 +msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +msgstr "Trebalo je da ste dobili jedan primerak Opšte Javne Licence zajedno sa ovim programom; ako to nije slučaj, pišite na adresu:Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1302, USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2528 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:3498 +#: ../shell/main.c:284 msgid "Evince" -msgstr "Evince" +msgstr "Evins" -#: ../shell/ev-window.c:2531 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "Sva prava zadržana © 1996–2005 Autori Evince-a" +#: ../shell/ev-window.c:3501 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 Autori Evince-a" -#: ../shell/ev-window.c:2537 +#: ../shell/ev-window.c:3507 msgid "translator-credits" msgstr "" "Danilo Šegan \n" +"Slobodan D. Sredojević \n" "\n" -"Prevod.org — prevod na srpski jezik." +"http://prevod.org — prevod na srpski jezik." -#: ../shell/ev-window.c:2907 +#: ../shell/ev-window.c:4009 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" -#: ../shell/ev-window.c:2908 +#: ../shell/ev-window.c:4010 msgid "_Edit" msgstr "_Uređivanje" -#: ../shell/ev-window.c:2909 +#: ../shell/ev-window.c:4011 msgid "_View" msgstr "P_regled" -#: ../shell/ev-window.c:2910 +#: ../shell/ev-window.c:4012 msgid "_Go" msgstr "_Idi" -#: ../shell/ev-window.c:2911 +#: ../shell/ev-window.c:4013 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2914 +#: ../shell/ev-window.c:4016 +#: ../shell/ev-window.c:4188 msgid "_Open..." msgstr "_Otvori..." -#: ../shell/ev-window.c:2915 +#: ../shell/ev-window.c:4017 msgid "Open an existing document" msgstr "Otvori postojeći dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2917 +#: ../shell/ev-window.c:4019 +msgid "Open a _Copy" +msgstr "Otvori _kopiju" + +#: ../shell/ev-window.c:4020 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Otvori kopiju trenutnog dokumenta u novom prozoru" + +#: ../shell/ev-window.c:4022 +#: ../shell/ev-window.c:4190 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Sačuvaj umnožak..." -#: ../shell/ev-window.c:2918 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Sačuvaj tekući dokument pod novim imenom" +#: ../shell/ev-window.c:4023 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Sačuvaj jedan primerak tekućeg dokumenta" + +#: ../shell/ev-window.c:4025 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "Po_dešavanje štampe..." + +#: ../shell/ev-window.c:4026 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Podesite postavke strane za štampanje" -#: ../shell/ev-window.c:2920 +#: ../shell/ev-window.c:4028 msgid "_Print..." msgstr "_Štampaj..." -#: ../shell/ev-window.c:2921 +#: ../shell/ev-window.c:4029 msgid "Print this document" msgstr "Odštampaj ovaj dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2923 +#: ../shell/ev-window.c:4031 msgid "P_roperties" msgstr "Oso_bine" -#: ../shell/ev-window.c:2924 -msgid "View the properties of this document" -msgstr "Pregledaj osobine ovog dokumenta" - -#: ../shell/ev-window.c:2927 -msgid "Close this window" -msgstr "Zatvori ovaj prozor" - -#: ../shell/ev-window.c:2932 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Umnoži tekst iz dokumenta" - -#: ../shell/ev-window.c:2934 +#: ../shell/ev-window.c:4040 +#: ../shell/ev-window.c:4042 msgid "Select _All" msgstr "Izaberi _sve" -#: ../shell/ev-window.c:2935 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Izaberi celu stranicu" +#: ../shell/ev-window.c:4045 +msgid "_Find..." +msgstr "_Traži..." -#: ../shell/ev-window.c:2938 ../shell/ev-window.c:2996 +#: ../shell/ev-window.c:4046 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Nađi reč ili izraz u dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:2940 +#: ../shell/ev-window.c:4048 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Pronađi _sledeće" -#: ../shell/ev-window.c:2941 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Pronađi sledeću pojavu reči ili izraza" +#: ../shell/ev-window.c:4050 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Traži pre_thodno" -#: ../shell/ev-window.c:2943 +#: ../shell/ev-window.c:4052 msgid "T_oolbar" msgstr "_Alatke" -#: ../shell/ev-window.c:2944 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "Prilagodi traku sa alatom" - -#: ../shell/ev-window.c:2946 +#: ../shell/ev-window.c:4054 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotiraj _levo" -#: ../shell/ev-window.c:2947 -msgid "Rotate the document to the left" -msgstr "Rotiraj dokument nalevo" - -#: ../shell/ev-window.c:2949 +#: ../shell/ev-window.c:4056 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotiraj _desno" -#: ../shell/ev-window.c:2950 -msgid "Rotate the document to the right" -msgstr "Rotiraj dokument nadesno" - -#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:3017 -#: ../shell/ev-window.c:3020 ../shell/ev-window.c:3035 +#: ../shell/ev-window.c:4061 msgid "Enlarge the document" msgstr "Uvećaj dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2958 ../shell/ev-window.c:3023 -#: ../shell/ev-window.c:3038 +#: ../shell/ev-window.c:4064 msgid "Shrink the document" msgstr "Umanji dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2960 +#: ../shell/ev-window.c:4066 msgid "_Reload" msgstr "_Osveži" -#: ../shell/ev-window.c:2961 +#: ../shell/ev-window.c:4067 msgid "Reload the document" msgstr "Iznova učitaj dokument" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2965 +#: ../shell/ev-window.c:4071 msgid "_Previous Page" msgstr "_Prethodna strana" -#: ../shell/ev-window.c:2966 +#: ../shell/ev-window.c:4072 msgid "Go to the previous page" msgstr "Idi na prethodnu stranicu" -#: ../shell/ev-window.c:2968 +#: ../shell/ev-window.c:4074 msgid "_Next Page" msgstr "_Sledeća strana" -#: ../shell/ev-window.c:2969 +#: ../shell/ev-window.c:4075 msgid "Go to the next page" -msgstr "Idi na sledeću stranicu" +msgstr "Idi na sledeću stranu" -#: ../shell/ev-window.c:2971 +#: ../shell/ev-window.c:4077 msgid "_First Page" msgstr "_Prva strana" -#: ../shell/ev-window.c:2972 +#: ../shell/ev-window.c:4078 msgid "Go to the first page" -msgstr "Idi na prvu stranicu" +msgstr "Idi na prvu stranu" -#: ../shell/ev-window.c:2974 +#: ../shell/ev-window.c:4080 msgid "_Last Page" msgstr "_Poslednja strana" -#: ../shell/ev-window.c:2975 +#: ../shell/ev-window.c:4081 msgid "Go to the last page" -msgstr "Idi na poslednju stranicu" +msgstr "Idi na poslednju stranu" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2979 +#: ../shell/ev-window.c:4085 msgid "_Contents" msgstr "_Sadržaj" -#: ../shell/ev-window.c:2980 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Prikaži pomoć za program pregledača" - -#: ../shell/ev-window.c:2983 +#: ../shell/ev-window.c:4088 msgid "_About" msgstr "_O programu" -#: ../shell/ev-window.c:2984 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Prikaži zasluge tvoraca pregledača dokumenata" - -#: ../shell/ev-window.c:2989 +#: ../shell/ev-window.c:4093 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Ne preko celog ekrana" -#: ../shell/ev-window.c:2999 ../shell/ev-window.c:3005 -#: ../shell/ev-window.c:3014 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "Klizaj jednu stranu unapred" - -#: ../shell/ev-window.c:3002 ../shell/ev-window.c:3008 -#: ../shell/ev-window.c:3011 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "Klizaj jednu stranu unazad" - -#: ../shell/ev-window.c:3026 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "Fokusiraj izbirač stranice" - -#: ../shell/ev-window.c:3029 -msgid "Go ten pages backward" -msgstr "Idi 10 strana unazad" - -#: ../shell/ev-window.c:3032 -msgid "Go ten pages forward" -msgstr "Idi 10 strana unapred" - #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:3045 +#: ../shell/ev-window.c:4144 msgid "_Toolbar" msgstr "Ala_tke" -#: ../shell/ev-window.c:3046 +#: ../shell/ev-window.c:4145 msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Prikaži ili sakrij traku sa alatom" - -#: ../shell/ev-window.c:3048 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Linija sa _stanjem" - -#: ../shell/ev-window.c:3049 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Prikaži ili sakrij liniju sa stanjem" +msgstr "Prikaži ili sakrij paletu sa alatom" -#: ../shell/ev-window.c:3051 +#: ../shell/ev-window.c:4147 msgid "Side _Pane" msgstr "Bočna _površ" -#: ../shell/ev-window.c:3052 +#: ../shell/ev-window.c:4148 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Prikaži ili sakrij bočnu površ" -#: ../shell/ev-window.c:3054 +#: ../shell/ev-window.c:4150 msgid "_Continuous" msgstr "_Neprekidno" -#: ../shell/ev-window.c:3055 +#: ../shell/ev-window.c:4151 msgid "Show the entire document" msgstr "Prikaži čitav dokument" -#: ../shell/ev-window.c:3057 +#: ../shell/ev-window.c:4153 msgid "_Dual" msgstr "Po _dve" -#: ../shell/ev-window.c:3058 +#: ../shell/ev-window.c:4154 msgid "Show two pages at once" -msgstr "Prikaži sve stranice odjednom" +msgstr "Prikaži sve strane odjednom" -#: ../shell/ev-window.c:3060 +#: ../shell/ev-window.c:4156 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Ceo ekran" -#: ../shell/ev-window.c:3061 +#: ../shell/ev-window.c:4157 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Raširi prozor da popuni ceo ekran" -#: ../shell/ev-window.c:3063 +#: ../shell/ev-window.c:4159 msgid "_Presentation" msgstr "_Prezentacije" -#: ../shell/ev-window.c:3064 +#: ../shell/ev-window.c:4160 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Pusti dokument kao prezentaciju" -#: ../shell/ev-window.c:3066 +#: ../shell/ev-window.c:4162 msgid "_Best Fit" msgstr "Naj_bolje uklapanje" -#: ../shell/ev-window.c:3067 +#: ../shell/ev-window.c:4163 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Neka tekući dokument popuni prozor" -#: ../shell/ev-window.c:3069 +#: ../shell/ev-window.c:4165 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Uklopi prema _širini" -#: ../shell/ev-window.c:3070 +#: ../shell/ev-window.c:4166 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Neka tekući dokument popuni širinu prozora" -#: ../shell/ev-window.c:3129 +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:4173 +msgid "_Open Link" +msgstr "Otvo_ri vezu" + +#: ../shell/ev-window.c:4175 +msgid "_Go To" +msgstr "_Idi na" + +#: ../shell/ev-window.c:4177 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Otvori novi _prozor" + +#: ../shell/ev-window.c:4179 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "Umnoži adres_u veze" + +#: ../shell/ev-window.c:4181 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "Sačuvaj sliku kao..." + +#: ../shell/ev-window.c:4183 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Umnoži _sliku" + +#: ../shell/ev-window.c:4222 msgid "Page" -msgstr "Stranica" +msgstr "Strana" -#: ../shell/ev-window.c:3130 +#: ../shell/ev-window.c:4223 msgid "Select Page" -msgstr "Izaberi stranicu" +msgstr "Izaberi stranu" -#: ../shell/ev-window.c:3142 +#: ../shell/ev-window.c:4233 msgid "Zoom" msgstr "Uvećaj" -#: ../shell/ev-window.c:3144 +#: ../shell/ev-window.c:4235 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Prilagodi nivo uvećanja" +#: ../shell/ev-window.c:4245 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigacija" + +#: ../shell/ev-window.c:4247 +msgid "Back" +msgstr "Nazad" + +#: ../shell/ev-window.c:4249 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Pređite po posećenim stranama" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3160 +#: ../shell/ev-window.c:4265 msgid "Previous" msgstr "Prethodna" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3166 +#: ../shell/ev-window.c:4270 msgid "Next" msgstr "Sledeća" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3170 +#: ../shell/ev-window.c:4274 msgid "Zoom In" msgstr "Uvećaj" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3175 +#: ../shell/ev-window.c:4278 msgid "Zoom Out" msgstr "Umanji" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3185 +#: ../shell/ev-window.c:4286 msgid "Fit Width" msgstr "Uklopi širinu" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/ev-window.c:4598 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Slika nije mogla biti sačuvana." + +#: ../shell/ev-window.c:4617 +msgid "Save Image" +msgstr "Sačuvaj sliku" + +#: ../shell/ev-window.c:4672 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Nije moguće otvoriti prilog" + +#: ../shell/ev-window.c:4719 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Prilog nije moguće sačuvati." + +#: ../shell/ev-window.c:4743 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Sačuvaj prilog" + +#: ../shell/ev-window-title.c:141 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s — lozinka je obavezna" + +#: ../shell/main.c:53 msgid "The page of the document to display." msgstr "Strana dokumenta za prikaz." -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:53 msgid "PAGE" msgstr "STRANA" -#: ../shell/main.c:286 +#: ../shell/main.c:54 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Pokreni evince preko celog ekrana" + +#: ../shell/main.c:55 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Pokreni evince u kao prezentaciju" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Pokreni evince kao pregledač" + +#: ../shell/main.c:58 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[DATOTEKA...]" + +#: ../shell/main.c:269 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Gnom pregledač dokumenata" + +#: ../shell/main.c:310 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Pregledač dokumenata Evins" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " -"creation of new thumbnails" -msgstr "" -"Dostupne istinitosne vrednosti, postavljanje uključuje prikaz sličica za " -"strane, a isključivanje zaustavlja pravljenje novih sličica" +msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails" +msgstr "Dostupne istinitosne vrednosti, postavljanje uključuje prikaz sličica za strane, a isključivanje zaustavlja pravljenje novih sličica" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -1028,19 +1261,104 @@ msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "Naredba za pravljenje sličica za PDF dokumente" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " -"thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" -"Ispravna naredba uz argumente za pravljenje sličica za PDF dokumente. " -"Pogledajte dokumentaciju za sličice iz Nautilusa za više podataka." - +msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information." +msgstr "Ispravna naredba uz argumente za pravljenje sličica za PDF dokumente. Pogledajte dokumentaciju za sličice iz Nautilusa za više podataka." + +#~ msgid "No document loaded." +#~ msgstr "Dokument nije učitan." +#~ msgid "Broken pipe." +#~ msgstr "Prekinuta veza." +#~ msgid "Error while decompressing file %s:\n" +#~ msgstr "Greška pri otpakivanju datoteke %s:\n" +#~ msgid "File is not readable." +#~ msgstr "Datoteke nije čitljiva." +#~ msgid "Document loaded." +#~ msgstr "Dokument učitan." +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_Prethodni" +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Sledeći" +#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" +#~ msgstr "Mogućnost pretraživanja neće raditi za ovaj dokument" +#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." +#~ msgstr "Traženje teksta je podržano samo za PDF dokumente." +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Nije nađeno" +#~ msgid "Show statusbar by default" +#~ msgstr "Uobičajeno prikaži liniju sa stanjem" +#~ msgid "Show toolbar by default" +#~ msgstr "Uobičajeno prikaži traku sa alatom" +#~ msgid "" +#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " +#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the " +#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by " +#~ "default." +#~ msgstr "" +#~ "Linija sa stanjem je uobičajena traka u dnu koja prikazuje dodatne podatke " +#~ "o vezama i drugim akcijama. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje " +#~ "podrazumevano prikazuje liniju sa stanjem dok isključenje podrazumevano " +#~ "sakriva liniju sa stanjem." +#~ msgid "" +#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +#~ "toolbar not visible by default." +#~ msgstr "" +#~ "Traka sa alatom je uobičajena traka u vrhu koja sadrži elemente za " +#~ "navigaciju i uvećanje. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano " +#~ "prikazuje traku sa alatom dok isključenje podrazumevano sakriva traku sa " +#~ "alatom." +#~ msgid "Unable to find glade file" +#~ msgstr "Ne mogu da nađem Glejd datoteku" +#~ msgid "" +#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " +#~ "is complete." +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da nađem Glejd datoteku „%s“. Proverite da li je vaša instalacija " +#~ "potpuna." +#~ msgid "Document Viewer - Password Required" +#~ msgstr "Pregledač dokumenata — lozinka je obavezna" +#~ msgid "Loading document. Please wait" +#~ msgstr "Učitavam dokument. Sačekajte" +#~ msgid "Save the current document with a new filename" +#~ msgstr "Sačuvaj tekući dokument pod novim imenom" +#~ msgid "View the properties of this document" +#~ msgstr "Pregledaj osobine ovog dokumenta" +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "Zatvori ovaj prozor" +#~ msgid "Copy text from the document" +#~ msgstr "Umnoži tekst iz dokumenta" +#~ msgid "Select the entire page" +#~ msgstr "Izaberi celu stranicu" +#~ msgid "Customize the toolbar" +#~ msgstr "Prilagodi traku sa alatom" +#~ msgid "Rotate the document to the left" +#~ msgstr "Rotiraj dokument nalevo" +#~ msgid "Rotate the document to the right" +#~ msgstr "Rotiraj dokument nadesno" +#~ msgid "Display help for the viewer application" +#~ msgstr "Prikaži pomoć za program pregledača" +#~ msgid "Display credits for the document viewer creators" +#~ msgstr "Prikaži zasluge tvoraca pregledača dokumenata" +#~ msgid "Scroll one page forward" +#~ msgstr "Klizaj jednu stranu unapred" +#~ msgid "Scroll one page backward" +#~ msgstr "Klizaj jednu stranu unazad" +#~ msgid "Focus the page selector" +#~ msgstr "Fokusiraj izbirač stranice" +#~ msgid "Go ten pages backward" +#~ msgstr "Idi 10 strana unazad" +#~ msgid "Go ten pages forward" +#~ msgstr "Idi 10 strana unapred" +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "Linija sa _stanjem" +#~ msgid "Show or hide the statusbar" +#~ msgstr "Prikaži ili sakrij liniju sa stanjem" #~ msgid "Default sidebar size" #~ msgstr "Podrazumevana veličina bočne trake" - #~ msgid "Show sidebar by default" #~ msgstr "Uobičajeno prikaži bočnu traku" - #~ msgid "" #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " #~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of " @@ -1056,25 +1374,3 @@ msgstr "" #~ "Velike vrednosti će učiniti da bočna traka zauzme što je moguće više " #~ "prostora za prikaz stranice u odnosu na veličinu prozora." -# bug: dot missing -#~ msgid "" -#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -#~ "sidebar not visible by default" -#~ msgstr "" -#~ "Bočna traka je bočna stavka koja sadrži indeks i spisak sličica strana. " -#~ "Dve istinitosne vrednosti, postavljeno čini bočnu traku podrazumevano " -#~ "prikazanom dok isključenje podrazumevano sakriva bočnu traku." - -# bug: dot missing -#~ msgid "" -#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -#~ "sidebar not visible by default." -#~ msgstr "" -#~ "Bočna traka je bočna stavka koja sadrži indeks i spisak sličica strana. " -#~ "Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano prikazuje bočnu traku " -#~ "dok isključenje podrazumevano sakriva bočnu traku." - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Ime"