X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fsr.po;h=41d4b7b8ea335b7f655b687104edb971a7aaf453;hb=85026726e8c77369cceb9ed1ca459266cefb6e9d;hp=d6a0cf95606cfeeb0ed7f3d0daebc9789d9b0b3c;hpb=2a969b5df64bb0f97746812587a7973433213daf;p=evince.git diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index d6a0cf95..41d4b7b8 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -1,985 +1,2126 @@ -# Serbian translation of nautilus -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005. +# Serbian translation of evince +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005-2009. # -# This file is distributed under the same license as the nautilus package. +# This file is distributed under the same license as the evince package. # # Maintainer: Данило Шеган +# Reviewed on 2005-09-03 by: Данило Шеган +# Translated on 2007-03-12 by: Игор Несторовић +# Милош Поповић , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evince\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-24 05:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-24 06:17+0200\n" -"Last-Translator: Данило Шеган \n" -"Language-Team: Serbian (sr) \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=evince&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-11 13:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-19 12:07+0100\n" +"Last-Translator: Милош Поповић \n" +"Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "_Уклони алатке" +#: ../backend/comics/comics-document.c:210 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "Грешка приликом покретања наредбе „%s“ ради распаковања стрипа: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:224 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "Наредба „%s“ није успела да отпакује стрип." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:233 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "Наредба %s није изашла нормално." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:413 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Ово није МИМЕ врста за стрип: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "Не могу да нађем нардбу за распаковање ове врсте стрипа" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:458 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Непозната МИМЕ врста" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:485 +msgid "File corrupted" +msgstr "Датотека је оштећена" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:498 +msgid "No files in archive" +msgstr "Нема датотека у архиви" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:537 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Ниједна слика није пронађена у архиви %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:781 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Јавила се грешка приликом брисања „%s“." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:874 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Грешка %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Стрипови" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "ДјВу документ има неисправан облик" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Документ је састављен из неколико датотека. Не могу да приступим једној или " +"више ових датотека." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DjVu Documents" +msgstr "ДјВу документи" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "ДВИ документ има неисправан облик" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "ДВИ документи" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "Овај рад је у јавном домену" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 +msgid "No" +msgstr "Не" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Непозната врста словног лика" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018 +msgid "No name" +msgstr "Без имена" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Угњеждени подскуп" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028 +msgid "Embedded" +msgstr "Угњежден" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030 +msgid "Not embedded" +msgstr "Није угњежден" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "ПДФ документи" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Не могу да отворим документ „%s“" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Не могу да сачувам документ „%s“" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Постскрипт документи" + +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109 +msgid "Invalid document" +msgstr "Неисправан документ" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Не могу да сачуватм прилог „%s“: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:372 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Не могу да отворим прилог „%s“: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:407 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Не могу да отворим прилог „%s“" + +# Није сигурно да ли се мисли на више датотека у zip архиви, или више zip архива у прилогу. +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Тип датотеке %s (%s) није подржан" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283 +msgid "All Documents" +msgstr "Сви документи" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315 +msgid "All Files" +msgstr "Све датотеке" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "Не могу да направим привремену датотеку: %s" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "Не могу да направим привремени директоријум: %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Ово није исправна .desktop датотека" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Није препозната desktop датотека у издању „%s“" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Покрећем %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Програм не прихвата документе из командне линије" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Непозната опција при покретању: %d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Не могу да проследим адресу документа у унос „Type=Адреса“" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Није извршна ставка" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Онемогући вези са управником сесије" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Изаберите датотеку са сачуваним подешавањима" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "FILE" +msgstr "ДАТОТЕКА" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Одредите ИБ управника сесије" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ИБ" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Опције управника сесије:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Прикажи опције управника сесије" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Прикажи „_%s“" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Премести на палету алатки" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Премести изабрани предмет на палету алатки" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Уклони са палете алатки" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Уклони изабрани елемент са палете алатки" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Обриши палету алатки" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Уклања изабрану палету алатки" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" msgstr "Раздвајач" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5950 msgid "Best Fit" msgstr "Најбоље уклапање" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" -msgstr "Уклопи према ширини странице" +msgstr "Уклопи према ширини стране" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +msgid "1600%" +msgstr "1600%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +msgid "3200%" +msgstr "3200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +msgid "6400%" +msgstr "6400%" + +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4715 +#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310 +#, c-format msgid "Document Viewer" -msgstr "Прегледач документа" +msgstr "Прегледач докумената" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Прегледач докумената Евинс" +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multi-page documents" +msgstr "Прегледајте вишестраничне документе" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Прегледај вишестраничне документе" +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Превазиђи ограничења документа" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Превазилази ограничења која документ уграђено садржи, као што је забрана " +"умножавања или штампе " -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "_Password:" -msgstr "_Лозинка:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Обриши привремену датотеку" -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Аутор:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Print settings file" +msgstr "Датотека са подтавкама штампе" -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "Направљен: " +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Гном прегледач докумената" -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "Творац:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3265 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Није успело штампање документа" -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "Облик:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "Не могу да пронађем штампач „%s“" -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "Кључне речи:" +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5649 +msgid "_Previous Page" +msgstr "_Претходна страна" -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "Мењан:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5650 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Иди на претходну страницу" -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Број страна:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5652 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Следећа страна" -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "Оптимизовано:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5653 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Иди на следећу страну" -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Producer:" -msgstr "Произвођач:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5636 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Увећај документ" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Security:" -msgstr "Безбедност:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5639 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Умањи документ" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Subject:" -msgstr "Тема: " +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308 +msgid "Print" +msgstr "Штампај" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Title:" -msgstr "Наслов:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5605 +msgid "Print this document" +msgstr "Одштампај овај документ" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Подразумевана величина бочне траке" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5756 +msgid "_Best Fit" +msgstr "Нај_боље уклапање" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Уобичајено прикажи бочну траку" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5757 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Нека текући документ попуни прозор" -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Уобичајено прикажи линију са стањем" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5759 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Уклопи према _ширини" -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Уобичајено прикажи траку са алатом" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5760 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Нека текући документ попуни ширину прозора" -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." -msgstr "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. Подразумевана величина поставља ширину бочне траке у тачкама у односу на страну прозора. Прихвата се било који цео број, а бочна трака се никад неће смањити испод величине неопходне за приказ сличица или индекса. Велике вредности ће учинити да бочна трака заузме што је могуће више простора за приказ странице у односу на величину прозора." - -# bug: dot missing -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" -msgstr "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. Две истинитосне вредности, постављено чини бочну траку подразумевано приказаном док искључење подразумевано сакрива бочну траку." +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5868 +msgid "Page" +msgstr "Страна" -# bug: dot missing -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default." -msgstr "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. Две истинитосне вредности, постављање подразумевано приказује бочну траку док искључење подразумевано сакрива бочну траку." +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5869 +msgid "Select Page" +msgstr "Изабери страну" -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "Линија са стањем је уобичајена трака у дну која приказује додатне податке о везама и другим акцијама. Две истинитосне вредности, постављање подразумевано приказује линију са стањем док искључење подразумевано сакрива линију са стањем." +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 +msgid "Document" +msgstr "Документ" -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." -msgstr "Трака са алатом је уобичајена трака у врху која садржи елементе за навигацију и увећање. Две истинитосне вредности, постављање подразумевано приказује траку са алатом док искључење подразумевано сакрива траку са алатом." +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Title:" +msgstr "Наслов:" -#: ../dvi/dvi-document.c:91 -msgid "File not available" -msgstr "Датотека није доступна" +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Location:" +msgstr "Место:" -#: ../dvi/dvi-document.c:104 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "DVI документ је неисправног облика" +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Subject:" +msgstr "Тема:" -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:524 -msgid "Yes" -msgstr "Да" +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159 +msgid "Author:" +msgstr "Аутор:" -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:527 -msgid "No" -msgstr "Не" +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Keywords:" +msgstr "Кључне речи:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:697 -msgid "No name" -msgstr "Без имена" +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Producer:" +msgstr "Произвођач:" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 -msgid "Document" -msgstr "Документ" +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Creator:" +msgstr "Творац:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Created:" +msgstr "Направљен:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Modified:" +msgstr "Измењен:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Број страница:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Optimized:" +msgstr "Оптимизован:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Format:" +msgstr "Обликц:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Security:" +msgstr "Заштита:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Величина папира:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892 msgid "None" msgstr "Ништа" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:217 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:261 +#, c-format +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f mm" -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Писмо" +#: ../properties/ev-properties-view.c:265 +#, c-format +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f инча" -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Таблоид" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:289 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, Усправно (%s)" -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Праг" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:296 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, Положено (%s)" -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Правно" +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d од %d)" -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Изјава" +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr " од %d" -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Извршни" +#. Create tree view +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "Учитавам..." -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "Припремам за штампу..." -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 +msgid "Finishing…" +msgstr "Завршавам..." -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "Штампам %d. страницу од %d..." -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1162 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Штампање није подржано за овај штампач." -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Неисправан опсег страница" -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1228 +msgid "Warning" +msgstr "Упозорење" -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1230 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "Задати опсег за штампу не садржи ни једну страницу" -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1887 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Развуци страницу:" -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Фолија" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1893 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Умањи на област за штампу" -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Кварто" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1894 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Уклопи у област за штампу" -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"Развлачи странице документа тако да се уклопе у изабрану страницу штампача. " +"Изаберите једно од приложених:\n" +"\n" +"• „Ништа“: Не развлачи странице документа.\n" +"\n" +"• „Умањи на област за штампу“: Умањује странице документа које су веће од " +"области за штампу тако да се уклопе на папир штампача.\n" +"\n" +"• „Уклопи у област за штампу“: Смањује или повећава странице документа тако " +"да се уклопе на папир штампача.\n" -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "Документ није учитан." +#: ../libview/ev-print-operation.c:1909 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Сам ротирај и центрирај" -#: ../ps/ps-document.c:602 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Прекинута веза." +#: ../libview/ev-print-operation.c:1912 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"Окреће сваку страницу штампача, тако да буде иста оној унутар документа и " +"поставља странице документа на средину папира за штампу." -#: ../ps/ps-document.c:784 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Грешка при обради." +#: ../libview/ev-print-operation.c:1917 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "Одреди величину странице на основу документа" -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:906 -#, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Грешка при отпакивању датотеке %s:\n" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1919 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" +"Поставља величину сваке одштампане странице на величину странице у документу." -#: ../ps/ps-document.c:962 +#: ../libview/ev-print-operation.c:2001 +msgid "Page Handling" +msgstr "Рад са страницама" + +#: ../libview/ev-jobs.c:1573 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Не могу да отворим датотеку %s.\n" +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "не могу да одштампам страницу %d: %s" -#: ../ps/ps-document.c:964 -msgid "File is not readable." -msgstr "Датотеке није читљива." +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Клизај према горе" -#: ../ps/ps-document.c:984 -msgid "Document loaded." -msgstr "Документ учитан." +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Клизај према доле" -#: ../ps/ps-document.c:1235 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Угњеждени ПостСкрипт" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Клизај један екран нагоре" -#: ../ps/ps-document.c:1236 -msgid "PostScript" -msgstr "ПостСкрипт" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Клизај један екран надоле" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 -msgid "Search string" -msgstr "Тражи ниску" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:882 +msgid "Document View" +msgstr "Преглед документа" -# bug: since when do the strings have names? -#: ../shell/eggfindbar.c:149 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "Име ниске коју тражити" +#: ../libview/ev-view-presentation.c:669 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Скочи до стране:" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:974 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Крај презентације. Кликните за излазак." + +#: ../libview/ev-view.c:1787 +msgid "Go to first page" +msgstr "Иди на прву страну" + +#: ../libview/ev-view.c:1789 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Иди на претходну страну" + +#: ../libview/ev-view.c:1791 +msgid "Go to next page" +msgstr "Иди на следећу страну" + +#: ../libview/ev-view.c:1793 +msgid "Go to last page" +msgstr "Иди на последњу страну" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Зависно од величине слова" +#: ../libview/ev-view.c:1795 +msgid "Go to page" +msgstr "Иди на страну" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "Постављено за претрагу која зависи од величине слова" +#: ../libview/ev-view.c:1797 +msgid "Find" +msgstr "Тражи" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 -msgid "Highlight color" -msgstr "Боја истицања" +#: ../libview/ev-view.c:1825 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Иди на страну %s" + +#: ../libview/ev-view.c:1831 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Иди на %s датотеке „%s“" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Боја истицања за сва поклапања" +#: ../libview/ev-view.c:1834 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Иди на датотеку „%s“" + +#: ../libview/ev-view.c:1842 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Покрени %s" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 -msgid "Current color" -msgstr "Текућа боја" +#: ../shell/eggfindbar.c:305 +msgid "Find:" +msgstr "Тражи:" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Боја истицања за текуће поклапање" +#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5622 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Тражи пре_тходно" -#: ../shell/eggfindbar.c:300 -msgid "F_ind:" -msgstr "Н_ађи:" +#: ../shell/eggfindbar.c:318 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Тражи претходан израз у низу за претраживање" -#: ../shell/eggfindbar.c:306 -msgid "_Previous" -msgstr "_Претходни" +#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5620 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Пронађи _следеће" -#: ../shell/eggfindbar.c:308 -msgid "_Next" -msgstr "_Следећи" +#: ../shell/eggfindbar.c:326 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Тражи следећи израз у низу за претраживање" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "З_ависно од величине слова" -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Непозната МИМЕ врста" +#: ../shell/eggfindbar.c:336 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Укључује претрагу осетљиву на величину слова" -#: ../shell/ev-document-types.c:71 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Неприхваћена МИМЕ врста: „%s“" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "Иконица:" -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "Сви документи" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "Note" +msgstr "Белешка" -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Постскрипт документи" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" -#: ../shell/ev-document-types.c:149 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF документи" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Key" +msgstr "Кључ" -#: ../shell/ev-document-types.c:158 -msgid "Images" -msgstr "Слике" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "Help" +msgstr "Помоћ" -#: ../shell/ev-document-types.c:167 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI документи" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "New Paragraph" +msgstr "Нови пасус" -#: ../shell/ev-document-types.c:177 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu документи" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Paragraph" +msgstr "Пасус" -#: ../shell/ev-document-types.c:185 -msgid "All Files" -msgstr "Све датотеке" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Insert" +msgstr "Уметни" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d од %d)" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Cross" +msgstr "Крстић" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 -#, c-format -msgid "of %d" -msgstr " од %d" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Circle" +msgstr "Круг" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Не могу да нађем Глејд датотеку" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" -#: ../shell/ev-password.c:90 -#, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "Не могу да нађем Глејд датотеку „%s“. Проверите да ли је ваша инсталација потпуна." +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "Особине забелешке" -#: ../shell/ev-password.c:104 -msgid "Password required" -msgstr "Лозинка је обавезна" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172 +msgid "Color:" +msgstr "Боја:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184 +msgid "Style:" +msgstr "Стил:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200 +msgid "Transparent" +msgstr "Провидно" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 +msgid "Opaque" +msgstr "Непровидно" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218 +msgid "Initial window state:" +msgstr "Почетно стање прозора:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225 +msgid "Open" +msgstr "Отворен" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +msgid "Close" +msgstr "Затворен" + +#: ../shell/ev-application.c:1100 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Покретање у режиму презентације" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "Документ %s је закључан и неопходна је лозинка пре него што се може отворити." +msgid "Password for document %s" +msgstr "Лозинка за документ „%s“" -#: ../shell/ev-password.c:142 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Неисправна лозинка" +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Отвори скоро коришћени документ" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." -msgstr "Овај документ је закључан и може се прочитати једино уз унос исправне лозинке." +msgstr "" +"Овај документ је закључан и може се прочитати једино уз унос исправне " +"лозинке." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Откључај документ" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736 +#: ../shell/ev-password-view.c:263 +msgid "Enter password" +msgstr "Укуцајте лозинку" + +#: ../shell/ev-password-view.c:303 +msgid "Password required" +msgstr "Лозинка је обавезна" + +#: ../shell/ev-password-view.c:304 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "" +"Документ „%s“ је закључан и неопходна је лозинка пре него што се може " +"отворити." + +#: ../shell/ev-password-view.c:334 +msgid "_Password:" +msgstr "_Лозинка:" + +#: ../shell/ev-password-view.c:367 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "_Одмах заборави лозинку" + +#: ../shell/ev-password-view.c:379 +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "З_апамти лозинку до одјаве" + +#: ../shell/ev-password-view.c:391 +msgid "Remember _forever" +msgstr "_Запамти трајно" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "Особине" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Опште" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" -msgstr "Фонтови" +msgstr "Словни лик" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 +msgid "Document License" +msgstr "Лиценца докумената" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 +msgid "Font" +msgstr "Фонт" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 +#, c-format +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "Скупљам податке о фонту... %3d%%" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 +msgid "Usage terms" +msgstr "Услови коришћења" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 +msgid "Text License" +msgstr "Текст лиценце" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 +msgid "Further Information" +msgstr "Још података" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "Списак" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531 +msgid "Annotations" +msgstr "Забелешке" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "Додај забелешку" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "Додај" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "Документ не садржи забелешке" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Страница %d" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695 +msgid "Attachments" +msgstr "Прилози" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152 +msgid "_Open Bookmark" +msgstr "_Отвори обележивач" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95 -msgid "Name" -msgstr "Име" +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 +msgid "_Rename Bookmark" +msgstr "_Преименуј обележивач" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 +#| msgid "_Remove from Toolbar" +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "_Уклони обележивач" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:895 +#: ../shell/ev-window.c:4463 #, c-format -msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "Скупљам податке о фонтовима... %3d%%" +msgid "Page %s" +msgstr "Страница %s" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Обележивачи" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 -msgid "Loading..." -msgstr "Учитавање..." +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 +msgid "Layers" +msgstr "Слојеви" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733 -msgid "Print..." -msgstr "Штампање..." +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338 +msgid "Print…" +msgstr "Штампај..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 msgid "Index" msgstr "Попис" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936 msgid "Thumbnails" msgstr "Мали прикази" -#: ../shell/ev-view.c:1039 +#: ../shell/ev-window.c:892 #, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Иди на страну %s" +msgid "Page %s — %s" +msgstr "Страница %s — %s" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2605 +#: ../shell/ev-window.c:1460 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Документ не садржи странице" + +#: ../shell/ev-window.c:1463 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "Документ садржи само празне странице" + +#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:1834 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Не могу да отворим документ" + +#: ../shell/ev-window.c:1805 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d погодак на овој страници" -msgstr[1] "%d поготка на овој страници" -msgstr[2] "%d погодака на овој страници" +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Учитавам документ из „%s“" + +#: ../shell/ev-window.c:1947 ../shell/ev-window.c:2240 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Преузимам документ (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:1980 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "Не могу да учитам удаљену датотеку." + +#: ../shell/ev-window.c:2184 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Изнова учитавам документ из %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2216 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Не могу да поново учитам документ." + +#: ../shell/ev-window.c:2371 +msgid "Open Document" +msgstr "Отвори документ" + +#: ../shell/ev-window.c:2669 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Чувам документ у %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2672 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Чувам прилог у %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2675 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Чувам слику у %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2719 ../shell/ev-window.c:2819 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Датотека није могла бити сачувана као „%s“." + +#: ../shell/ev-window.c:2750 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Шаљем документ (%d%%)" -#: ../shell/ev-view.c:2615 -msgid "Not found" -msgstr "Није нађено" +#: ../shell/ev-window.c:2754 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Шаљем прилог (%d%%)" -#: ../shell/ev-view.c:2617 +#: ../shell/ev-window.c:2758 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "Преостало да претражи %3d%%" +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Шаљем слику (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:539 -msgid "Unable to open document" -msgstr "Не могу да отворим документ" +#: ../shell/ev-window.c:2882 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Сачувај копију" -#: ../shell/ev-window.c:586 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Прегледач докумената — лозинка је обавезна" +#: ../shell/ev-window.c:2948 +#| msgid "Cannot open the file" +msgid "Could not open the containing folder" +msgstr "Не могу да отворим садржану фасциклу" -#: ../shell/ev-window.c:588 +#: ../shell/ev-window.c:3209 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s — лозинка је обавезна" +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d задужење чека у заказаним" +msgstr[1] "%d задужења чакају у заказаним" +msgstr[2] "%d задужења чекају у заказаним" +msgstr[3] "Задужење чека у заказаним" + +#: ../shell/ev-window.c:3322 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Штампам задужење „%s“" -#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031 -msgid "Loading document. Please wait" -msgstr "Учитавам документ. Сачекајте" +#: ../shell/ev-window.c:3499 +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " +"copy, changes will be permanently lost." +msgstr "" +"Документ садржи образац са пољима која су попуњена. Уколико не сачувате " +"копију, измене ће бити трајно изгубљене." -#: ../shell/ev-window.c:1042 -msgid "Open document" -msgstr "Отвори документ" +#: ../shell/ev-window.c:3503 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "" +"Документ садржи нове или измењене забелешке. Уколико не сачувате копију, " +"измене ће бити трајно изгубљене." -#: ../shell/ev-window.c:1182 +#: ../shell/ev-window.c:3510 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "Датотека се не може сачувати као „%s“." +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "Да ли да сачувам копију документа „%s“?" -#: ../shell/ev-window.c:1206 -msgid "Save a Copy" -msgstr "Сачувај умножак" - -#: ../shell/ev-window.c:1320 -msgid "Print" -msgstr "Штампај" +#: ../shell/ev-window.c:3529 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Затвори _без чувања" -#: ../shell/ev-window.c:1324 -msgid "Pages" -msgstr "Странице" +#: ../shell/ev-window.c:3533 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "_Сачувај копију" -#: ../shell/ev-window.c:1352 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Штампање није подржано за овај штампач." +#: ../shell/ev-window.c:3607 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "Да ли да сачекам док се не одштампа задужење „%s“?" -#: ../shell/ev-window.c:1355 +#: ../shell/ev-window.c:3610 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"Покушали сте да штампате користећи „%s“ драјвер. Овај програм захтева " -"ПостСкрипт драјвер за штампач." +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "Има %d активних задужења за штампу. Да ли да сачекам док се не заврше?" -#: ../shell/ev-window.c:1423 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "Могућност претраживања неће радити за овај документ" +#: ../shell/ev-window.c:3622 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "Уколико затворите прозор, задужења која чекају неће бити штампана." -#: ../shell/ev-window.c:1425 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Тражење текста је подржано само за PDF документе." +#: ../shell/ev-window.c:3626 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Прекини штампу и _изађи" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Не преко целог екрана" +#: ../shell/ev-window.c:3630 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Изађи _након штампе" + +#: ../shell/ev-window.c:4247 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Уређивање палете алатки" -#: ../shell/ev-window.c:1961 -msgid "Toolbar editor" -msgstr "Уређивање алатки" +#: ../shell/ev-window.c:4499 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Грешка у приказу помоћи" -#: ../shell/ev-window.c:2313 +#: ../shell/ev-window.c:4711 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" -"Using poppler %s (%s)" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" msgstr "" -"Прегледач ПостСкрипт и PDF датотека.\n" -"Користи poppler %s (%s)" +"Прегледач докумената.\n" +"Користи %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2336 +#: ../shell/ev-window.c:4742 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га мењати\n" -"под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује \n" -"Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било\n" -"(по вашем нахођењу) било које новије верзије.\n" +"Евинс је слободан софтвер; можете га ширити и/или мењати под условима Гну-" +"ове Опште Јавне Лиценце, како је то објавила Задужбина Слободног Софтвера; " +"било под верзијом 2 лиценце, или (по Вашем мишљењу) неком накнадном " +"верзијом.\n" +".\n" -#: ../shell/ev-window.c:2340 +#: ../shell/ev-window.c:4746 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ\n" -"ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције \n" -"КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ \n" -"Општу Јавну Лиценцу за више детаља.\n" +"Евинс се дели у намери да ће бити користан, али БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; чак се " +"не подразумева да је погодан за ТРЖИШНО учешће или да ПРИМЕЊИВ ЗА НЕКУ " +"ДЕЛАТНОСТ. За више детаља прочитајте Општу Јавну Лиценцу.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2344 +#: ../shell/ev-window.c:4750 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" -"Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Evince; ако\n" -"нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, Inc.), \n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Требали сте да добијете један примерак Опште Јавне Лиценце заједно са овим " +"програмом; ако то није случај, пишите на адресу: Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1302, USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189 +#: ../shell/ev-window.c:4775 msgid "Evince" -msgstr "Evince" +msgstr "Евинс" -#: ../shell/ev-window.c:2371 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "Сва права задржана © 1996–2005 Аутори Evince-а" +#: ../shell/ev-window.c:4778 +#| msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgid "© 1996–2010 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2010 Аутори Прегледача докумената" -#: ../shell/ev-window.c:2377 +#: ../shell/ev-window.c:4784 msgid "translator-credits" msgstr "" "Данило Шеган \n" -"\n" -"Prevod.org — превод на српски језик." +"Слободан Д. Средојевић \n" +"Горан Ракић \n" +"Милош Поповић \n" +"http://prevod.org — превод на српски језик." + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:5050 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d погодак на овој страници" +msgstr[1] "%d поготка на овој страници" +msgstr[2] "%d погодака на овој страници" +msgstr[3] "%d погодак на овој страници" -#: ../shell/ev-window.c:2720 +#: ../shell/ev-window.c:5055 +msgid "Not found" +msgstr "Није нађено" + +#: ../shell/ev-window.c:5061 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "Преостало да претражи %3d%%" + +#: ../shell/ev-window.c:5584 msgid "_File" msgstr "_Датотека" -#: ../shell/ev-window.c:2721 +#: ../shell/ev-window.c:5585 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" -#: ../shell/ev-window.c:2722 +#: ../shell/ev-window.c:5586 msgid "_View" msgstr "П_реглед" -#: ../shell/ev-window.c:2723 +#: ../shell/ev-window.c:5587 msgid "_Go" msgstr "_Иди" -#: ../shell/ev-window.c:2724 +#: ../shell/ev-window.c:5588 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Обележивачи" + +#: ../shell/ev-window.c:5589 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" -#: ../shell/ev-window.c:2728 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:5592 ../shell/ev-window.c:5908 +msgid "_Open…" +msgstr "_Отвори..." + +#: ../shell/ev-window.c:5593 ../shell/ev-window.c:5909 msgid "Open an existing document" msgstr "Отвори постојећи документ" -#: ../shell/ev-window.c:2730 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "_Сачувај умножак..." +#: ../shell/ev-window.c:5595 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Отвори _копију" -#: ../shell/ev-window.c:2731 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Сачувај текући документ под новим именом" +#: ../shell/ev-window.c:5596 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Отвара копију документа у новом прозору" -#: ../shell/ev-window.c:2734 -msgid "Print this document" -msgstr "Одштампај овај документ" +#: ../shell/ev-window.c:5598 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "_Сачувај копију..." + +#: ../shell/ev-window.c:5599 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Чува један примерак текућег документа" -#: ../shell/ev-window.c:2737 -msgid "View the properties of this document" -msgstr "Прегледај особине овог документа" +#: ../shell/ev-window.c:5601 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "Отвори _садржану фасциклу" -#: ../shell/ev-window.c:2740 -msgid "Close this window" -msgstr "Затвори овај прозор" +#: ../shell/ev-window.c:5602 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "Приказује фасциклу са садржајем овог документа у разгледачу датотека" -#: ../shell/ev-window.c:2745 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Умножи текст из документа" +#: ../shell/ev-window.c:5604 +msgid "_Print…" +msgstr "_Штампај..." -#: ../shell/ev-window.c:2747 +#: ../shell/ev-window.c:5607 +msgid "P_roperties" +msgstr "Осо_бине" + +#: ../shell/ev-window.c:5615 msgid "Select _All" msgstr "Изабери _све" -#: ../shell/ev-window.c:2748 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Изабери целу страницу" +#: ../shell/ev-window.c:5617 +msgid "_Find…" +msgstr ":Тражи..." -#: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809 +#: ../shell/ev-window.c:5618 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Нађи реч или израз у документу" -#: ../shell/ev-window.c:2753 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Пронађи _следеће" - -#: ../shell/ev-window.c:2754 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Пронађи следећу појаву речи или израза" - -#: ../shell/ev-window.c:2756 +#: ../shell/ev-window.c:5624 msgid "T_oolbar" msgstr "_Алатке" -#: ../shell/ev-window.c:2757 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "Прилагоди траку са алатом" - -#: ../shell/ev-window.c:2759 +#: ../shell/ev-window.c:5626 msgid "Rotate _Left" msgstr "Ротирај _лево" -#: ../shell/ev-window.c:2760 -msgid "Rotate the document to the left" -msgstr "Ротирај документ налево" - -#: ../shell/ev-window.c:2762 +#: ../shell/ev-window.c:5628 msgid "Rotate _Right" msgstr "Ротирај _десно" -#: ../shell/ev-window.c:2763 -msgid "Rotate the document to the right" -msgstr "Ротирај документ надесно" - -#: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830 -#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Увећај документ" - -#: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836 -#: ../shell/ev-window.c:2851 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Умањи документ" +#: ../shell/ev-window.c:5630 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "Сачувај подешавања као по_дразумевана" -#: ../shell/ev-window.c:2773 +#: ../shell/ev-window.c:5641 msgid "_Reload" msgstr "_Освежи" -#: ../shell/ev-window.c:2774 +#: ../shell/ev-window.c:5642 msgid "Reload the document" msgstr "Изнова учитај документ" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2778 -msgid "_Previous Page" -msgstr "_Претходна страна" - -#: ../shell/ev-window.c:2779 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Иди на претходну страницу" - -#: ../shell/ev-window.c:2781 -msgid "_Next Page" -msgstr "_Следећа страна" - -#: ../shell/ev-window.c:2782 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Иди на следећу страницу" +#: ../shell/ev-window.c:5645 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Померај _клизач" -#: ../shell/ev-window.c:2784 +#: ../shell/ev-window.c:5655 msgid "_First Page" msgstr "_Прва страна" -#: ../shell/ev-window.c:2785 +#: ../shell/ev-window.c:5656 msgid "Go to the first page" -msgstr "Иди на прву страницу" +msgstr "Иди на прву страну" -#: ../shell/ev-window.c:2787 +#: ../shell/ev-window.c:5658 msgid "_Last Page" msgstr "_Последња страна" -#: ../shell/ev-window.c:2788 +#: ../shell/ev-window.c:5659 msgid "Go to the last page" -msgstr "Иди на последњу страницу" +msgstr "Иди на последњу страну" + +#. Bookmarks menu +#: ../shell/ev-window.c:5663 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Додај обележивач" + +#: ../shell/ev-window.c:5664 +msgid "Add a bookmark for the current page" +msgstr "Додаје обележивач на тренутну страницу" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2792 +#: ../shell/ev-window.c:5668 msgid "_Contents" msgstr "_Садржај" -#: ../shell/ev-window.c:2793 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Прикажи помоћ за програм прегледача" - -#: ../shell/ev-window.c:2796 +#: ../shell/ev-window.c:5671 msgid "_About" msgstr "_О програму" -#: ../shell/ev-window.c:2797 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Прикажи заслуге твораца прегледача докумената" +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5675 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Не преко целог екрана" -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:5676 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Не преко целог екрана" -#: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818 -#: ../shell/ev-window.c:2827 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "Клизај једну страну унапред" - -#: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821 -#: ../shell/ev-window.c:2824 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "Клизај једну страну уназад" +#: ../shell/ev-window.c:5678 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Пусти као презентацију" -#: ../shell/ev-window.c:2839 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "Фокусирај избирач странице" - -#: ../shell/ev-window.c:2842 -msgid "Go ten pages backward" -msgstr "Иди 10 страна уназад" - -#: ../shell/ev-window.c:2845 -msgid "Go ten pages forward" -msgstr "Иди 10 страна унапред" +#: ../shell/ev-window.c:5679 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Пусти документ као презентацију" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:5738 msgid "_Toolbar" msgstr "Ала_тке" -#: ../shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:5739 msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Прикажи или сакриј траку са алатом" - -#: ../shell/ev-window.c:2861 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Линија са _стањем" +msgstr "Прикажи или сакриј палету са алатом" -#: ../shell/ev-window.c:2862 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Прикажи или сакриј линију са стањем" - -#: ../shell/ev-window.c:2864 -msgid "Side _pane" +#: ../shell/ev-window.c:5741 +msgid "Side _Pane" msgstr "Бочна _површ" -#: ../shell/ev-window.c:2865 +#: ../shell/ev-window.c:5742 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Прикажи или сакриј бочну површ" -#: ../shell/ev-window.c:2867 +#: ../shell/ev-window.c:5744 msgid "_Continuous" msgstr "_Непрекидно" -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:5745 msgid "Show the entire document" msgstr "Прикажи читав документ" -#: ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:5747 msgid "_Dual" msgstr "По _две" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:5748 msgid "Show two pages at once" -msgstr "Прикажи све странице одједном" +msgstr "Прикажи све стране одједном" -#: ../shell/ev-window.c:2873 +#: ../shell/ev-window.c:5750 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цео екран" -#: ../shell/ev-window.c:2874 +#: ../shell/ev-window.c:5751 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Рашири прозор да попуни цео екран" -#: ../shell/ev-window.c:2876 -msgid "_Presentation" -msgstr "_Презентације" +#: ../shell/ev-window.c:5753 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Пре_зентација" -#: ../shell/ev-window.c:2877 +#: ../shell/ev-window.c:5754 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Пусти документ као презентацију" -#: ../shell/ev-window.c:2879 -msgid "_Best Fit" -msgstr "Нај_боље уклапање" +#: ../shell/ev-window.c:5762 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "Обрни _боје" -#: ../shell/ev-window.c:2880 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Нека текући документ попуни прозор" +#: ../shell/ev-window.c:5763 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "Приказује садржај страница у супротним бојама" -#: ../shell/ev-window.c:2882 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Уклопи према _ширини" +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:5771 +msgid "_Open Link" +msgstr "Отво_ри везу" -#: ../shell/ev-window.c:2883 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Нека текући документ попуни ширину прозора" +#: ../shell/ev-window.c:5773 +msgid "_Go To" +msgstr "_Иди на" -#: ../shell/ev-window.c:2942 -msgid "Page" -msgstr "Страница" +#: ../shell/ev-window.c:5775 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Отвори нови _прозор" -#: ../shell/ev-window.c:2943 -msgid "Select Page" -msgstr "Изабери страницу" +#: ../shell/ev-window.c:5777 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "Умножи адрес_у везе" + +#: ../shell/ev-window.c:5779 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "Сачувај слику _као..." + +#: ../shell/ev-window.c:5781 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Умножи _слику" + +#: ../shell/ev-window.c:5783 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "Особине забелешке…" + +#: ../shell/ev-window.c:5788 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "Са_чувај прилог" -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:5790 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "С_ачувај прилог као..." + +#: ../shell/ev-window.c:5882 msgid "Zoom" msgstr "Увећај" -#: ../shell/ev-window.c:2957 +#: ../shell/ev-window.c:5884 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Прилагоди ниво увећања" +#: ../shell/ev-window.c:5894 +msgid "Navigation" +msgstr "Навигација" + +#: ../shell/ev-window.c:5896 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5899 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Пређите по посећеним странама" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2973 +#: ../shell/ev-window.c:5928 +msgid "Open Folder" +msgstr "Отвори фасциклу" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5933 msgid "Previous" msgstr "Претходна" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2979 +#: ../shell/ev-window.c:5938 msgid "Next" msgstr "Следећа" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2983 +#: ../shell/ev-window.c:5942 msgid "Zoom In" msgstr "Увећај" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2988 +#: ../shell/ev-window.c:5946 msgid "Zoom Out" msgstr "Умањи" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2998 +#: ../shell/ev-window.c:5954 msgid "Fit Width" msgstr "Уклопи ширину" -#: ../shell/main.c:47 -msgid "The page of the document to display." -msgstr "Страна документа за приказ." +#: ../shell/ev-window.c:6099 ../shell/ev-window.c:6116 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Не могу да покренем спољни програм." + +#: ../shell/ev-window.c:6173 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Не могу да отворитм спољну везу" + +#: ../shell/ev-window.c:6340 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Не могу да пронађем пригодан формат за чување слике" -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/ev-window.c:6382 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Слика није могла бити сачувана." + +#: ../shell/ev-window.c:6414 +msgid "Save Image" +msgstr "Сачувај слику" + +#: ../shell/ev-window.c:6542 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Није могуће отворити прилог" + +#: ../shell/ev-window.c:6595 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Прилог није могуће сачувати." + +#: ../shell/ev-window.c:6640 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Сачувај прилог" + +#: ../shell/ev-window-title.c:170 +#, c-format +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s — потребна је лозинка" + +#: ../shell/ev-utils.c:318 +msgid "By extension" +msgstr "По екстензији" + +#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Гном прегледач докумената" + +#: ../shell/main.c:77 +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "Назив странице документа за приказ." + +#: ../shell/main.c:77 msgid "PAGE" msgstr "СТРАНА" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " -"creation of new thumbnails" -msgstr "Доступне истинитосне вредности, постављање укључује приказ сличица за стране, а искључивање зауставља прављење нових сличица" +#: ../shell/main.c:78 +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "Број странице документа за приказ." -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 -msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Укључи прављење сличица за PDF документе" +#: ../shell/main.c:78 +msgid "NUMBER" +msgstr "БРОЈ" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 -msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Наредба за прављење сличица за PDF документе" +#: ../shell/main.c:79 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Покрени Евинс преко целог екрана" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " -"thumbnailer documentation for more information." -msgstr "Исправна наредба уз аргументе за прављење сличица за PDF документе. Погледајте документацију за сличице из Наутилуса за више података." +#: ../shell/main.c:80 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Покрени Евинс у као презентацију" + +#: ../shell/main.c:81 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Покрени Евинс као прегледач" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Реч или израз за претрагу по документу" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "STRING" +msgstr "НИСКА" + +#: ../shell/main.c:86 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[ДАТОТЕКА...]" + +#~ msgid "Impress Slides" +#~ msgstr "Слајдови програма „Презентација“" + +#~ msgid "No error" +#~ msgstr "Нема грешке" + +#~ msgid "Not enough memory" +#~ msgstr "Недовољно меморије" + +#~ msgid "Cannot find ZIP signature" +#~ msgstr "Није пронађен ЗИП потпис" + +#~ msgid "Invalid ZIP file" +#~ msgstr "Није исправна ЗИП датотека" + +# Није сигурно да ли се мисли на више датотека у zip архиви, или више zip архива у прилогу. +#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported" +#~ msgstr "Нису подржани документи са више ЗИП датотека" + +#~ msgid "Cannot read data from file" +#~ msgstr "Не могу да прочитам податке из датотеке" + +#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +#~ msgstr "Не могу да пронађем датотеку у ЗИП архиви" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Непозната грешка" + +#~ msgid "Converting %s" +#~ msgstr "Преводим %s" + +#~ msgid "%d of %d documents converted" +#~ msgstr "Преведено је %d од %d докумената" + +#~ msgid "Converting metadata" +#~ msgstr "Преводим метаподатке" + +#~ msgid "" +#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not " +#~ "work." +#~ msgstr "" +#~ "Формат метаподатака које користи Прегледач докумената је промењен. Морате " +#~ "да сачекате на превођење података у нови формат или они неће бити " +#~ "сачувани." + +#~ msgid "" +#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables " +#~ "the creation of new thumbnails" +#~ msgstr "" +#~ "Доступне вредности су „true“ (тачно) која укључује умањени приказ сличица " +#~ "и „false“ (нетачно) која зауставља прављење нових сличица" + +#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +#~ msgstr "Укључи прављење сличица за PDF документе" + +#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +#~ msgstr "Наредба за прављење сличица за PDF документе" + +#~ msgid "" +#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See " +#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Исправна наредба уз аргументе за прављење сличица код ПДФ докумената. " +#~ "Погледајте документацију Наутилусовог програма за израду умањених приказа." + +#~| msgid "Page Set_up..." +#~ msgid "Page Set_up…" +#~ msgstr "По_дешавање странице..." + +#~| msgid "Setup the page settings for printing" +#~ msgid "Set up the page settings for printing" +#~ msgstr "Подешава поставке страница за штампу" + +#~ msgid "DJVU document has incorrect format" +#~ msgstr "DJVI документ има неисправан облик" + +#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s" +#~ msgstr "Није успело креирање датотеке„%s“: %s" + +#~ msgid "Search string" +#~ msgstr "Тражи ниску" + +# bug: since when do the strings have names? +#~ msgid "The name of the string to be found" +#~ msgstr "Име ниске коју тражити" + +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "Зависно од величине слова" + +#~ msgid "TRUE for a case sensitive search" +#~ msgstr "Постављено за претрагу која зависи од величине слова" + +#~ msgid "Highlight color" +#~ msgstr "Боја истицања" + +#~ msgid "Color of highlight for all matches" +#~ msgstr "Боја истицања за сва поклапања" + +#~ msgid "Current color" +#~ msgstr "Текућа боја" + +#~ msgid "Color of highlight for the current match" +#~ msgstr "Боја истицања за текуће поклапање" + +#~| msgid "Reload the document" +#~ msgid "Recover previous documents?" +#~ msgstr "Да изнова учитам документе?" + +#~ msgid "" +#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +#~ "can recover the opened documents." +#~ msgstr "" +#~ "Изгледа да је прегледач документа неочекивано отказао при последњем " +#~ "покретању. Можете вратити отворене документе." + +#~ msgid "_Don't Recover" +#~ msgstr "_Не враћај" + +#~ msgid "_Recover" +#~ msgstr "_Врати" + +#~ msgid "Crash Recovery" +#~ msgstr "Опоравак при паду" + +#~ msgid "Print..." +#~ msgstr "Штампање..." + +#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +#~ msgstr "Није могуће направити симболичну везу „%s“: " + +#~ msgid "Cannot open a copy." +#~ msgstr "Није могуће отворити умножак." + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "_Сачувај умножак..." + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "_Штампај..." + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "_Тражи..." + +#~ msgid "Co_nnect" +#~ msgstr "_Повежи се" + +#~ msgid "Connect _anonymously" +#~ msgstr "Повежи се _анонимно" + +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "Повежи се као _корисник:" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "_Корисничко име:" + +#~ msgid "_Domain:" +#~ msgstr "_Домен:" + +#~ msgid "_Forget password immediately" +#~ msgstr "_Одмах заборави лозинку" + +#~ msgid "_Remember password until you logout" +#~ msgstr "_Запамти лозинку до одјављивања" + +#~ msgid "_Remember forever" +#~ msgstr "_Запамти трајно" + +#~ msgid "File not available" +#~ msgstr "Датотека није доступна" + +#~ msgid "Remote files aren't supported" +#~ msgstr "Мрежне датотеке нису подржане" + +#~ msgid "Password Entry" +#~ msgstr "Унос лозинке" + +#~ msgid "Remember password for this session" +#~ msgstr "Запамти лозинку за ову сесију" + +# note(slobo): јасно ово је фигуративно...може нанижи лозинку на привезак... +#~ msgid "Save password in keyring" +#~ msgstr "Закачи лозинку за привезак за кључеве" + +#~ msgid "%.2f x %.2f in" +#~ msgstr "%.2f x %.2f in" + +#~ msgid "Find Previous" +#~ msgstr "Тражи претходно" + +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "Тражи следеће" + +#~ msgid "Incorrect password" +#~ msgstr "Неисправна лозинка" + +#~ msgid "Evince Document Viewer" +#~ msgstr "Прегледач докумената Евинс" + +#~ msgid "BBox" +#~ msgstr "BBox" + +#~ msgid "Letter" +#~ msgstr "Писмо" + +#~ msgid "Tabloid" +#~ msgstr "Таблоид" + +#~ msgid "Ledger" +#~ msgstr "Праг" + +#~ msgid "Legal" +#~ msgstr "Правно" + +#~ msgid "Statement" +#~ msgstr "Изјава" + +#~ msgid "Executive" +#~ msgstr "Извршни" + +#~ msgid "A0" +#~ msgstr "A0" + +#~ msgid "A1" +#~ msgstr "A1" + +#~ msgid "A2" +#~ msgstr "A2" + +#~ msgid "A3" +#~ msgstr "A3" + +#~ msgid "A4" +#~ msgstr "A4" + +#~ msgid "A5" +#~ msgstr "A5" + +#~ msgid "B4" +#~ msgstr "B4" + +#~ msgid "B5" +#~ msgstr "B5" + +#~ msgid "Folio" +#~ msgstr "Фолија" + +#~ msgid "Quarto" +#~ msgstr "Кварто" + +#~ msgid "10x14" +#~ msgstr "10x14" + +#~ msgid "Cannot open file “%s”." +#~ msgstr "Није могуће отворити датотеку „%s“." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " +#~ "path" +#~ msgstr "" +#~ "Неуспешно учитавање документа „%s“. Ghostscript преводилац није унет у " +#~ "путању" + +#~ msgid "Encapsulated PostScript" +#~ msgstr "Угњеждени ПостСкрипт" + +#~ msgid "PostScript" +#~ msgstr "ПостСкрипт" + +#~ msgid "Interpreter failed." +#~ msgstr "Грешка при обради." + +#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +#~ msgstr "Неподржан MIME тип: „%s“" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Слике" + +#~ msgid "Open “%s”" +#~ msgstr "Отвори „%s“" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Испразни" + +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "Израда PDF-а није подржана" + +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "Покушали сте да штампате користећи управљачки програм „%s“. Овај програм " +#~ "захтева PostScript управљачки програм за штампач." + +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "Странице" + +#~ msgid "Invalid URI: “%s”" +#~ msgstr "Неисправан УРИ: „%s“" + +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" + +#~ msgid "No document loaded." +#~ msgstr "Документ није учитан." + +#~ msgid "Broken pipe." +#~ msgstr "Прекинута веза." + +#~ msgid "Error while decompressing file %s:\n" +#~ msgstr "Грешка при отпакивању датотеке %s:\n" + +#~ msgid "File is not readable." +#~ msgstr "Датотеке није читљива." + +#~ msgid "Document loaded." +#~ msgstr "Документ учитан." + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_Претходни" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Следећи" + +#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" +#~ msgstr "Могућност претраживања неће радити за овај документ" + +#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." +#~ msgstr "Тражење текста је подржано само за PDF документе." + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Show statusbar by default" +#~ msgstr "Уобичајено прикажи линију са стањем" + +#~ msgid "Show toolbar by default" +#~ msgstr "Уобичајено прикажи траку са алатом" + +#~ msgid "" +#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " +#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the " +#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by " +#~ "default." +#~ msgstr "" +#~ "Линија са стањем је уобичајена трака у дну која приказује додатне податке " +#~ "о везама и другим акцијама. Две истинитосне вредности, постављање " +#~ "подразумевано приказује линију са стањем док искључење подразумевано " +#~ "сакрива линију са стањем." + +#~ msgid "" +#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +#~ "toolbar not visible by default." +#~ msgstr "" +#~ "Трака са алатом је уобичајена трака у врху која садржи елементе за " +#~ "навигацију и увећање. Две истинитосне вредности, постављање подразумевано " +#~ "приказује траку са алатом док искључење подразумевано сакрива траку са " +#~ "алатом." + +#~ msgid "Unable to find glade file" +#~ msgstr "Не могу да нађем Глејд датотеку" + +#~ msgid "" +#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " +#~ "is complete." +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да нађем Глејд датотеку „%s“. Проверите да ли је ваша инсталација " +#~ "потпуна." + +#~ msgid "Document Viewer - Password Required" +#~ msgstr "Прегледач докумената — лозинка је обавезна" + +#~ msgid "Save the current document with a new filename" +#~ msgstr "Сачувај текући документ под новим именом" + +#~ msgid "View the properties of this document" +#~ msgstr "Прегледај особине овог документа" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "Затвори овај прозор" + +#~ msgid "Copy text from the document" +#~ msgstr "Умножи текст из документа" + +#~ msgid "Select the entire page" +#~ msgstr "Изабери целу страницу" + +#~ msgid "Customize the toolbar" +#~ msgstr "Прилагоди траку са алатом" + +#~ msgid "Rotate the document to the left" +#~ msgstr "Ротирај документ налево" + +#~ msgid "Rotate the document to the right" +#~ msgstr "Ротирај документ надесно" + +#~ msgid "Display help for the viewer application" +#~ msgstr "Прикажи помоћ за програм прегледача" + +#~ msgid "Display credits for the document viewer creators" +#~ msgstr "Прикажи заслуге твораца прегледача докумената" + +#~ msgid "Scroll one page forward" +#~ msgstr "Клизај једну страну унапред" + +#~ msgid "Scroll one page backward" +#~ msgstr "Клизај једну страну уназад" + +#~ msgid "Focus the page selector" +#~ msgstr "Фокусирај избирач странице" + +#~ msgid "Go ten pages backward" +#~ msgstr "Иди 10 страна уназад" + +#~ msgid "Go ten pages forward" +#~ msgstr "Иди 10 страна унапред" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "Линија са _стањем" + +#~ msgid "Show or hide the statusbar" +#~ msgstr "Прикажи или сакриј линију са стањем" + +#~ msgid "Default sidebar size" +#~ msgstr "Подразумевана величина бочне траке" + +#~ msgid "Show sidebar by default" +#~ msgstr "Уобичајено прикажи бочну траку" + +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " +#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of " +#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink " +#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or " +#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page " +#~ "display area as possible relative to the window's size." +#~ msgstr "" +#~ "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. " +#~ "Подразумевана величина поставља ширину бочне траке у тачкама у односу на " +#~ "страну прозора. Прихвата се било који цео број, а бочна трака се никад " +#~ "неће смањити испод величине неопходне за приказ сличица или индекса. " +#~ "Велике вредности ће учинити да бочна трака заузме што је могуће више " +#~ "простора за приказ странице у односу на величину прозора."