X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fsr.po;h=98839a2b56c18c97c2c7edd772399a56b94de799;hb=f343927df4325959193353c52cff1ea4b20b2286;hp=868655b4f2afb75fbf3962919601edbea45353ed;hpb=f4e6041a84c4a0dd4a9c1bab758c9bef43c0b222;p=evince.git diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 868655b4..98839a2b 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -1,18 +1,19 @@ # Serbian translation of evince -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005, 2006. +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005, 2006, 2007. # # This file is distributed under the same license as the evince package. # # Maintainer: Данило Шеган # Reviewed on 2005-09-03 by: Данило Шеган +# Translated on 2007-03-12 by: Игор Несторовић # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-21 22:24+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-21 22:26+0100\n" -"Last-Translator: Слободан Д. Средојевић \n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-22 09:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-07 09:47+0200\n" +"Last-Translator: Горан Ракић \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,25 +21,294 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -#: ../comics/comics-document.c:148 +#: ../backend/comics/comics-document.c:163 +#, c-format msgid "File corrupted." msgstr "Датотека је оштећена." -#: ../comics/comics-document.c:184 +#: ../backend/comics/comics-document.c:197 #, c-format msgid "No images found in archive %s" -msgstr "Ниједна слика није пронађена у архиви „%s“" +msgstr "Ниједна слика није пронађена у архиви %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Стрипови" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +#, c-format +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Овај документ је састављен из неколико датотека. Једној или више ових " +"датотека није могућ приступ." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu документи" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 +#, c-format +msgid "File not available" +msgstr "Датотека није доступна" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 +#, c-format +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI документ има неисправан облик" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI документи" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:685 +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 +msgid "No" +msgstr "Не" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:766 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:768 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:770 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Непозната врста словног лика" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 +msgid "No name" +msgstr "Без имена" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:810 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Угњеждени подскуп" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:812 +msgid "Embedded" +msgstr "Угњежден" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:814 +msgid "Not embedded" +msgstr "Није угњежден" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF документи" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:296 +#, c-format +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Мрежне датотеке нису подржане" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:307 +#, c-format +msgid "Invalid document" +msgstr "Неисправан документ" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Слајдови програма Impress" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Нема грешке" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Недовољно меморије" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Није пронађен zip потпис" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Неисправна zip датотека" + +# Није сигурно да ли се мисли на више датотека у zip архиви, или више zip архива у прилогу. +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Више zip датотека није подржано" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Није могуће отворити датотеку" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Није могуће прочитати податке из датотеке" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Није могуће пронаћи датотеку у zip архиви" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "Непозната грешка" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Неуспело отварање документа „%s“" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Неуспело чување документа „%s“" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Постскрипт документи" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Није могуће сачувати прилог „%s“: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Није могуће отворити прилог „%s“: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Није могуће сачувати прилог „%s“" + +# Није сигурно да ли се мисли на више датотека у zip архиви, или више zip архива у прилогу. +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:193 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Тип датотеке %s (%s) није подржан" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:294 +#, c-format +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Непозната МИМЕ врста" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:349 +msgid "All Documents" +msgstr "Сви документи" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "_Уклони алатке" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:381 +msgid "All Files" +msgstr "Све датотеке" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "_Повежи се" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Повежи се _анонимно" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Повежи се као _корисник:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "_Корисничко име:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Домен:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Лозинка:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "_Одмах заборави лозинку" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "_Запамти лозинку до одјављивања" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "_Запамти трајно" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Прикажи „_%s“" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Премести на палету алатки" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Премести изабрани предмет на палету алатки" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Уклони са палете алатки" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Уклони изабрани елемент са палете алатки" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Обриши палету алатки" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Уклања изабрану палету алатки" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "Раздвајач" +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Покретање у режиму презентације" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3065 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4482 msgid "Best Fit" msgstr "Најбоље уклапање" @@ -51,38 +321,44 @@ msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3606 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Прегледач докумената" @@ -91,18 +367,18 @@ msgid "View multipage documents" msgstr "Прегледајте вишестраничне документе" #: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "Password Entry" +msgstr "Унос лозинке" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" msgstr "Запамти лозинку за ову сесију" # note(slobo): јасно ово је фигуративно...може нанижи лозинку на привезак... -#: ../data/evince-password.glade.h:2 +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "Save password in keyring" msgstr "Закачи лозинку за привезак за кључеве" -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "_Password:" -msgstr "_Лозинка:" - #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "Аутор:" @@ -136,18 +412,22 @@ msgid "Optimized:" msgstr "Оптимизовано:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Веичина папира:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Producer:" msgstr "Произвођач:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Security:" msgstr "Безбедност:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Subject:" msgstr "Тема: " -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 msgid "Title:" msgstr "Наслов:" @@ -161,202 +441,58 @@ msgstr "" "Превазиђи ограничења која документ уграђено садржи, као нпр. забрану " "умножавања или штампе " -#: ../dvi/dvi-document.c:91 -msgid "File not available" -msgstr "Датотека није доступна" - -#: ../dvi/dvi-document.c:104 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "DVI документ је неисправног облика" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 -msgid "Yes" -msgstr "Да" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 -msgid "No" -msgstr "Не" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Type 1 (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Type 1C (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 -msgid "Unknown font type" -msgstr "Непозната врста словног лика" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 -msgid "No name" -msgstr "Без имена" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 -msgid "Embedded subset" -msgstr "Угњеждени подскуп" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 -msgid "Embedded" -msgstr "Угњежден" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 -msgid "Not embedded" -msgstr "Није угњежден" - -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +#: ../properties/ev-properties-main.c:111 msgid "Document" msgstr "Документ" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +#: ../properties/ev-properties-view.c:182 msgid "None" msgstr "Ништа" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Писмо" - -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Таблоид" - -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Праг" - -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Правно" - -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Изјава" - -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Извршни" - -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Фолија" - -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Кварто" - -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "Документ није учитан." - -#: ../ps/ps-document.c:590 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Прекинута веза." - -#: ../ps/ps-document.c:774 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Грешка при обради." - -#: ../ps/ps-document.c:900 +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:369 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:251 +#: ../properties/ev-properties-view.c:406 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Грешка при отпакивању датотеке %s:\n" +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ../ps/ps-document.c:960 +#: ../properties/ev-properties-view.c:255 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Не могу да отворим датотеку %s.\n" - -#: ../ps/ps-document.c:965 -msgid "File is not readable." -msgstr "Датотеке није читљива." - -#: ../ps/ps-document.c:985 -msgid "Document loaded." -msgstr "Документ учитан." +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f in" -#: ../ps/ps-document.c:1082 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:279 +#: ../properties/ev-properties-view.c:417 #, c-format -msgid "" -"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"Неуспешно учитавање документа „%s“. Ghostscript није пронађен на месту где " -"треба да буде" +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, Усправно (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1094 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:286 +#: ../properties/ev-properties-view.c:424 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "Не могу да отворим документ „%s“" - -#: ../ps/ps-document.c:1267 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Угњеждени ПостСкрипт" +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, Положено (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1268 -msgid "PostScript" -msgstr "ПостСкрипт" +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:401 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f in" #: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" @@ -391,96 +527,75 @@ msgstr "Текућа боја" msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Боја истицања за текуће поклапање" -#: ../shell/eggfindbar.c:319 -msgid "F_ind:" -msgstr "Н_ађи:" +#: ../shell/eggfindbar.c:321 +msgid "Find:" +msgstr "Тражи:" -#: ../shell/eggfindbar.c:325 -msgid "_Previous" -msgstr "_Претходни" +#: ../shell/eggfindbar.c:330 +msgid "Find Previous" +msgstr "Тражи претходно" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "_Next" -msgstr "_Следећи" +#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Тражи претходан израз у низу за претраживање" #: ../shell/eggfindbar.c:343 +msgid "Find Next" +msgstr "Тражи следеће" + +#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Тражи следећи израз у низу за претраживање" + +#: ../shell/eggfindbar.c:359 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "З_ависно од величине слова" -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Непозната МИМЕ врста" +#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Укључује претрагу осетљиву на величину слова" -#: ../shell/ev-document-types.c:71 +#: ../shell/ev-jobs.c:703 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Неприхваћена МИМЕ врста: „%s“" +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Није успело креирање датотеке„%s“: %s" -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "Сви документи" - -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Постскрипт документи" - -#: ../shell/ev-document-types.c:150 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF документи" - -#: ../shell/ev-document-types.c:159 -msgid "Images" -msgstr "Слике" - -#: ../shell/ev-document-types.c:169 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI документи" +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Отвори скоро коришћени документ" -#: ../shell/ev-document-types.c:179 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu документи" - -#: ../shell/ev-document-types.c:189 -msgid "Comic Books" -msgstr "Стрипови" - -#: ../shell/ev-document-types.c:197 -msgid "All Files" -msgstr "Све датотеке" - -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d од %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr " од %d" -#: ../shell/ev-password.c:83 +#: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Password required" msgstr "Лозинка је обавезна" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-password.c:89 #, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" -"Документ %s је закључан и неопходна је лозинка пре него што се може " +"Документ „%s“ је закључан и неопходна је лозинка пре него што се може " "отворити." -#: ../shell/ev-password.c:149 +#: ../shell/ev-password.c:154 msgid "Enter password" msgstr "Укуцајте лозинку" -#: ../shell/ev-password.c:252 +#: ../shell/ev-password.c:260 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Лозинка за документ „%s“" -#: ../shell/ev-password.c:334 +#: ../shell/ev-password.c:347 msgid "Incorrect password" msgstr "Неисправна лозинка" @@ -508,60 +623,111 @@ msgstr "Опште" msgid "Fonts" msgstr "Словни лик" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 msgid "Font" msgstr "Словни лик" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Скупљам податке о словним ликовима... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2077 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675 +msgid "Attachments" +msgstr "Прилози" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3645 msgid "Loading..." msgstr "Учитавање је у току..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339 msgid "Print..." msgstr "Штампање..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 msgid "Index" msgstr "Попис" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:725 msgid "Thumbnails" msgstr "Мали прикази" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "Клизај према горе" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" msgstr "Клизај према доле" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" msgstr "Клизај један екран нагоре" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" msgstr "Клизај један екран надоле" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "Преглед документа" -#: ../shell/ev-view.c:1247 +#: ../shell/ev-view.c:1443 +msgid "Go to first page" +msgstr "Иди на прву страну" + +#: ../shell/ev-view.c:1445 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Иди на претходну страну" + +#: ../shell/ev-view.c:1447 +msgid "Go to next page" +msgstr "Иди на следећу страну" + +#: ../shell/ev-view.c:1449 +msgid "Go to last page" +msgstr "Иди на последњу страну" + +#: ../shell/ev-view.c:1451 +msgid "Go to page" +msgstr "Иди на страну" + +#: ../shell/ev-view.c:1453 +msgid "Find" +msgstr "Тражи" + +#: ../shell/ev-view.c:1481 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Иди на страну %s" +#: ../shell/ev-view.c:1487 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Иди на %s датотеке „%s“" + +#: ../shell/ev-view.c:1490 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Иди на датотеку „%s“" + +#: ../shell/ev-view.c:1498 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Покрени %s" + +#: ../shell/ev-view.c:2450 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Крај презентације. Притисните Escape за излазак." + +#: ../shell/ev-view.c:3374 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Скочи до стране:" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3271 +#: ../shell/ev-view.c:5156 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -569,398 +735,518 @@ msgstr[0] "%d погодак на овој страници" msgstr[1] "%d поготка на овој страници" msgstr[2] "%d погодака на овој страници" -#: ../shell/ev-view.c:3280 +#: ../shell/ev-view.c:5165 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Преостало да претражи %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:585 +#: ../shell/ev-window.c:755 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Страна %s - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:757 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Страна %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1381 ../shell/ev-window.c:1434 msgid "Unable to open document" msgstr "Не могу да отворим документ" -#: ../shell/ev-window.c:1123 +#: ../shell/ev-window.c:1607 msgid "Open Document" msgstr "Отвори документ" -#: ../shell/ev-window.c:1202 +#: ../shell/ev-window.c:1668 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "Датотека се не може сачувати као „%s“." +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "Није могуће направити симболичну везу „%s“: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1246 +#: ../shell/ev-window.c:1697 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Није могуће отворити умножак." + +#: ../shell/ev-window.c:1941 ../shell/ev-window.c:1991 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Датотека није могла бити сачувана као „%s“." + +#: ../shell/ev-window.c:2036 msgid "Save a Copy" msgstr "Сачувај умножак" -#: ../shell/ev-window.c:1311 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Израда PDF-а није подржана" +#: ../shell/ev-window.c:2157 ../shell/ev-window.c:3307 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Није успело штампање документа" -#: ../shell/ev-window.c:1320 +#: ../shell/ev-window.c:2322 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Штампање није подржано за овај штампач." -#: ../shell/ev-window.c:1323 -#, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"Покушали сте да штампате користећи „%s“ драјвер. Овај програм захтева " -"ПостСкрипт драјвер за штампач." - -#: ../shell/ev-window.c:1368 +#: ../shell/ev-window.c:2448 ../shell/ev-window.c:4274 msgid "Print" msgstr "Штампај" -#: ../shell/ev-window.c:1374 -msgid "Pages" -msgstr "Странице" - -#: ../shell/ev-window.c:1435 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "Могућност претраживања неће радити за овај документ" - -#: ../shell/ev-window.c:1437 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Тражење текста је подржано само за PDF документе." - -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2869 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Не преко целог екрана" - -#: ../shell/ev-window.c:1997 +#: ../shell/ev-window.c:3086 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Уређивање палете алатки" -#: ../shell/ev-window.c:2373 +#: ../shell/ev-window.c:3602 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"Прегледач ПостСкрипт и PDF датотека.\n" +"Прегледач докумената.\n" "Користи poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2396 +#: ../shell/ev-window.c:3630 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Евинс је слободан софтвер; Дозвољено је његово ширење(растурање), \n" -"вршење(уношење) измена под условима Гну-ове Опште Јавне Лиценце \n" -"(ОЈЛ), верзије 2 или било које накнадне верзије а коју је објавила \n" -"Задужбина Слободног Софтвера.\n" +"Evince је слободан софтвер; можете га ширити и/или мењати под условима Гну-" +"ове Опште Јавне Лиценце, како је то објавила Задужбина Слободног Софтвера; " +"било под верзијом 2 лиценце, или (по Вашем мишљењу) неком накнадном " +"верзијом.\n" +".\n" -#: ../shell/ev-window.c:2400 +#: ../shell/ev-window.c:3634 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Евинс се расподељује у намери да ће бити користан,\n" -"без икаквог јамства; укључујућу без ограничења, јамство да је без \n" -"недостатака, спреман за тржиште или сврсисходан. За више детаља \n" -"прочитајте Општу Јавну Лиценцу.\n" +"Evince се дели у намери да ће бити користан, али БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; чак " +"се не подразумева да је погодан за ТРЖИШНО учешће или да ПРИМЕЊИВ ЗА НЕКУ " +"ДЕЛАТНОСТ. За више детаља прочитајте Општу Јавну Лиценцу.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2404 +#: ../shell/ev-window.c:3638 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Требало је да сте добили један примерак Опште Јавне Лиценце\n" -"заједно са овим програмом; ако то није случај, пишите на адресу:Free\n" -"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n" -"MA 02110-1302, USA\n" +"Требало је да сте добили један примерак Опште Јавне Лиценце заједно са овим " +"програмом; ако то није случај, пишите на адресу:Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1302, USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:3662 ../shell/main.c:350 msgid "Evince" msgstr "Евинс" -#: ../shell/ev-window.c:2431 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "Сва права задржана © 1996–2005 Аутори Evince-а" +#: ../shell/ev-window.c:3665 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 Аутори Evince-а" -#: ../shell/ev-window.c:2437 +#: ../shell/ev-window.c:3671 msgid "translator-credits" msgstr "" "Данило Шеган \n" "Слободан Д. Средојевић \n" +"Горан Ракић \n" "\n" "http://prevod.org — превод на српски језик." -#: ../shell/ev-window.c:2798 +#: ../shell/ev-window.c:4186 msgid "_File" msgstr "_Датотека" -#: ../shell/ev-window.c:2799 +#: ../shell/ev-window.c:4187 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" -#: ../shell/ev-window.c:2800 +#: ../shell/ev-window.c:4188 msgid "_View" msgstr "П_реглед" -#: ../shell/ev-window.c:2801 +#: ../shell/ev-window.c:4189 msgid "_Go" msgstr "_Иди" -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:4190 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2805 +#: ../shell/ev-window.c:4193 ../shell/ev-window.c:4372 +#: ../shell/ev-window.c:4444 msgid "_Open..." msgstr "_Отвори..." -#: ../shell/ev-window.c:2806 +#: ../shell/ev-window.c:4194 ../shell/ev-window.c:4445 msgid "Open an existing document" msgstr "Отвори постојећи документ" -#: ../shell/ev-window.c:2808 +#: ../shell/ev-window.c:4196 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Отвори _умножак" + +#: ../shell/ev-window.c:4197 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Отвори умножак документа у новом прозору" + +#: ../shell/ev-window.c:4199 ../shell/ev-window.c:4374 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Сачувај умножак..." -#: ../shell/ev-window.c:2809 +#: ../shell/ev-window.c:4200 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Сачувај један примерак текућег документа" -#: ../shell/ev-window.c:2811 +#: ../shell/ev-window.c:4202 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "По_дешавање штампе..." + +#: ../shell/ev-window.c:4203 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Подесите поставке стране за штампање" + +#: ../shell/ev-window.c:4205 msgid "_Print..." msgstr "_Штампај..." -#: ../shell/ev-window.c:2812 +#: ../shell/ev-window.c:4206 ../shell/ev-window.c:4275 msgid "Print this document" msgstr "Одштампај овај документ" -#: ../shell/ev-window.c:2814 +#: ../shell/ev-window.c:4208 msgid "P_roperties" msgstr "Осо_бине" -#: ../shell/ev-window.c:2822 +#: ../shell/ev-window.c:4216 msgid "Select _All" msgstr "Изабери _све" -#: ../shell/ev-window.c:2825 +#: ../shell/ev-window.c:4218 +msgid "_Find..." +msgstr "_Тражи..." + +#: ../shell/ev-window.c:4219 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Нађи реч или израз у документу" -#: ../shell/ev-window.c:2827 +#: ../shell/ev-window.c:4221 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Пронађи _следеће" -#: ../shell/ev-window.c:2829 +#: ../shell/ev-window.c:4223 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Тражи пре_тходно" + +#: ../shell/ev-window.c:4225 msgid "T_oolbar" msgstr "_Алатке" -#: ../shell/ev-window.c:2831 +#: ../shell/ev-window.c:4227 msgid "Rotate _Left" msgstr "Ротирај _лево" -#: ../shell/ev-window.c:2833 +#: ../shell/ev-window.c:4229 msgid "Rotate _Right" msgstr "Ротирај _десно" -#: ../shell/ev-window.c:2838 +#: ../shell/ev-window.c:4234 msgid "Enlarge the document" msgstr "Увећај документ" -#: ../shell/ev-window.c:2841 +#: ../shell/ev-window.c:4237 msgid "Shrink the document" msgstr "Умањи документ" -#: ../shell/ev-window.c:2843 +#: ../shell/ev-window.c:4239 msgid "_Reload" msgstr "_Освежи" -#: ../shell/ev-window.c:2844 +#: ../shell/ev-window.c:4240 msgid "Reload the document" msgstr "Изнова учитај документ" +#: ../shell/ev-window.c:4243 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Померај _клизач" + #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2848 +#: ../shell/ev-window.c:4247 msgid "_Previous Page" msgstr "_Претходна страна" -#: ../shell/ev-window.c:2849 +#: ../shell/ev-window.c:4248 msgid "Go to the previous page" msgstr "Иди на претходну страницу" -#: ../shell/ev-window.c:2851 +#: ../shell/ev-window.c:4250 msgid "_Next Page" msgstr "_Следећа страна" -#: ../shell/ev-window.c:2852 +#: ../shell/ev-window.c:4251 msgid "Go to the next page" msgstr "Иди на следећу страну" -#: ../shell/ev-window.c:2854 +#: ../shell/ev-window.c:4253 msgid "_First Page" msgstr "_Прва страна" -#: ../shell/ev-window.c:2855 +#: ../shell/ev-window.c:4254 msgid "Go to the first page" msgstr "Иди на прву страну" -#: ../shell/ev-window.c:2857 +#: ../shell/ev-window.c:4256 msgid "_Last Page" msgstr "_Последња страна" -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:4257 msgid "Go to the last page" msgstr "Иди на последњу страну" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2862 +#: ../shell/ev-window.c:4261 msgid "_Contents" msgstr "_Садржај" -#: ../shell/ev-window.c:2865 +#: ../shell/ev-window.c:4264 msgid "_About" msgstr "_О програму" -#: ../shell/ev-window.c:2870 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4268 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Не преко целог екрана" + +#: ../shell/ev-window.c:4269 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Не преко целог екрана" +#: ../shell/ev-window.c:4271 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Пусти као презентацију" + +#: ../shell/ev-window.c:4272 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Пусти документ као презентацију" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2921 +#: ../shell/ev-window.c:4328 msgid "_Toolbar" msgstr "Ала_тке" -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:4329 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Прикажи или сакриј палету са алатом" -#: ../shell/ev-window.c:2924 +#: ../shell/ev-window.c:4331 msgid "Side _Pane" msgstr "Бочна _површ" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:4332 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Прикажи или сакриј бочну површ" -#: ../shell/ev-window.c:2927 +#: ../shell/ev-window.c:4334 msgid "_Continuous" msgstr "_Непрекидно" -#: ../shell/ev-window.c:2928 +#: ../shell/ev-window.c:4335 msgid "Show the entire document" msgstr "Прикажи читав документ" -#: ../shell/ev-window.c:2930 +#: ../shell/ev-window.c:4337 msgid "_Dual" msgstr "По _две" -#: ../shell/ev-window.c:2931 +#: ../shell/ev-window.c:4338 msgid "Show two pages at once" msgstr "Прикажи све стране одједном" -#: ../shell/ev-window.c:2933 +#: ../shell/ev-window.c:4340 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цео екран" -#: ../shell/ev-window.c:2934 +#: ../shell/ev-window.c:4341 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Рашири прозор да попуни цео екран" -#: ../shell/ev-window.c:2936 -msgid "_Presentation" -msgstr "_Презентације" +#: ../shell/ev-window.c:4343 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Пре_зентација" -#: ../shell/ev-window.c:2937 +#: ../shell/ev-window.c:4344 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Пусти документ као презентацију" -#: ../shell/ev-window.c:2939 +#: ../shell/ev-window.c:4346 msgid "_Best Fit" msgstr "Нај_боље уклапање" -#: ../shell/ev-window.c:2940 +#: ../shell/ev-window.c:4347 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Нека текући документ попуни прозор" -#: ../shell/ev-window.c:2942 +#: ../shell/ev-window.c:4349 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Уклопи према _ширини" -#: ../shell/ev-window.c:2943 +#: ../shell/ev-window.c:4350 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Нека текући документ попуни ширину прозора" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2950 +#: ../shell/ev-window.c:4357 msgid "_Open Link" msgstr "Отво_ри везу" -#: ../shell/ev-window.c:2952 +#: ../shell/ev-window.c:4359 msgid "_Go To" msgstr "_Иди на" -#: ../shell/ev-window.c:2954 +#: ../shell/ev-window.c:4361 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Отвори нови _прозор" + +#: ../shell/ev-window.c:4363 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Умножи адрес_у везе" -#: ../shell/ev-window.c:3014 +#: ../shell/ev-window.c:4365 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "Сачувај слику као..." + +#: ../shell/ev-window.c:4367 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Умножи _слику" + +#: ../shell/ev-window.c:4406 msgid "Page" msgstr "Страна" -#: ../shell/ev-window.c:3015 +#: ../shell/ev-window.c:4407 msgid "Select Page" msgstr "Изабери страну" -#: ../shell/ev-window.c:3027 +#: ../shell/ev-window.c:4418 msgid "Zoom" msgstr "Увећај" -#: ../shell/ev-window.c:3029 +#: ../shell/ev-window.c:4420 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Прилагоди ниво увећања" +#: ../shell/ev-window.c:4430 +msgid "Navigation" +msgstr "Навигација" + +#: ../shell/ev-window.c:4432 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:4435 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Пређите по посећеним странама" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3045 +#: ../shell/ev-window.c:4465 msgid "Previous" msgstr "Претходна" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3051 +#: ../shell/ev-window.c:4470 msgid "Next" msgstr "Следећа" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3055 +#: ../shell/ev-window.c:4474 msgid "Zoom In" msgstr "Увећај" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3060 +#: ../shell/ev-window.c:4478 msgid "Zoom Out" msgstr "Умањи" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3070 +#: ../shell/ev-window.c:4486 msgid "Fit Width" msgstr "Уклопи ширину" -#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#: ../shell/ev-window.c:4681 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Није могуће отворити спољну везу" + +#: ../shell/ev-window.c:4842 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Не могу да пронађем пригодан формат за чување слике" + +#: ../shell/ev-window.c:4882 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Слика није могла бити сачувана." + +#: ../shell/ev-window.c:4914 +msgid "Save Image" +msgstr "Сачувај слику" + +#: ../shell/ev-window.c:4973 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Није могуће отворити прилог" + +#: ../shell/ev-window.c:5025 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Прилог није могуће сачувати." + +#: ../shell/ev-window.c:5070 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Сачувај прилог" + +#: ../shell/ev-window-title.c:145 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s — лозинка је обавезна" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "По екстензији" + +#: ../shell/main.c:59 msgid "The page of the document to display." msgstr "Страна документа за приказ." -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:59 msgid "PAGE" msgstr "СТРАНА" -#: ../shell/main.c:286 +#: ../shell/main.c:60 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Покрени evince преко целог екрана" + +#: ../shell/main.c:61 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Покрени evince у као презентацију" + +#: ../shell/main.c:62 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Покрени evince као прегледач" + +#: ../shell/main.c:63 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Реч или израз за претрагу по документу" + +#: ../shell/main.c:63 +msgid "STRING" +msgstr "НИСКА" + +#: ../shell/main.c:66 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[ДАТОТЕКА...]" + +#: ../shell/main.c:333 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Гном прегледач докумената" + +#: ../shell/main.c:395 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Прегледач докумената Евинс" @@ -988,6 +1274,137 @@ msgstr "" "Исправна наредба уз аргументе за прављење сличица за PDF документе. " "Погледајте документацију за сличице из Наутилуса за више података." +#~ msgid "BBox" +#~ msgstr "BBox" + +#~ msgid "Letter" +#~ msgstr "Писмо" + +#~ msgid "Tabloid" +#~ msgstr "Таблоид" + +#~ msgid "Ledger" +#~ msgstr "Праг" + +#~ msgid "Legal" +#~ msgstr "Правно" + +#~ msgid "Statement" +#~ msgstr "Изјава" + +#~ msgid "Executive" +#~ msgstr "Извршни" + +#~ msgid "A0" +#~ msgstr "A0" + +#~ msgid "A1" +#~ msgstr "A1" + +#~ msgid "A2" +#~ msgstr "A2" + +#~ msgid "A3" +#~ msgstr "A3" + +#~ msgid "A4" +#~ msgstr "A4" + +#~ msgid "A5" +#~ msgstr "A5" + +#~ msgid "B4" +#~ msgstr "B4" + +#~ msgid "B5" +#~ msgstr "B5" + +#~ msgid "Folio" +#~ msgstr "Фолија" + +#~ msgid "Quarto" +#~ msgstr "Кварто" + +#~ msgid "10x14" +#~ msgstr "10x14" + +#~ msgid "Cannot open file “%s”." +#~ msgstr "Није могуће отворити датотеку „%s“." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " +#~ "path" +#~ msgstr "" +#~ "Неуспешно учитавање документа „%s“. Ghostscript преводилац није унет у " +#~ "путању" + +#~ msgid "Encapsulated PostScript" +#~ msgstr "Угњеждени ПостСкрипт" + +#~ msgid "PostScript" +#~ msgstr "ПостСкрипт" + +#~ msgid "Interpreter failed." +#~ msgstr "Грешка при обради." + +#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +#~ msgstr "Неподржан MIME тип: „%s“" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Слике" + +#~ msgid "Open “%s”" +#~ msgstr "Отвори „%s“" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Испразни" + +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "Израда PDF-а није подржана" + +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "Покушали сте да штампате користећи управљачки програм „%s“. Овај програм " +#~ "захтева PostScript управљачки програм за штампач." + +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "Странице" + +#~ msgid "Invalid URI: “%s”" +#~ msgstr "Неисправан УРИ: „%s“" + +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" + +#~ msgid "No document loaded." +#~ msgstr "Документ није учитан." + +#~ msgid "Broken pipe." +#~ msgstr "Прекинута веза." + +#~ msgid "Error while decompressing file %s:\n" +#~ msgstr "Грешка при отпакивању датотеке %s:\n" + +#~ msgid "File is not readable." +#~ msgstr "Датотеке није читљива." + +#~ msgid "Document loaded." +#~ msgstr "Документ учитан." + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_Претходни" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Следећи" + +#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" +#~ msgstr "Могућност претраживања неће радити за овај документ" + +#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." +#~ msgstr "Тражење текста је подржано само за PDF документе." + #~ msgid "*" #~ msgstr "*" @@ -1052,9 +1469,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Select the entire page" #~ msgstr "Изабери целу страницу" -#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "Пронађи следећу појаву речи или израза" - #~ msgid "Customize the toolbar" #~ msgstr "Прилагоди траку са алатом" @@ -1111,26 +1525,3 @@ msgstr "" #~ "неће смањити испод величине неопходне за приказ сличица или индекса. " #~ "Велике вредности ће учинити да бочна трака заузме што је могуће више " #~ "простора за приказ странице у односу на величину прозора." - -# bug: dot missing -#~ msgid "" -#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -#~ "sidebar not visible by default" -#~ msgstr "" -#~ "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. " -#~ "Две истинитосне вредности, постављено чини бочну траку подразумевано " -#~ "приказаном док искључење подразумевано сакрива бочну траку." - -# bug: dot missing -#~ msgid "" -#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -#~ "sidebar not visible by default." -#~ msgstr "" -#~ "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. " -#~ "Две истинитосне вредности, постављање подразумевано приказује бочну траку " -#~ "док искључење подразумевано сакрива бочну траку." - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Име"