X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fsr.po;h=e6598abd6a2ed160e84a473a3cc25381a3a7f4c5;hb=14def5e0c1c11cee1523e10c72df74f4cf5e451d;hp=31458a50cedee7c32cf596099170a464935595c5;hpb=f6f74ad48821a3de5cb93bc117d2fd0563528850;p=evince.git diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 31458a50..e6598abd 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -1,18 +1,19 @@ # Serbian translation of evince -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005, 2006. +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005, 2006, 2007. # # This file is distributed under the same license as the evince package. # # Maintainer: Данило Шеган # Reviewed on 2005-09-03 by: Данило Шеган +# Translated on 2007-03-12 by: Игор Несторовић # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-12 15:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-12 15:40+0100\n" -"Last-Translator: Игор Несторовић \n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-12 11:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-07 09:47+0200\n" +"Last-Translator: Горан Ракић \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,16 +21,22 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:148 +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#, c-format msgid "File corrupted." msgstr "Датотека је оштећена." -#: ../backend/comics/comics-document.c:184 +#: ../backend/comics/comics-document.c:203 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Ниједна слика није пронађена у архиви %s" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:159 +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Стрипови" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +#, c-format msgid "" "The document is composed by several files. One or more of such files cannot " "be accessed." @@ -37,288 +44,225 @@ msgstr "" "Овај документ је састављен из неколико датотека. Једној или више ових " "датотека није могућ приступ." -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:89 +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu документи" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 +#, c-format msgid "File not available" msgstr "Датотека није доступна" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:104 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 +#, c-format msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI документ има неисправан облик" +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI документи" + #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 msgid "Yes" msgstr "Да" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691 msgid "No" msgstr "Не" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Unknown font type" msgstr "Непозната врста словног лика" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 msgid "No name" msgstr "Без имена" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 msgid "Embedded subset" msgstr "Угњеждени подскуп" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 msgid "Embedded" msgstr "Угњежден" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 msgid "Not embedded" msgstr "Није угњежден" -#: ../backend/impress/zip.c:50 +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF документи" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:297 +#, c-format +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Мрежне датотеке нису подржане" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:308 +#, c-format +msgid "Invalid document" +msgstr "Неисправан документ" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Слајдови програма Impress" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" msgstr "Нема грешке" -#: ../backend/impress/zip.c:53 +#: ../backend/impress/zip.c:56 msgid "Not enough memory" msgstr "Недовољно меморије" -#: ../backend/impress/zip.c:56 +#: ../backend/impress/zip.c:59 msgid "Cannot find zip signature" msgstr "Није пронађен zip потпис" -#: ../backend/impress/zip.c:59 +#: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Invalid zip file" msgstr "Неисправна zip датотека" # Није сигурно да ли се мисли на више датотека у zip архиви, или више zip архива у прилогу. -#: ../backend/impress/zip.c:62 +#: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file zips are not supported" msgstr "Више zip датотека није подржано" -#: ../backend/impress/zip.c:65 +#: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" msgstr "Није могуће отворити датотеку" -#: ../backend/impress/zip.c:68 +#: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" msgstr "Није могуће прочитати податке из датотеке" -#: ../backend/impress/zip.c:71 +#: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "Није могуће пронаћи датотеку у zip архиви" -#: ../backend/impress/zip.c:74 +#: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Писмо" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Таблоид" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Праг" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Правно" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Изјава" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Извршни" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Фолија" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Кварто" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186 -#, c-format -msgid "Cannot open file “%s”.\n" -msgstr "Није могуће отворити датотеку „%s“.\n" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:233 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"Неуспешно учитавање документа „%s“. Ghostscript преводилац није унет у путању" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:250 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Неуспело отварање документа „%s“" -#: ../backend/ps/ps-document.c:439 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Угњеждени ПостСкрипт" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:440 -msgid "PostScript" -msgstr "ПостСкрипт" - -#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Грешка при обради." - -#: ../backend/impress/impress-document.c:294 -msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "Мрежне датотеке нису подржане" +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Неуспело чување документа „%s“" -#: ../backend/impress/impress-document.c:305 -msgid "Invalid document" -msgstr "Неисправан документ" +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Постскрипт документи" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Није могуће сачувати прилог „%s“: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Није могуће отворити прилог „%s“: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Није могуће сачувати прилог „%s“" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#, c-format msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Непозната МИМЕ врста" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +# Није сигурно да ли се мисли на више датотека у zip архиви, или више zip архива у прилогу. +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -msgstr "Неподржан MIME тип: „%s“" +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Тип датотеке %s (%s) није подржан" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 msgid "All Documents" msgstr "Сви документи" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Постскрипт документи" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +msgid "All Files" +msgstr "Све датотеке" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF документи" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "_Повежи се" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4669 -msgid "Images" -msgstr "Слике" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Повежи се _анонимно" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI документи" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Повежи се као _корисник:" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu документи" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "_Корисничко име:" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504 -msgid "Comic Books" -msgstr "Стрипови" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Домен:" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Слајдови програма Impress" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Лозинка:" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522 -msgid "All Files" -msgstr "Све датотеке" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "_Одмах заборави лозинку" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 -#, c-format -msgid "Open “%s”" -msgstr "Отвори „%s“" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "_Запамти лозинку до одјављивања" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -#: ../shell/ev-navigation-action.c:118 -msgid "Empty" -msgstr "Испразни" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "_Запамти трајно" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -327,36 +271,36 @@ msgstr "Испразни" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Прикажи „_%s“" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Премести на палету алатки" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Премести изабрани предмет на палету алатки" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Уклони са палете алатки" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Уклони изабрани елемент са палете алатки" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Обриши палету алатки" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Уклања изабрану палету алатки" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "Раздвајач" @@ -365,7 +309,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Покретање у режиму презентације" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4322 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4658 msgid "Best Fit" msgstr "Најбоље уклапање" @@ -378,39 +322,44 @@ msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3484 -#: ../shell/ev-window-title.c:127 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3756 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Прегледач докумената" @@ -431,10 +380,6 @@ msgstr "Запамти лозинку за ову сесију" msgid "Save password in keyring" msgstr "Закачи лозинку за привезак за кључеве" -#: ../data/evince-password.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Лозинка:" - #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "Аутор:" @@ -497,11 +442,11 @@ msgstr "" "Превазиђи ограничења која документ уграђено садржи, као нпр. забрану " "умножавања или штампе " -#: ../properties/ev-properties-main.c:110 +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 msgid "Document" msgstr "Документ" -#: ../properties/ev-properties-view.c:179 +#: ../properties/ev-properties-view.c:180 msgid "None" msgstr "Ништа" @@ -511,97 +456,115 @@ msgstr "Ништа" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:260 +#: ../properties/ev-properties-view.c:205 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:292 -#, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f x %.2f in" - #. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:297 +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f in" + #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:308 +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Усправно (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:315 +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Положено (%s)" -#: ../shell/eggfindbar.c:157 +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f in" + +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "Тражи ниску" # bug: since when do the strings have names? -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Име ниске коју тражити" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "Зависно од величине слова" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "Постављено за претрагу која зависи од величине слова" -#: ../shell/eggfindbar.c:179 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "Боја истицања" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Боја истицања за сва поклапања" -#: ../shell/eggfindbar.c:186 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "Текућа боја" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Боја истицања за текуће поклапање" -#: ../shell/eggfindbar.c:320 +#: ../shell/eggfindbar.c:309 msgid "Find:" msgstr "Тражи:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 +#: ../shell/eggfindbar.c:318 msgid "Find Previous" msgstr "Тражи претходно" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 +#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Тражи претходан израз у низу за претраживање" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:331 msgid "Find Next" msgstr "Тражи следеће" -#: ../shell/eggfindbar.c:340 +#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Тражи следећи израз у низу за претраживање" -#: ../shell/eggfindbar.c:348 +#: ../shell/eggfindbar.c:347 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "З_ависно од величине слова" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 +#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Укључује претрагу осетљиву на величину слова" +#: ../shell/ev-jobs.c:952 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Није успело креирање датотеке„%s“: %s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Отвори скоро коришћени документ" + #: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" @@ -612,11 +575,11 @@ msgstr "(%d од %d)" msgid "of %d" msgstr " од %d" -#: ../shell/ev-password.c:83 +#: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Password required" msgstr "Лозинка је обавезна" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-password.c:89 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." @@ -624,20 +587,20 @@ msgstr "" "Документ „%s“ је закључан и неопходна је лозинка пре него што се може " "отворити." -#: ../shell/ev-password.c:149 +#: ../shell/ev-password.c:154 msgid "Enter password" msgstr "Укуцајте лозинку" -#: ../shell/ev-password.c:252 +#: ../shell/ev-password.c:260 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Лозинка за документ „%s“" -#: ../shell/ev-password.c:334 +#: ../shell/ev-password.c:347 msgid "Incorrect password" msgstr "Неисправна лозинка" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:112 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." @@ -645,19 +608,19 @@ msgstr "" "Овај документ је закључан и може се прочитати једино уз унос исправне " "лозинке." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:121 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Откључај документ" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "Особине" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90 msgid "General" msgstr "Опште" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100 msgid "Fonts" msgstr "Словни лик" @@ -670,102 +633,102 @@ msgstr "Словни лик" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Скупљам податке о словним ликовима... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690 msgid "Attachments" msgstr "Прилози" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3645 msgid "Loading..." msgstr "Учитавање је у току..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." msgstr "Штампање..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "Попис" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:721 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731 msgid "Thumbnails" msgstr "Мали прикази" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "Клизај према горе" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" msgstr "Клизај према доле" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" msgstr "Клизај један екран нагоре" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" msgstr "Клизај један екран надоле" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "Преглед документа" -#: ../shell/ev-view.c:1414 +#: ../shell/ev-view.c:1441 msgid "Go to first page" msgstr "Иди на прву страну" -#: ../shell/ev-view.c:1416 +#: ../shell/ev-view.c:1443 msgid "Go to previous page" msgstr "Иди на претходну страну" -#: ../shell/ev-view.c:1418 +#: ../shell/ev-view.c:1445 msgid "Go to next page" msgstr "Иди на следећу страну" -#: ../shell/ev-view.c:1420 +#: ../shell/ev-view.c:1447 msgid "Go to last page" msgstr "Иди на последњу страну" -#: ../shell/ev-view.c:1422 +#: ../shell/ev-view.c:1449 msgid "Go to page" msgstr "Иди на страну" -#: ../shell/ev-view.c:1424 +#: ../shell/ev-view.c:1451 msgid "Find" msgstr "Тражи" -#: ../shell/ev-view.c:1451 +#: ../shell/ev-view.c:1479 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Иди на страну %s" -#: ../shell/ev-view.c:1456 +#: ../shell/ev-view.c:1485 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Иди на %s датотеке „%s“" -#: ../shell/ev-view.c:1459 +#: ../shell/ev-view.c:1488 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Иди на датотеку „%s“" -#: ../shell/ev-view.c:1468 +#: ../shell/ev-view.c:1496 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Покрени %s" -#: ../shell/ev-view.c:1858 +#: ../shell/ev-view.c:2448 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Крај презентације. Притисните Escape за излазак." -#: ../shell/ev-view.c:2536 +#: ../shell/ev-view.c:3372 msgid "Jump to page:" msgstr "Скочи до стране:" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:4153 +#: ../shell/ev-view.c:5156 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -773,91 +736,68 @@ msgstr[0] "%d погодак на овој страници" msgstr[1] "%d поготка на овој страници" msgstr[2] "%d погодака на овој страници" -#: ../shell/ev-view.c:4162 +#: ../shell/ev-view.c:5165 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Преостало да претражи %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:735 +#: ../shell/ev-window.c:788 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Страна %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:737 +#: ../shell/ev-window.c:790 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Страна %s" -#: ../shell/ev-window.c:1314 +#: ../shell/ev-window.c:1206 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Документ не садржи странице" + +#: ../shell/ev-window.c:1430 ../shell/ev-window.c:1505 msgid "Unable to open document" msgstr "Не могу да отворим документ" -#: ../shell/ev-window.c:1476 +#: ../shell/ev-window.c:1702 msgid "Open Document" msgstr "Отвори документ" -#: ../shell/ev-window.c:1531 +#: ../shell/ev-window.c:1763 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "Није могуће направити симболичну везу „%s“: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1560 +#: ../shell/ev-window.c:1792 msgid "Cannot open a copy." -msgstr "Није могуће отворити копију." +msgstr "Није могуће отворити умножак." -#: ../shell/ev-window.c:1843 -#, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Није успело креирање датотеке„%s“: %s" - -#: ../shell/ev-window.c:1904 +#: ../shell/ev-window.c:2036 ../shell/ev-window.c:2086 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Датотека није могла бити сачувана као „%s“." -#: ../shell/ev-window.c:1925 +#: ../shell/ev-window.c:2131 msgid "Save a Copy" msgstr "Сачувај умножак" -#: ../shell/ev-window.c:2006 +#: ../shell/ev-window.c:2252 ../shell/ev-window.c:3457 msgid "Failed to print document" msgstr "Није успело штампање документа" -#: ../shell/ev-window.c:2125 ../shell/ev-window.c:2310 +#: ../shell/ev-window.c:2417 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Штампање није подржано за овај штампач." -#: ../shell/ev-window.c:2235 ../shell/ev-window.c:2361 +#: ../shell/ev-window.c:2543 ../shell/ev-window.c:4450 msgid "Print" msgstr "Штампај" -#: ../shell/ev-window.c:2300 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Израда PDF-а није подржана" - -#: ../shell/ev-window.c:2312 -#, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"Покушали сте да штампате користећи управљачки програм „%s“. Овај програм " -"захтева PostScript управљачки програм за штампач." - -#: ../shell/ev-window.c:2370 -msgid "Pages" -msgstr "Странице" - -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:2737 ../shell/ev-window.c:4132 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Не преко целог екрана" - -#: ../shell/ev-window.c:3109 +#: ../shell/ev-window.c:3210 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Уређивање палете алатки" -#: ../shell/ev-window.c:3480 +#: ../shell/ev-window.c:3752 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -866,7 +806,7 @@ msgstr "" "Прегледач докумената.\n" "Користи poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3508 +#: ../shell/ev-window.c:3780 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -879,7 +819,7 @@ msgstr "" "верзијом.\n" ".\n" -#: ../shell/ev-window.c:3512 +#: ../shell/ev-window.c:3784 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -890,7 +830,7 @@ msgstr "" "се не подразумева да је погодан за ТРЖИШНО учешће или да ПРИМЕЊИВ ЗА НЕКУ " "ДЕЛАТНОСТ. За више детаља прочитајте Општу Јавну Лиценцу.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3516 +#: ../shell/ev-window.c:3788 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -900,378 +840,418 @@ msgstr "" "програмом; ако то није случај, пишите на адресу:Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1302, USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3540 ../shell/main.c:284 +#: ../shell/ev-window.c:3812 ../shell/main.c:349 msgid "Evince" msgstr "Евинс" -#: ../shell/ev-window.c:3543 +#: ../shell/ev-window.c:3815 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Аутори Evince-а" -#: ../shell/ev-window.c:3549 +#: ../shell/ev-window.c:3821 msgid "translator-credits" msgstr "" "Данило Шеган \n" "Слободан Д. Средојевић \n" +"Горан Ракић \n" "\n" "http://prevod.org — превод на српски језик." -#: ../shell/ev-window.c:4049 +#: ../shell/ev-window.c:4362 msgid "_File" msgstr "_Датотека" -#: ../shell/ev-window.c:4050 +#: ../shell/ev-window.c:4363 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" -#: ../shell/ev-window.c:4051 +#: ../shell/ev-window.c:4364 msgid "_View" msgstr "П_реглед" -#: ../shell/ev-window.c:4052 +#: ../shell/ev-window.c:4365 msgid "_Go" msgstr "_Иди" -#: ../shell/ev-window.c:4053 +#: ../shell/ev-window.c:4366 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4056 ../shell/ev-window.c:4228 +#: ../shell/ev-window.c:4369 ../shell/ev-window.c:4548 +#: ../shell/ev-window.c:4620 msgid "_Open..." msgstr "_Отвори..." -#: ../shell/ev-window.c:4057 +#: ../shell/ev-window.c:4370 ../shell/ev-window.c:4621 msgid "Open an existing document" msgstr "Отвори постојећи документ" -#: ../shell/ev-window.c:4059 -msgid "Open a _Copy" -msgstr "Отвори _копију" +#: ../shell/ev-window.c:4372 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Отвори _умножак" -#: ../shell/ev-window.c:4060 +#: ../shell/ev-window.c:4373 msgid "Open a copy of the current document in a new window" -msgstr "Отвори копију тренутног документа у новом прозору" +msgstr "Отвори умножак документа у новом прозору" -#: ../shell/ev-window.c:4062 ../shell/ev-window.c:4230 +#: ../shell/ev-window.c:4375 ../shell/ev-window.c:4550 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Сачувај умножак..." -#: ../shell/ev-window.c:4063 +#: ../shell/ev-window.c:4376 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Сачувај један примерак текућег документа" -#: ../shell/ev-window.c:4065 +#: ../shell/ev-window.c:4378 msgid "Print Set_up..." msgstr "По_дешавање штампе..." -#: ../shell/ev-window.c:4066 +#: ../shell/ev-window.c:4379 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Подесите поставке стране за штампање" -#: ../shell/ev-window.c:4068 +#: ../shell/ev-window.c:4381 msgid "_Print..." msgstr "_Штампај..." -#: ../shell/ev-window.c:4069 +#: ../shell/ev-window.c:4382 ../shell/ev-window.c:4451 msgid "Print this document" msgstr "Одштампај овај документ" -#: ../shell/ev-window.c:4071 +#: ../shell/ev-window.c:4384 msgid "P_roperties" msgstr "Осо_бине" -#: ../shell/ev-window.c:4080 ../shell/ev-window.c:4082 +#: ../shell/ev-window.c:4392 msgid "Select _All" msgstr "Изабери _све" -#: ../shell/ev-window.c:4085 +#: ../shell/ev-window.c:4394 msgid "_Find..." msgstr "_Тражи..." -#: ../shell/ev-window.c:4086 +#: ../shell/ev-window.c:4395 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Нађи реч или израз у документу" -#: ../shell/ev-window.c:4088 +#: ../shell/ev-window.c:4397 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Пронађи _следеће" -#: ../shell/ev-window.c:4090 +#: ../shell/ev-window.c:4399 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Тражи пре_тходно" -#: ../shell/ev-window.c:4092 +#: ../shell/ev-window.c:4401 msgid "T_oolbar" msgstr "_Алатке" -#: ../shell/ev-window.c:4094 +#: ../shell/ev-window.c:4403 msgid "Rotate _Left" msgstr "Ротирај _лево" -#: ../shell/ev-window.c:4096 +#: ../shell/ev-window.c:4405 msgid "Rotate _Right" msgstr "Ротирај _десно" -#: ../shell/ev-window.c:4101 +#: ../shell/ev-window.c:4410 msgid "Enlarge the document" msgstr "Увећај документ" -#: ../shell/ev-window.c:4104 +#: ../shell/ev-window.c:4413 msgid "Shrink the document" msgstr "Умањи документ" -#: ../shell/ev-window.c:4106 +#: ../shell/ev-window.c:4415 msgid "_Reload" msgstr "_Освежи" -#: ../shell/ev-window.c:4107 +#: ../shell/ev-window.c:4416 msgid "Reload the document" msgstr "Изнова учитај документ" +#: ../shell/ev-window.c:4419 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Померај _клизач" + #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4111 +#: ../shell/ev-window.c:4423 msgid "_Previous Page" msgstr "_Претходна страна" -#: ../shell/ev-window.c:4112 +#: ../shell/ev-window.c:4424 msgid "Go to the previous page" msgstr "Иди на претходну страницу" -#: ../shell/ev-window.c:4114 +#: ../shell/ev-window.c:4426 msgid "_Next Page" msgstr "_Следећа страна" -#: ../shell/ev-window.c:4115 +#: ../shell/ev-window.c:4427 msgid "Go to the next page" msgstr "Иди на следећу страну" -#: ../shell/ev-window.c:4117 +#: ../shell/ev-window.c:4429 msgid "_First Page" msgstr "_Прва страна" -#: ../shell/ev-window.c:4118 +#: ../shell/ev-window.c:4430 msgid "Go to the first page" msgstr "Иди на прву страну" -#: ../shell/ev-window.c:4120 +#: ../shell/ev-window.c:4432 msgid "_Last Page" msgstr "_Последња страна" -#: ../shell/ev-window.c:4121 +#: ../shell/ev-window.c:4433 msgid "Go to the last page" msgstr "Иди на последњу страну" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4125 +#: ../shell/ev-window.c:4437 msgid "_Contents" msgstr "_Садржај" -#: ../shell/ev-window.c:4128 +#: ../shell/ev-window.c:4440 msgid "_About" msgstr "_О програму" -#: ../shell/ev-window.c:4133 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4444 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Не преко целог екрана" + +#: ../shell/ev-window.c:4445 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Не преко целог екрана" +#: ../shell/ev-window.c:4447 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Пусти као презентацију" + +#: ../shell/ev-window.c:4448 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Пусти документ као презентацију" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4184 +#: ../shell/ev-window.c:4504 msgid "_Toolbar" msgstr "Ала_тке" -#: ../shell/ev-window.c:4185 +#: ../shell/ev-window.c:4505 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Прикажи или сакриј палету са алатом" -#: ../shell/ev-window.c:4187 +#: ../shell/ev-window.c:4507 msgid "Side _Pane" msgstr "Бочна _површ" -#: ../shell/ev-window.c:4188 +#: ../shell/ev-window.c:4508 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Прикажи или сакриј бочну површ" -#: ../shell/ev-window.c:4190 +#: ../shell/ev-window.c:4510 msgid "_Continuous" msgstr "_Непрекидно" -#: ../shell/ev-window.c:4191 +#: ../shell/ev-window.c:4511 msgid "Show the entire document" msgstr "Прикажи читав документ" -#: ../shell/ev-window.c:4193 +#: ../shell/ev-window.c:4513 msgid "_Dual" msgstr "По _две" -#: ../shell/ev-window.c:4194 +#: ../shell/ev-window.c:4514 msgid "Show two pages at once" msgstr "Прикажи све стране одједном" -#: ../shell/ev-window.c:4196 +#: ../shell/ev-window.c:4516 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цео екран" -#: ../shell/ev-window.c:4197 +#: ../shell/ev-window.c:4517 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Рашири прозор да попуни цео екран" -#: ../shell/ev-window.c:4199 -msgid "_Presentation" -msgstr "_Презентације" +#: ../shell/ev-window.c:4519 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Пре_зентација" -#: ../shell/ev-window.c:4200 +#: ../shell/ev-window.c:4520 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Пусти документ као презентацију" -#: ../shell/ev-window.c:4202 +#: ../shell/ev-window.c:4522 msgid "_Best Fit" msgstr "Нај_боље уклапање" -#: ../shell/ev-window.c:4203 +#: ../shell/ev-window.c:4523 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Нека текући документ попуни прозор" -#: ../shell/ev-window.c:4205 +#: ../shell/ev-window.c:4525 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Уклопи према _ширини" -#: ../shell/ev-window.c:4206 +#: ../shell/ev-window.c:4526 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Нека текући документ попуни ширину прозора" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4213 +#: ../shell/ev-window.c:4533 msgid "_Open Link" msgstr "Отво_ри везу" -#: ../shell/ev-window.c:4215 +#: ../shell/ev-window.c:4535 msgid "_Go To" msgstr "_Иди на" -#: ../shell/ev-window.c:4217 +#: ../shell/ev-window.c:4537 msgid "Open in New _Window" msgstr "Отвори нови _прозор" -#: ../shell/ev-window.c:4219 +#: ../shell/ev-window.c:4539 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Умножи адрес_у везе" -#: ../shell/ev-window.c:4221 +#: ../shell/ev-window.c:4541 msgid "_Save Image As..." msgstr "Сачувај слику као..." -#: ../shell/ev-window.c:4223 +#: ../shell/ev-window.c:4543 msgid "Copy _Image" msgstr "Умножи _слику" -#: ../shell/ev-window.c:4262 +#: ../shell/ev-window.c:4582 msgid "Page" msgstr "Страна" -#: ../shell/ev-window.c:4263 +#: ../shell/ev-window.c:4583 msgid "Select Page" msgstr "Изабери страну" -#: ../shell/ev-window.c:4273 +#: ../shell/ev-window.c:4594 msgid "Zoom" msgstr "Увећај" -#: ../shell/ev-window.c:4275 +#: ../shell/ev-window.c:4596 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Прилагоди ниво увећања" -#: ../shell/ev-window.c:4285 +#: ../shell/ev-window.c:4606 msgid "Navigation" msgstr "Навигација" -#: ../shell/ev-window.c:4287 +#: ../shell/ev-window.c:4608 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: ../shell/ev-window.c:4289 +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:4611 msgid "Move across visited pages" msgstr "Пређите по посећеним странама" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4305 +#: ../shell/ev-window.c:4641 msgid "Previous" msgstr "Претходна" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4310 +#: ../shell/ev-window.c:4646 msgid "Next" msgstr "Следећа" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4314 +#: ../shell/ev-window.c:4650 msgid "Zoom In" msgstr "Увећај" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4318 +#: ../shell/ev-window.c:4654 msgid "Zoom Out" msgstr "Умањи" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4326 +#: ../shell/ev-window.c:4662 msgid "Fit Width" msgstr "Уклопи ширину" -#: ../shell/ev-window.c:4638 +#: ../shell/ev-window.c:4867 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Није могуће отворити спољну везу" + +#: ../shell/ev-window.c:5028 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Не могу да пронађем пригодан формат за чување слике" + +#: ../shell/ev-window.c:5068 msgid "The image could not be saved." msgstr "Слика није могла бити сачувана." -#: ../shell/ev-window.c:4657 +#: ../shell/ev-window.c:5100 msgid "Save Image" msgstr "Сачувај слику" -#: ../shell/ev-window.c:4712 +#: ../shell/ev-window.c:5159 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Није могуће отворити прилог" -#: ../shell/ev-window.c:4759 +#: ../shell/ev-window.c:5211 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Прилог није могуће сачувати." -#: ../shell/ev-window.c:4783 +#: ../shell/ev-window.c:5256 msgid "Save Attachment" msgstr "Сачувај прилог" -#: ../shell/ev-window-title.c:141 +#: ../shell/ev-window-title.c:145 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s — лозинка је обавезна" -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "По екстензији" + +#: ../shell/main.c:58 msgid "The page of the document to display." msgstr "Страна документа за приказ." -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:58 msgid "PAGE" msgstr "СТРАНА" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:59 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Покрени evince преко целог екрана" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:60 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Покрени evince у као презентацију" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:61 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Покрени evince као прегледач" -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:62 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Реч или израз за претрагу по документу" + +#: ../shell/main.c:62 +msgid "STRING" +msgstr "НИСКА" + +#: ../shell/main.c:65 msgid "[FILE...]" msgstr "[ДАТОТЕКА...]" -#: ../shell/main.c:269 +#: ../shell/main.c:332 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Гном прегледач докумената" -#: ../shell/main.c:310 +#: ../shell/main.c:393 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Прегледач докумената Евинс" @@ -1299,6 +1279,152 @@ msgstr "" "Исправна наредба уз аргументе за прављење сличица за PDF документе. " "Погледајте документацију за сличице из Наутилуса за више података." +#~ msgid "File is not a valid .desktop file" +#~ msgstr "Ово није исправна .desktop датотека" + +#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +#~ msgstr "Није препозната desktop датотека у издању „%s“" + +#~ msgid "Starting %s" +#~ msgstr "Покрећем %s" + +#~ msgid "Application does not accept documents on command line" +#~ msgstr "Програм не прихвата документе из командне линије" + +#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" +#~ msgstr "Непозната опција при покретању: %d" + +#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +#~ msgstr "не моду да проследим адресу документа у унос „Type=Адреса“" + +#~ msgid "Not a launchable item" +#~ msgstr "Није извршна ставка" + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "Онемогући вези са управником сесије" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "Изаберите датотеку са сачуваним подешавањима" + +#~ msgid "FILE" +#~ msgstr "ДАТОТЕКА" + +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "Одредите ИБ управника сесије" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ИБ" + +#~ msgid "Session Management Options" +#~ msgstr "Могућности управника сесије" + +#~ msgid "Show Session Management options" +#~ msgstr "Прикажи могућности управника сесије" + +#~ msgid "BBox" +#~ msgstr "BBox" + +#~ msgid "Letter" +#~ msgstr "Писмо" + +#~ msgid "Tabloid" +#~ msgstr "Таблоид" + +#~ msgid "Ledger" +#~ msgstr "Праг" + +#~ msgid "Legal" +#~ msgstr "Правно" + +#~ msgid "Statement" +#~ msgstr "Изјава" + +#~ msgid "Executive" +#~ msgstr "Извршни" + +#~ msgid "A0" +#~ msgstr "A0" + +#~ msgid "A1" +#~ msgstr "A1" + +#~ msgid "A2" +#~ msgstr "A2" + +#~ msgid "A3" +#~ msgstr "A3" + +#~ msgid "A4" +#~ msgstr "A4" + +#~ msgid "A5" +#~ msgstr "A5" + +#~ msgid "B4" +#~ msgstr "B4" + +#~ msgid "B5" +#~ msgstr "B5" + +#~ msgid "Folio" +#~ msgstr "Фолија" + +#~ msgid "Quarto" +#~ msgstr "Кварто" + +#~ msgid "10x14" +#~ msgstr "10x14" + +#~ msgid "Cannot open file “%s”." +#~ msgstr "Није могуће отворити датотеку „%s“." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " +#~ "path" +#~ msgstr "" +#~ "Неуспешно учитавање документа „%s“. Ghostscript преводилац није унет у " +#~ "путању" + +#~ msgid "Encapsulated PostScript" +#~ msgstr "Угњеждени ПостСкрипт" + +#~ msgid "PostScript" +#~ msgstr "ПостСкрипт" + +#~ msgid "Interpreter failed." +#~ msgstr "Грешка при обради." + +#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +#~ msgstr "Неподржан MIME тип: „%s“" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Слике" + +#~ msgid "Open “%s”" +#~ msgstr "Отвори „%s“" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Испразни" + +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "Израда PDF-а није подржана" + +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "Покушали сте да штампате користећи управљачки програм „%s“. Овај програм " +#~ "захтева PostScript управљачки програм за штампач." + +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "Странице" + +#~ msgid "Invalid URI: “%s”" +#~ msgstr "Неисправан УРИ: „%s“" + +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" + #~ msgid "No document loaded." #~ msgstr "Документ није учитан."