X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fsv.po;h=3c39b57ec0700b23306019000e7273cd7029bcad;hb=d22fcf81a9a2fd87326a3c3efb6c0c6e870f1568;hp=e7255b121f9a86df1f6dc4e539245601716715be;hpb=dff5f4dfdc338d4786c0aac8c59d2c0e9a1685b0;p=evince.git diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index e7255b12..3c39b57e 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -1,10 +1,8 @@ # Swedish messages for evince. -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Daniel Nylander , 2006. +# Copyright (C) 2004-2008 Free Software Foundation, Inc. +# Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008. # Christian Rose , 2004, 2005. # -# $Id: sv.po,v 1.14 2006/12/25 13:04:58 dnylande Exp $ -# # "PostScript" bör enligt Datatermgruppen skrivas "Postscript" på svenska. # http://www.nada.kth.se/dataterm/fos-lista.html#f19 # @@ -12,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-12 15:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-12 16:40+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-14 18:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-14 18:46+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,518 +19,149 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:148 +#: ../backend/comics/comics-document.c:153 +#, c-format msgid "File corrupted." -msgstr "Fil skadad." +msgstr "Filen är skadad." -#: ../backend/comics/comics-document.c:184 +#: ../backend/comics/comics-document.c:189 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Inga bilder hittades i arkivet %s" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91 -msgid "File not available" -msgstr "Filen är inte tillgänglig" - -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "DVI-dokumentet har felaktigt format" - -#. this is EOF -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:208 -msgid "unexpected EOF\n" -msgstr "oväntat filslut\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:429 -#, c-format -msgid "could not load font `%s'\n" -msgstr "kunde inte läsa in typsnittet \"%s\"\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:483 -#, c-format -msgid "could not reload `%s'\n" -msgstr "kunde inte läsa om \"%s\"\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:710 -#, c-format -msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" -msgstr "%s: DVI-formatet stöds inte (version %u)\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:870 -msgid "no pages selected\n" -msgstr "inga sidor valda\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:903 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" -msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en DVI-fil\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:984 -#, c-format -msgid "%s: vf macro had errors\n" -msgstr "%s: vf-makro innehåller fel\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:987 -#, c-format -msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" -msgstr "" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012 -#, c-format -msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" -msgstr "%s: kunde inte öppna filen igen (%s)\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029 -#, c-format -msgid "%s: page %d out of range\n" -msgstr "%s: sidan %d är utanför intervallet\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036 -#, c-format -msgid "%s: bad offset at page %d\n" -msgstr "%s: felaktig position på sidan %d\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099 -msgid "stack not empty at end of page\n" -msgstr "stacken är inte tom vid sidslutet\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286 -msgid "no default font set yet\n" -msgstr "inget standardtypsnitt är inte inställt än\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296 -#, c-format -msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" -msgstr "begärda tecknet %d finns inte i \"%s\"\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369 -msgid "enlarging stack\n" -msgstr "förstorar stack\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387 -msgid "stack underflow\n" -msgstr "underflöde i stack\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523 -#, c-format -msgid "font %d is not defined\n" -msgstr "typsnittet %d är inte definierat\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563 -#, c-format -msgid "font %d is not defined in postamble\n" -msgstr "" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575 -#, c-format -msgid "unexpected opcode %d\n" -msgstr "oväntad opcode %d\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581 -#, c-format -msgid "undefined opcode %d\n" -msgstr "odefinierad opcode %d\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/font.c:471 -#, c-format -msgid "%s: no fonts defined\n" -msgstr "%s: inga typsnitt definierade\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589 -#, c-format -msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" -msgstr "" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750 -#, c-format -msgid "%s: could not load fontmap\n" -msgstr "" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764 -#, c-format -msgid "%s: could not set as default encoding\n" -msgstr "%s: kunde inte ställa in som standardkodning\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843 -#, c-format -msgid "encoding vector `%s' is in use\n" -msgstr "kodningsvektorn \"%s\" används\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:112 -#, c-format -msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" -msgstr "GF: ogiltig opcode %d i tecknet %d\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:210 -#, c-format -msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" -msgstr "(gf) Tecknet %d: ogiltig opcode %d\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:226 -#, c-format -msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" -msgstr "(gf) tecknet %d har en felaktig bildbegränsningsruta\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:289 -#, c-format -msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" -msgstr "%s: felaktig kontrollsumma (förväntade %u, hittade %u)\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:325 -#, c-format -msgid "%s: junk in postamble\n" -msgstr "" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:362 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" -msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en GF-fil\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211 -#, c-format -msgid "invalid page specification `%s'\n" -msgstr "ogiltig sidspecifikation \"%s\"\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231 -msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" -msgstr "skräp efter DVI-sidspecifikation ignorerades\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259 -msgid "more than 10 counters in page specification\n" -msgstr "fler än 10 räknare i sidspecifikation\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261 -msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" -msgstr "skräp efter TeX-sidspecifikation ignorerades\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:103 -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:110 -msgid "custom" -msgstr "anpassad" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:309 -msgid "Bad PK file: More bits than required\n" -msgstr "Felaktig PK-fil: Fler bitar än vad som krävs\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:362 -#, c-format -msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -msgstr "%s: kontrollsumman stämmer inte (förväntade %u, fick %u)\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:419 -#, c-format -msgid "%s: unexpected preamble\n" -msgstr "%s: oväntad ingress\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:502 -#, c-format -msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" -msgstr "" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:508 -msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" -msgstr "" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:525 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" -msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en PK-fil\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150 -#, c-format -msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" -msgstr "%s: felformulerat värde för nyckeln \"%s\"\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161 -#, c-format -msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" -msgstr "%s: okänd nyckel \"%s\" ignorerades\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166 -#, c-format -msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" -msgstr "%s: inget argument för nyckeln \"%s\", använder standard\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170 -#, c-format -msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" -msgstr "%s: argumentet \"%s\" ignorerades för nyckeln \"%s\"\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/special.c:242 -#, c-format -msgid "%s: tried to pop top level layer\n" -msgstr "" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:186 -msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" -msgstr "(t1) misslyckades med att återställa enhetsupplösningen\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:214 -#, c-format -msgid "%s: could not encode font\n" -msgstr "%s: kunde inte koda typsnittet\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:452 -#, c-format -msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" -msgstr "" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfm.c:177 -#, c-format -msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" -msgstr "%s: Kontrollsumman stämmer inte (fick %u, förväntade %u)\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90 -#, c-format -msgid "%s: Error reading AFM data\n" -msgstr "%s: Fel vid läsning av AFM-data\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180 -#, c-format -msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" -msgstr "Varning: TFM-filen \"%s\" har en misstänkt storlek\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 #, c-format -msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" -msgstr "" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" -msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en TFM-fil\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:150 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" -msgstr "" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:158 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" -msgstr "" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:167 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" -msgstr "" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:200 -#, c-format -msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" -msgstr "" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:213 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" -msgstr "(tt) %s: kunde inte ställa in upplösning: %s\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:220 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" -msgstr "(tt) %s: kunde inte ställa in pekarstorlek: %s\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:239 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" -msgstr "(tt) %s: kunde inte läsa in PS-namntabell\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:264 -#, c-format -msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" -msgstr "%s: ingen kodningsvektor hittades, förväntar felaktig utdata\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:324 -#, c-format -msgid "(tt) %s: no font metric data\n" -msgstr "" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:148 -msgid "Crashing" -msgstr "Kraschar" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:158 -#, c-format -msgid "%s: Error: " -msgstr "%s: Fel: " - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:165 -msgid "Error" -msgstr "Fel" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:174 -#, c-format -msgid "%s: Warning: " -msgstr "%s: Varning: " - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:181 -msgid "Warning" -msgstr "Varning" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:190 -#, c-format -msgid "%s: Fatal: " -msgstr "%s: Ödesdigert: " - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:197 -msgid "Fatal" -msgstr "Ödesdigert" +msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed." +msgstr "Dokumentet innehåller flera filer. En eller flera av dessa filer går inte komma åt." -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:211 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 #, c-format -msgid "out of memory allocating %u bytes\n" -msgstr "slut på minne vid allokering av %u byte\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:221 -msgid "attempted to reallocate with zero size\n" -msgstr "" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:224 -#, c-format -msgid "failed to reallocate %u bytes\n" -msgstr "misslyckades med att omallokera %u byte\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:233 -msgid "attempted to callocate 0 members\n" -msgstr "" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:235 -#, c-format -msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" -msgstr "" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:239 -#, c-format -msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" -msgstr "misslyckades med att allokera %ux%u byte\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:247 -msgid "attempted to free NULL pointer\n" -msgstr "försökte frigöra NULL-pekare\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:81 -#, c-format -msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -msgstr "%s: Kontrollsumman stämmer inte (förväntade %u, fick %u)\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:129 -#, c-format -msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" -msgstr "(vf) %s: kunde inte läsa in typsnittet \"%s\"\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:179 -#, c-format -msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" -msgstr "(vf) %s: tecknet %d omdefinerat\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:202 -#, c-format -msgid "(vf) %s: no postamble\n" -msgstr "" +msgid "File not available" +msgstr "Filen är inte tillgänglig" -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:228 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 #, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" -msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en VF-fil.\n" +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI-dokumentet har felaktigt format" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674 msgid "Yes" msgstr "Ja" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677 msgid "No" msgstr "Nej" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750 msgid "Type 1" msgstr "Typ 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752 msgid "Type 1C" msgstr "Typ 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754 msgid "Type 3" msgstr "Typ 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756 msgid "TrueType" msgstr "Truetype" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Typ 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Typ 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762 msgid "TrueType (CID)" msgstr "Truetype (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764 msgid "Unknown font type" msgstr "Okänd typsnittstyp" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 msgid "No name" msgstr "Inget namn" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798 msgid "Embedded subset" msgstr "Inbyggd delmängd" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800 msgid "Embedded" msgstr "Inbyggd" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 msgid "Not embedded" msgstr "Inte inbyggd" -#: ../backend/impress/zip.c:50 +# Hmm, stämmer detta? FIXME +#: ../backend/impress/impress-document.c:296 +#, c-format +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Fjärrfiler stöds inte" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:307 +#, c-format +msgid "Invalid document" +msgstr "Ogiltigt dokument" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" msgstr "Inga fel" -#: ../backend/impress/zip.c:53 +#: ../backend/impress/zip.c:56 msgid "Not enough memory" msgstr "Inte tillräckligt med minne" -#: ../backend/impress/zip.c:56 +#: ../backend/impress/zip.c:59 msgid "Cannot find zip signature" msgstr "Kan inte hitta zip-signatur" -#: ../backend/impress/zip.c:59 +#: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Invalid zip file" msgstr "Ogiltig zip-fil" # Hmm, stämmer detta? FIXME -#: ../backend/impress/zip.c:62 +#: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file zips are not supported" msgstr "Zip-filer med flera filer stöds inte" -#: ../backend/impress/zip.c:65 +#: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" msgstr "Kan inte öppna filen" -#: ../backend/impress/zip.c:68 +#: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" msgstr "Kan inte läsa data från fil" -#: ../backend/impress/zip.c:71 +#: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "Kan inte hitta fil i zip-arkivet" -#: ../backend/impress/zip.c:74 +#: ../backend/impress/zip.c:77 +#: ../shell/ev-window.c:4835 msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#: ../backend/ps/ps-document.c:248 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Misslyckades med att läsa in dokumentet \"%s\"" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Misslyckades med att spara dokumentet \"%s\"" + #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" @@ -605,126 +234,94 @@ msgstr "Quarto" msgid "10x14" msgstr "10×14" -#: ../backend/ps/ps-document.c:135 -msgid "No document loaded." -msgstr "Inget dokument är inläst." - -#: ../backend/ps/ps-document.c:563 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Brutet rör." - -#: ../backend/ps/ps-document.c:749 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Tolk misslyckades." - -#: ../backend/ps/ps-document.c:875 +#: ../backend/ps/ps-document.c:170 +#: ../backend/ps/ps-document.c:184 #, c-format -msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" -msgstr "Fel vid uppackning av filen \"%s\":\n" +msgid "Cannot open file “%s”." +msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\"." -#: ../backend/ps/ps-document.c:933 -#, c-format -msgid "Cannot open file “%s”.\n" -msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\".\n" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:938 -msgid "File is not readable." -msgstr "Filen är inte läsbar." - -#: ../backend/ps/ps-document.c:958 -msgid "Document loaded." -msgstr "Dokument inläst." - -#: ../backend/ps/ps-document.c:1059 +#: ../backend/ps/ps-document.c:231 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" msgstr "Misslyckades att läsa in dokumentet \"%s\". Ghostscript-tolkaren hittades inte i sökvägen" -#: ../backend/ps/ps-document.c:1071 -#, c-format -msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Misslyckades med att läsa in dokumentet \"%s\"" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:1247 +#: ../backend/ps/ps-document.c:431 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Inkapslad Postscript" -#: ../backend/ps/ps-document.c:1248 +#: ../backend/ps/ps-document.c:432 msgid "PostScript" msgstr "Postscript" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 -#: ../libdocument/ev-attachment.c:316 +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 +msgid "Interpreter failed." +msgstr "Tolk misslyckades." + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:317 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Kunde inte spara bilagan \"%s\": %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:349 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\": %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:382 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\"" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:276 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:340 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:138 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:254 +#, c-format msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Okänd MIME-typ" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:287 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:156 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "Ohanterad MIME-typ: \"%s\"" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:381 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:309 msgid "All Documents" msgstr "Alla dokument" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Postscript-dokument" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:399 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF-dokument" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:409 -#: ../shell/ev-window.c:4352 -msgid "Images" -msgstr "Bilder" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:341 +#: ../cut-n-paste/fileformatchooser/eggfileformatchooser.c:374 +msgid "All Files" +msgstr "Alla filer" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:419 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI-dokument" +#: ../cut-n-paste/fileformatchooser/eggfileformatchooser.c:235 +#, c-format +msgid "File _Format: %s" +msgstr "Fil_format: %s" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:429 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu-dokument" +#: ../cut-n-paste/fileformatchooser/eggfileformatchooser.c:375 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Alla filer som stöds" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439 -msgid "Comic Books" -msgstr "Serietidningar" +#: ../cut-n-paste/fileformatchooser/eggfileformatchooser.c:384 +msgid "By Extension" +msgstr "Efter filändelse" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:449 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Impress-diabilder" +#: ../cut-n-paste/fileformatchooser/eggfileformatchooser.c:399 +msgid "File Format" +msgstr "Filformat" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457 -msgid "All Files" -msgstr "Alla filer" +#: ../cut-n-paste/fileformatchooser/eggfileformatchooser.c:417 +msgid "Extension(s)" +msgstr "Filändelse(r)" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#: ../cut-n-paste/fileformatchooser/eggfileformatchooser.c:645 #, c-format -msgid "Open “%s”" -msgstr "Öppna \"%s\"" +msgid "The program was not able to find out the file format you want to use for `%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually choose a file format from the list below." +msgstr "Programmet kände inte igen filformatet som du vill använda för \"%s\". Försäkra dig om att du använder en känd filändelse för filen eller välj ett filformat manuellt från nedanstående lista." -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -#: ../shell/ev-navigation-action.c:123 -msgid "Empty" -msgstr "Tom" +#: ../cut-n-paste/fileformatchooser/eggfileformatchooser.c:652 +msgid "File format not recognized" +msgstr "Filformatet är inte känt" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -733,36 +330,36 @@ msgstr "Tom" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Visa \"_%s\"" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Flytta på verktygsrad" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Flytta markerat objekt på verktygsraden" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Ta bort från verktygsrad" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Ta bort markerat objekt från verktygsraden" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Ta bort verktygsrad" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Ta bort markerad verktygsrad" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "Avskiljare" @@ -772,7 +369,7 @@ msgstr "Kör i presentationsläge" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 -#: ../shell/ev-window.c:4012 +#: ../shell/ev-window.c:4650 msgid "Best Fit" msgstr "Bästa anpassning" @@ -785,40 +382,45 @@ msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 -#: ../shell/ev-window.c:3181 -#: ../shell/ev-window-title.c:127 +#: ../shell/ev-window.c:3775 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Dokumentvisare" @@ -902,11 +504,11 @@ msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar" msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar, som till exempel begränsning i att kopiera eller att skriva ut." -#: ../properties/ev-properties-main.c:107 +#: ../properties/ev-properties-main.c:110 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: ../properties/ev-properties-view.c:179 +#: ../properties/ev-properties-view.c:182 msgid "None" msgstr "Ingen" @@ -916,109 +518,125 @@ msgstr "Ingen" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:260 +#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:292 -#, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f × %.2f tum" - #. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:297 +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f mm" +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f tum" + #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:308 +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Stående (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:315 +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Liggande (%s)" -#: ../shell/eggfindbar.c:157 +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f × %.2f tum" + +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "Söksträng" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Namnet på strängen som ska hittas" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "SANT för en skiftlägeskänslig sökning" -#: ../shell/eggfindbar.c:179 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Färgmarkeringsfärg" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Färg för färgmarkering av alla träffar" -#: ../shell/eggfindbar.c:186 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Aktuell färg" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Färg för färgmarkering av den aktuella träffen" -#: ../shell/eggfindbar.c:320 +#: ../shell/eggfindbar.c:321 msgid "Find:" msgstr "Sök:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 +#: ../shell/eggfindbar.c:330 msgid "Find Previous" msgstr "Sök föregående" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 +#: ../shell/eggfindbar.c:334 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "Find Next" msgstr "Sök nästa" -#: ../shell/eggfindbar.c:340 +#: ../shell/eggfindbar.c:347 +#: ../shell/eggfindbar.c:350 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen" -#: ../shell/eggfindbar.c:348 +#: ../shell/eggfindbar.c:359 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 +#: ../shell/eggfindbar.c:363 +#: ../shell/eggfindbar.c:366 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning" -#: ../shell/ev-history.c:172 +#: ../shell/ev-jobs.c:653 #, c-format -msgid "Page: %s" -msgstr "Sida: %s" +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Öppna ett tidigare använt dokument" -#: ../shell/ev-page-action.c:77 +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d av %d)" # Borde buggrapporteras. # -#: ../shell/ev-page-action.c:79 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "av %d" @@ -1065,187 +683,194 @@ msgstr "Allmänt" msgid "Fonts" msgstr "Typsnitt" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Samlar in typsnittsinformation... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670 msgid "Attachments" msgstr "Bilagor" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:253 -#: ../shell/ev-view.c:2793 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 +#: ../shell/ev-view.c:3624 msgid "Loading..." msgstr "Läser in..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:350 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 msgid "Print..." msgstr "Skriv ut..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:735 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 msgid "Index" msgstr "Index" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatyrbilder" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "Rulla upp" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" msgstr "Rulla ned" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" msgstr "Rulla vy upp" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" msgstr "Rulla vy ned" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "Dokumentvy" -#: ../shell/ev-view.c:1411 +#: ../shell/ev-view.c:1442 msgid "Go to first page" msgstr "Gå till första sidan" -#: ../shell/ev-view.c:1413 +#: ../shell/ev-view.c:1444 msgid "Go to previous page" msgstr "Gå till föregående sida" -#: ../shell/ev-view.c:1415 +#: ../shell/ev-view.c:1446 msgid "Go to next page" msgstr "Gå till nästa sida" -#: ../shell/ev-view.c:1417 +#: ../shell/ev-view.c:1448 msgid "Go to last page" msgstr "Gå till sista sidan" -#: ../shell/ev-view.c:1419 +#: ../shell/ev-view.c:1450 msgid "Go to page" msgstr "Gå till sidan" -#: ../shell/ev-view.c:1421 +#: ../shell/ev-view.c:1452 msgid "Find" msgstr "Sök" -#: ../shell/ev-view.c:1448 +#: ../shell/ev-view.c:1480 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Gå till sida %s" -#: ../shell/ev-view.c:1453 +#: ../shell/ev-view.c:1486 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Gå till %s i filen \"%s\"" -#: ../shell/ev-view.c:1456 +#: ../shell/ev-view.c:1489 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Gå till filen \"%s\"" -#: ../shell/ev-view.c:1465 +#: ../shell/ev-view.c:1497 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Starta %s" -#: ../shell/ev-view.c:1855 +#: ../shell/ev-view.c:2446 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Slut på presentationen. Tryck Escape för att avsluta." -#: ../shell/ev-view.c:2513 +#: ../shell/ev-view.c:3353 msgid "Jump to page:" msgstr "Gå till sidan:" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:4087 +#: ../shell/ev-view.c:5104 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d hittades på denna sida" msgstr[1] "%d hittades på denna sida" -#: ../shell/ev-view.c:4096 +#: ../shell/ev-view.c:5113 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% återstår att söka igenom" -#: ../shell/ev-window.c:1151 +#: ../shell/ev-window.c:783 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Sida %s - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:785 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Sida %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1423 msgid "Unable to open document" msgstr "Kan inte öppna dokument" -#: ../shell/ev-window.c:1245 +#: ../shell/ev-window.c:1619 msgid "Open Document" msgstr "Öppna dokument" -#: ../shell/ev-window.c:1300 +#: ../shell/ev-window.c:1689 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "Kunde inte skapa symboliska länken \"%s\": %s" -#: ../shell/ev-window.c:1325 +#: ../shell/ev-window.c:1718 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Kan inte öppna en kopia." -#: ../shell/ev-window.c:1599 +#: ../shell/ev-window.c:1966 +#: ../shell/ev-window.c:2038 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Filen kunde inte sparas som \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:1618 +#: ../shell/ev-window.c:2087 msgid "Save a Copy" msgstr "Spara en kopia" -#: ../shell/ev-window.c:1699 +#: ../shell/ev-window.c:2219 +#: ../shell/ev-window.c:3474 msgid "Failed to print document" msgstr "Misslyckades med att skriva ut dokument" -#: ../shell/ev-window.c:1818 -#: ../shell/ev-window.c:2003 +#: ../shell/ev-window.c:2383 +#: ../shell/ev-window.c:2573 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Utskrift stöds inte på denna skrivare." -#: ../shell/ev-window.c:1928 -#: ../shell/ev-window.c:2054 +#: ../shell/ev-window.c:2509 +#: ../shell/ev-window.c:2624 +#: ../shell/ev-window.c:4445 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" -#: ../shell/ev-window.c:1993 +#: ../shell/ev-window.c:2563 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Generering av PDF stöds inte" -#: ../shell/ev-window.c:2005 +#: ../shell/ev-window.c:2575 #, c-format msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver." msgstr "Du försökte skriva ut till en skrivare med hjälp av \"%s\"-drivrutinen. Detta program kräver en Postscript-skrivardrivrutin." -#: ../shell/ev-window.c:2063 +#: ../shell/ev-window.c:2633 msgid "Pages" msgstr "Sidor" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:2430 -#: ../shell/ev-window.c:3826 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Lämna helskärmsläget" - -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:3249 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Verktygsradsredigerare" -#: ../shell/ev-window.c:3177 +#: ../shell/ev-window.c:3771 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -1254,28 +879,28 @@ msgstr "" "Dokumentvisare.\n" "Använder poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3205 +#: ../shell/ev-window.c:3799 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" msgstr "Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3209 +#: ../shell/ev-window.c:3803 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3213 +#: ../shell/ev-window.c:3807 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Evince. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3237 -#: ../shell/main.c:284 +#: ../shell/ev-window.c:3831 +#: ../shell/main.c:345 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3240 +#: ../shell/ev-window.c:3834 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Författarna av Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3246 +#: ../shell/ev-window.c:3840 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander\n" @@ -1284,366 +909,407 @@ msgstr "" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "tp-sv@listor.tp-sv.se" -#: ../shell/ev-window.c:3743 +#: ../shell/ev-window.c:4357 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" -#: ../shell/ev-window.c:3744 +#: ../shell/ev-window.c:4358 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" -#: ../shell/ev-window.c:3745 +#: ../shell/ev-window.c:4359 msgid "_View" msgstr "_Visa" -#: ../shell/ev-window.c:3746 +#: ../shell/ev-window.c:4360 msgid "_Go" msgstr "_Gå" -#: ../shell/ev-window.c:3747 +#: ../shell/ev-window.c:4361 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:3750 -#: ../shell/ev-window.c:3922 +#: ../shell/ev-window.c:4364 +#: ../shell/ev-window.c:4541 +#: ../shell/ev-window.c:4612 msgid "_Open..." msgstr "_Öppna..." -#: ../shell/ev-window.c:3751 +#: ../shell/ev-window.c:4365 +#: ../shell/ev-window.c:4613 msgid "Open an existing document" msgstr "Öppna ett befintligt dokument" -#: ../shell/ev-window.c:3753 -msgid "Open a _Copy" -msgstr "Öppna en _kopia" +#: ../shell/ev-window.c:4367 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Öppna _en kopia" -#: ../shell/ev-window.c:3754 +#: ../shell/ev-window.c:4368 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Öppna en kopia av aktuellt dokument i ett nytt fönster" -#: ../shell/ev-window.c:3756 -#: ../shell/ev-window.c:3924 +#: ../shell/ev-window.c:4370 +#: ../shell/ev-window.c:4543 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Spara en kopia..." -#: ../shell/ev-window.c:3757 +#: ../shell/ev-window.c:4371 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Spara en kopia av aktuellt dokument" -#: ../shell/ev-window.c:3759 +#: ../shell/ev-window.c:4373 msgid "Print Set_up..." msgstr "Utskriftsinställnin_gar..." -#: ../shell/ev-window.c:3760 +#: ../shell/ev-window.c:4374 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Konfigurera sidinställningar för utskrift" -#: ../shell/ev-window.c:3762 +#: ../shell/ev-window.c:4376 msgid "_Print..." msgstr "Skriv _ut..." -#: ../shell/ev-window.c:3763 +#: ../shell/ev-window.c:4377 +#: ../shell/ev-window.c:4446 msgid "Print this document" msgstr "Skriv ut detta dokument" -#: ../shell/ev-window.c:3765 +#: ../shell/ev-window.c:4379 msgid "P_roperties" msgstr "_Egenskaper" -#: ../shell/ev-window.c:3774 -#: ../shell/ev-window.c:3776 +#: ../shell/ev-window.c:4387 msgid "Select _All" msgstr "Markera _allt" -#: ../shell/ev-window.c:3779 +#: ../shell/ev-window.c:4389 msgid "_Find..." msgstr "_Sök..." -#: ../shell/ev-window.c:3780 +#: ../shell/ev-window.c:4390 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Sök ett ord eller en fras i dokumentet" -#: ../shell/ev-window.c:3782 +#: ../shell/ev-window.c:4392 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Sök _nästa" -#: ../shell/ev-window.c:3784 +#: ../shell/ev-window.c:4394 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Sök _föregående" -#: ../shell/ev-window.c:3786 +#: ../shell/ev-window.c:4396 msgid "T_oolbar" msgstr "_Verktygsrad" -#: ../shell/ev-window.c:3788 +#: ../shell/ev-window.c:4398 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotera _vänster" -#: ../shell/ev-window.c:3790 +#: ../shell/ev-window.c:4400 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotera _höger" -#: ../shell/ev-window.c:3795 +#: ../shell/ev-window.c:4405 msgid "Enlarge the document" msgstr "Förstora dokumentet" -#: ../shell/ev-window.c:3798 +#: ../shell/ev-window.c:4408 msgid "Shrink the document" msgstr "Krymp dokumentet" -#: ../shell/ev-window.c:3800 +#: ../shell/ev-window.c:4410 msgid "_Reload" msgstr "_Läs om" -#: ../shell/ev-window.c:3801 +#: ../shell/ev-window.c:4411 msgid "Reload the document" msgstr "Läs om dokumentet" +#: ../shell/ev-window.c:4414 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Auto_rulla" + #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:3805 +#: ../shell/ev-window.c:4418 msgid "_Previous Page" msgstr "_Föregående sida" -#: ../shell/ev-window.c:3806 +#: ../shell/ev-window.c:4419 msgid "Go to the previous page" msgstr "Gå till föregående sida" -#: ../shell/ev-window.c:3808 +#: ../shell/ev-window.c:4421 msgid "_Next Page" msgstr "_Nästa sida" -#: ../shell/ev-window.c:3809 +#: ../shell/ev-window.c:4422 msgid "Go to the next page" msgstr "Gå till nästa sida" -#: ../shell/ev-window.c:3811 +#: ../shell/ev-window.c:4424 msgid "_First Page" msgstr "_Första sidan" -#: ../shell/ev-window.c:3812 +#: ../shell/ev-window.c:4425 msgid "Go to the first page" msgstr "Gå till första sidan" -#: ../shell/ev-window.c:3814 +#: ../shell/ev-window.c:4427 msgid "_Last Page" msgstr "_Sista sidan" -#: ../shell/ev-window.c:3815 +#: ../shell/ev-window.c:4428 msgid "Go to the last page" msgstr "Gå till sista sidan" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:3819 +#: ../shell/ev-window.c:4432 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" -#: ../shell/ev-window.c:3822 +#: ../shell/ev-window.c:4435 msgid "_About" msgstr "_Om" -#: ../shell/ev-window.c:3827 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4439 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Lämna helskärmsläget" + +#: ../shell/ev-window.c:4440 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Lämna helskärmsläget" +#: ../shell/ev-window.c:4442 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Starta presentation" + +#: ../shell/ev-window.c:4443 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Starta en presentation" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:3878 +#: ../shell/ev-window.c:4497 msgid "_Toolbar" msgstr "_Verktygsrad" -#: ../shell/ev-window.c:3879 +#: ../shell/ev-window.c:4498 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Visa eller dölj verktygsraden" -#: ../shell/ev-window.c:3881 +#: ../shell/ev-window.c:4500 msgid "Side _Pane" msgstr "Sido_panel" -#: ../shell/ev-window.c:3882 +#: ../shell/ev-window.c:4501 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Visa eller dölj sidopanelen" -#: ../shell/ev-window.c:3884 +#: ../shell/ev-window.c:4503 msgid "_Continuous" msgstr "_Sammanhängande" -#: ../shell/ev-window.c:3885 +#: ../shell/ev-window.c:4504 msgid "Show the entire document" msgstr "Visa hela dokumentet" -#: ../shell/ev-window.c:3887 +#: ../shell/ev-window.c:4506 msgid "_Dual" msgstr "_Dubbel" -#: ../shell/ev-window.c:3888 +#: ../shell/ev-window.c:4507 msgid "Show two pages at once" msgstr "Visa två sidor på en gång" -#: ../shell/ev-window.c:3890 +#: ../shell/ev-window.c:4509 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Helskärm" -#: ../shell/ev-window.c:3891 +#: ../shell/ev-window.c:4510 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandera fönstret så att det fyller skärmen" -#: ../shell/ev-window.c:3893 -msgid "_Presentation" -msgstr "_Presentation" +#: ../shell/ev-window.c:4512 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Pre_sentation" -#: ../shell/ev-window.c:3894 +#: ../shell/ev-window.c:4513 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Kör dokumentet som en presentation" -#: ../shell/ev-window.c:3896 +#: ../shell/ev-window.c:4515 msgid "_Best Fit" msgstr "_Bästa anpassning" -#: ../shell/ev-window.c:3897 +#: ../shell/ev-window.c:4516 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller fönstret" -#: ../shell/ev-window.c:3899 +#: ../shell/ev-window.c:4518 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Anpassa till sid_bredd" -#: ../shell/ev-window.c:3900 +#: ../shell/ev-window.c:4519 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller bredden på fönstret" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:3907 +#: ../shell/ev-window.c:4526 msgid "_Open Link" msgstr "_Öppna länk" -#: ../shell/ev-window.c:3909 +#: ../shell/ev-window.c:4528 msgid "_Go To" msgstr "_Gå till" -#: ../shell/ev-window.c:3911 +#: ../shell/ev-window.c:4530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Öppna i nytt _fönster" -#: ../shell/ev-window.c:3913 +#: ../shell/ev-window.c:4532 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiera länkadress" -#: ../shell/ev-window.c:3915 +#: ../shell/ev-window.c:4534 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Spara bild som..." -#: ../shell/ev-window.c:3917 +#: ../shell/ev-window.c:4536 msgid "Copy _Image" msgstr "Kopiera _bild" -#: ../shell/ev-window.c:3952 +#: ../shell/ev-window.c:4575 msgid "Page" msgstr "Sida" -#: ../shell/ev-window.c:3953 +#: ../shell/ev-window.c:4576 msgid "Select Page" msgstr "Välj sida" -#: ../shell/ev-window.c:3965 +#: ../shell/ev-window.c:4587 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" -#: ../shell/ev-window.c:3967 +#: ../shell/ev-window.c:4589 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Justera zoomnivån" -#: ../shell/ev-window.c:3977 +#: ../shell/ev-window.c:4599 msgid "Navigation" msgstr "Navigering" -#: ../shell/ev-window.c:3979 +#: ../shell/ev-window.c:4601 msgid "Back" msgstr "Bakåt" # Denna måste testas -#: ../shell/ev-window.c:3981 +#: ../shell/ev-window.c:4603 msgid "Move across visited pages" msgstr "Flytta mellan besökta sidor" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3995 +#: ../shell/ev-window.c:4633 msgid "Previous" msgstr "Föregående" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4000 +#: ../shell/ev-window.c:4638 msgid "Next" msgstr "Nästa" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4004 +#: ../shell/ev-window.c:4642 msgid "Zoom In" msgstr "Zooma in" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4008 +#: ../shell/ev-window.c:4646 msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma ut" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4016 +#: ../shell/ev-window.c:4654 msgid "Fit Width" msgstr "Anpassa till bredd" -#: ../shell/ev-window.c:4321 +#: ../shell/ev-window.c:4829 +#, c-format +msgid "Invalid URI: “%s”" +msgstr "Ogiltig uri: \"%s\"" + +#: ../shell/ev-window.c:4832 +#, c-format +msgid "Unsupported URI: “%s”" +msgstr "Uri:n stöds inte: \"%s\"" + +#: ../shell/ev-window.c:4842 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Kunde inte öppna extern länk" + +#: ../shell/ev-window.c:5022 msgid "The image could not be saved." msgstr "Bilden kunde inte sparas." -#: ../shell/ev-window.c:4340 +#: ../shell/ev-window.c:5056 msgid "Save Image" msgstr "Spara bild" -#: ../shell/ev-window.c:4395 +#: ../shell/ev-window.c:5113 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Kunde inte öppna bilagan" -#: ../shell/ev-window.c:4442 +#: ../shell/ev-window.c:5166 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Bilagan kunde inte sparas." -#: ../shell/ev-window.c:4466 +#: ../shell/ev-window.c:5218 msgid "Save Attachment" msgstr "Spara bilaga" -#: ../shell/ev-window-title.c:141 +#: ../shell/ev-window-title.c:145 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Lösenord krävs" -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:61 msgid "The page of the document to display." msgstr "Sidan att visa i dokumentet." -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:61 msgid "PAGE" msgstr "SIDA" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:62 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Kör evince i helskärmsläge" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:63 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Kör evince i presentationsläge" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:64 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Kör evince som en förhandsgranskare" -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:65 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Ordet eller frasen att leta efter i dokumentet" + +#: ../shell/main.c:65 +msgid "STRING" +msgstr "STRÄNG" + +#: ../shell/main.c:68 msgid "[FILE...]" msgstr "[FIL...]" -#: ../shell/main.c:269 +#: ../shell/main.c:328 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Dokumentvisare för GNOME" -#: ../shell/main.c:311 +#: ../shell/main.c:390 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Dokumentvisaren Evince" @@ -1663,6 +1329,205 @@ msgstr "Miniatyrbildskommando för PDF-dokument" msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information." msgstr "Giltigt kommando plus argument för skaparen av miniatyrbilder av PDF-dokument. Se nautilus-dokumentationen om miniatyrbildsskapare för mer information." +#~ msgid "PostScript Documents" +#~ msgstr "Postscript-dokument" +#~ msgid "PDF Documents" +#~ msgstr "PDF-dokument" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Bilder" +#~ msgid "DVI Documents" +#~ msgstr "DVI-dokument" +#~ msgid "Djvu Documents" +#~ msgstr "Djvu-dokument" +#~ msgid "Comic Books" +#~ msgstr "Serietidningar" +#~ msgid "Impress Slides" +#~ msgstr "Impress-diabilder" +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "Fel: %s" +#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status." +#~ msgstr "Fel: dvipdfm avslutades med felkod över noll." +#~ msgid "Open “%s”" +#~ msgstr "Öppna \"%s\"" +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Tom" +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" +#~ msgid "No document loaded." +#~ msgstr "Inget dokument är inläst." +#~ msgid "Broken pipe." +#~ msgstr "Brutet rör." +#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +#~ msgstr "Fel vid uppackning av filen \"%s\":\n" +#~ msgid "File is not readable." +#~ msgstr "Filen är inte läsbar." +#~ msgid "Document loaded." +#~ msgstr "Dokument inläst." +#~ msgid "unexpected EOF\n" +#~ msgstr "oväntat filslut\n" +#~ msgid "could not load font `%s'\n" +#~ msgstr "kunde inte läsa in typsnittet \"%s\"\n" +#~ msgid "could not reload `%s'\n" +#~ msgstr "kunde inte läsa om \"%s\"\n" +#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" +#~ msgstr "%s: DVI-formatet stöds inte (version %u)\n" +#~ msgid "no pages selected\n" +#~ msgstr "inga sidor valda\n" +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" +#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en DVI-fil\n" +#~ msgid "%s: vf macro had errors\n" +#~ msgstr "%s: vf-makro innehåller fel\n" +#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" +#~ msgstr "%s: stacken inte tom efter vf-makro\n" +#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" +#~ msgstr "%s: kunde inte öppna filen igen (%s)\n" +#~ msgid "%s: page %d out of range\n" +#~ msgstr "%s: sidan %d är utanför intervallet\n" +#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n" +#~ msgstr "%s: felaktig position på sidan %d\n" +#~ msgid "stack not empty at end of page\n" +#~ msgstr "stacken är inte tom vid sidslutet\n" +#~ msgid "no default font set yet\n" +#~ msgstr "inget standardtypsnitt är inte inställt än\n" +#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" +#~ msgstr "begärda tecknet %d finns inte i \"%s\"\n" +#~ msgid "enlarging stack\n" +#~ msgstr "förstorar stack\n" +#~ msgid "stack underflow\n" +#~ msgstr "underflöde i stack\n" +#~ msgid "font %d is not defined\n" +#~ msgstr "typsnittet %d är inte definierat\n" +#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n" +#~ msgstr "typsnitt %d är inte definierat i slutledning\n" +#~ msgid "unexpected opcode %d\n" +#~ msgstr "oväntad opcode %d\n" +#~ msgid "undefined opcode %d\n" +#~ msgstr "odefinierad opcode %d\n" +#~ msgid "%s: no fonts defined\n" +#~ msgstr "%s: inga typsnitt definierade\n" +#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: %d: [%s] begärde kodningen \"%s\" som inte matchar vektorn \"%s\"\n" +#~ msgid "%s: could not load fontmap\n" +#~ msgstr "%s: kunde inte läsa in typsnittskarta\n" +#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n" +#~ msgstr "%s: kunde inte ställa in som standardkodning\n" +#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n" +#~ msgstr "kodningsvektorn \"%s\" används\n" +#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" +#~ msgstr "GF: ogiltig opcode %d i tecknet %d\n" +#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" +#~ msgstr "(gf) Tecknet %d: ogiltig opcode %d\n" +#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" +#~ msgstr "(gf) tecknet %d har en felaktig bildbegränsningsruta\n" +#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" +#~ msgstr "%s: felaktig kontrollsumma (förväntade %u, hittade %u)\n" +#~ msgid "%s: junk in postamble\n" +#~ msgstr "%s: skräp i slutledning\n" +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" +#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en GF-fil\n" +#~ msgid "invalid page specification `%s'\n" +#~ msgstr "ogiltig sidspecifikation \"%s\"\n" +#~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" +#~ msgstr "skräp efter DVI-sidspecifikation ignorerades\n" +#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n" +#~ msgstr "fler än 10 räknare i sidspecifikation\n" +#~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" +#~ msgstr "skräp efter TeX-sidspecifikation ignorerades\n" +#~ msgid "custom" +#~ msgstr "anpassad" +#~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n" +#~ msgstr "Felaktig PK-fil: Fler bitar än vad som krävs\n" +#~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" +#~ msgstr "%s: kontrollsumman stämmer inte (förväntade %u, fick %u)\n" +#~ msgid "%s: unexpected preamble\n" +#~ msgstr "%s: oväntad ingress\n" +#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" +#~ msgstr "%s: oväntat filslut (ingen slutledning)\n" +#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" +#~ msgstr "ogiltig PK-fil! (skräp i slutledning)\n" +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" +#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en PK-fil\n" +#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" +#~ msgstr "%s: felformulerat värde för nyckeln \"%s\"\n" +#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" +#~ msgstr "%s: okänd nyckel \"%s\" ignorerades\n" +#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" +#~ msgstr "%s: inget argument för nyckeln \"%s\", använder standard\n" +#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" +#~ msgstr "%s: argumentet \"%s\" ignorerades för nyckeln \"%s\"\n" +#~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n" +#~ msgstr "%s: försökte komma åt toppnivålagret\n" +#~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" +#~ msgstr "(t1) misslyckades med att återställa enhetsupplösningen\n" +#~ msgid "%s: could not encode font\n" +#~ msgstr "%s: kunde inte koda typsnittet\n" +#~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" +#~ msgstr "(t1) bildens storlek stöds inte %d\n" +#~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" +#~ msgstr "%s: Kontrollsumman stämmer inte (fick %u, förväntade %u)\n" +#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n" +#~ msgstr "%s: Fel vid läsning av AFM-data\n" +#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" +#~ msgstr "Varning: TFM-filen \"%s\" har en misstänkt storlek\n" +#~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" +#~ msgstr "%s: schema för typsnittskodning avkapat till 40 byte\n" +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" +#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en TFM-fil\n" +#~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte läsa in typsnitt: %s\n" +#~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte skapa typsnittstecken: %s\n" +#~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte skapa tecken: %s\n" +#~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" +#~ msgstr "(tt) %s: ingen accepterbar karta hittades, använder #0\n" +#~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte ställa in upplösning: %s\n" +#~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte ställa in pekarstorlek: %s\n" +#~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte läsa in PS-namntabell\n" +#~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" +#~ msgstr "%s: ingen kodningsvektor hittades, förväntar felaktig utdata\n" +#~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n" +#~ msgstr "(tt) %s: ingen typsnittenhetsdata\n" +#~ msgid "Crashing" +#~ msgstr "Kraschar" +#~ msgid "%s: Error: " +#~ msgstr "%s: Fel: " +#~ msgid "%s: Warning: " +#~ msgstr "%s: Varning: " +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Varning" +#~ msgid "%s: Fatal: " +#~ msgstr "%s: Ödesdigert: " +#~ msgid "Fatal" +#~ msgstr "Ödesdigert" +#~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n" +#~ msgstr "slut på minne vid allokering av %u byte\n" +#~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n" +#~ msgstr "försökte återallokera med noll-storlek\n" +#~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n" +#~ msgstr "misslyckades med att omallokera %u byte\n" +#~ msgid "attempted to callocate 0 members\n" +#~ msgstr "fösökte att callocate 0 medlemmar\n" +#~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" +#~ msgstr "försökte att callocate %u medlemmar med storlek 0\n" +#~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" +#~ msgstr "misslyckades med att allokera %ux%u byte\n" +#~ msgid "attempted to free NULL pointer\n" +#~ msgstr "försökte frigöra NULL-pekare\n" +#~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" +#~ msgstr "%s: Kontrollsumman stämmer inte (förväntade %u, fick %u)\n" +#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" +#~ msgstr "(vf) %s: kunde inte läsa in typsnittet \"%s\"\n" +#~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" +#~ msgstr "(vf) %s: tecknet %d omdefinerat\n" +#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n" +#~ msgstr "(vf) %s: ingen slutledning\n" +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" +#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en VF-fil.\n" #~ msgid "© 1996-2005 The Evince authors" #~ msgstr "© 1996-2005 Författarna av Evince" #~ msgid "_Previous" @@ -1693,8 +1558,6 @@ msgstr "Giltigt kommando plus argument för skaparen av miniatyrbilder av PDF-do #~ "synlig som standard." #~ msgid "Not found" #~ msgstr "Hittades inte" -#~ msgid "Open document" -#~ msgstr "Öppna dokument" #~ msgid "Toolbar editor" #~ msgstr "Verktygsradsredigerare" #~ msgid "Properties..." @@ -1790,8 +1653,6 @@ msgstr "Giltigt kommando plus argument för skaparen av miniatyrbilder av PDF-do #~ msgstr "Skapad:" #~ msgid "Creator:" #~ msgstr "Skapare:" -#~ msgid "Format:" -#~ msgstr "Format:" #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "Nyckelord:" #~ msgid "Modified:"