X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fsv.po;h=c52232fd2d6d94bd9f1fe452ece39de3afb2466b;hb=14def5e0c1c11cee1523e10c72df74f4cf5e451d;hp=5af30b0e582a573d0bf81c778b14965633eef7b3;hpb=fed46aa2fad79244d5ecc6eccea232e822c7b2e8;p=evince.git diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index 5af30b0e..c52232fd 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -1,8 +1,7 @@ # Swedish messages for evince. -# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Christian Rose , 2004. -# -# $Id$ +# Copyright (C) 2004-2008 Free Software Foundation, Inc. +# Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008. +# Christian Rose , 2004, 2005. # # "PostScript" bör enligt Datatermgruppen skrivas "Postscript" på svenska. # http://www.nada.kth.se/dataterm/fos-lista.html#f19 @@ -11,534 +10,2070 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-12-22 21:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-12-22 21:10+0100\n" -"Last-Translator: Christian Rose \n" -"Language-Team: Swedish \n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-02 10:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-02 10:39+0100\n" +"Last-Translator: Daniel Nylander \n" +"Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ps/ggvutils.c:31 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#, c-format +msgid "File corrupted." +msgstr "Filen är skadad." -#: ps/ggvutils.c:32 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" +#: ../backend/comics/comics-document.c:203 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Inga bilder hittades i arkivet %s" -#: ps/ggvutils.c:33 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Serietidningar" -#: ps/ggvutils.c:34 -msgid "Ledger" -msgstr "Liggare" +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +#, c-format +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Dokumentet innehåller flera filer. En eller flera av dessa filer går inte " +"komma åt." -#: ps/ggvutils.c:35 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu-dokument" -#: ps/ggvutils.c:36 -msgid "Statement" -msgstr "Uttalande" +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 +#, c-format +msgid "File not available" +msgstr "Filen är inte tillgänglig" -#: ps/ggvutils.c:37 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 +#, c-format +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI-dokumentet har felaktigt format" -#: ps/ggvutils.c:38 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI-dokument" -#: ps/ggvutils.c:39 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" -#: ps/ggvutils.c:40 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691 +msgid "No" +msgstr "Nej" -#: ps/ggvutils.c:41 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 +msgid "Type 1" +msgstr "Typ 1" -#: ps/ggvutils.c:42 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 +msgid "Type 1C" +msgstr "Typ 1C" -#: ps/ggvutils.c:43 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 +msgid "Type 3" +msgstr "Typ 3" -#: ps/ggvutils.c:44 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 +msgid "TrueType" +msgstr "Truetype" -#: ps/ggvutils.c:45 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Typ 1 (CID)" -#: ps/ggvutils.c:46 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Typ 1C (CID)" -#: ps/ggvutils.c:47 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "Truetype (CID)" -#: ps/ggvutils.c:48 -msgid "10x14" -msgstr "10×14" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Okänd typsnittstyp" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 +msgid "No name" +msgstr "Inget namn" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Inbyggd delmängd" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 +msgid "Embedded" +msgstr "Inbyggd" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 +msgid "Not embedded" +msgstr "Inte inbyggd" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF-dokument" -#: ps/ggvutils.c:53 -msgid "Portrait" -msgstr "Stående" +# Hmm, stämmer detta? FIXME +#: ../backend/impress/impress-document.c:297 +#, c-format +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Fjärrfiler stöds inte" -#: ps/ggvutils.c:54 -msgid "Landscape" -msgstr "Liggande" +#: ../backend/impress/impress-document.c:308 +#, c-format +msgid "Invalid document" +msgstr "Ogiltigt dokument" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Impress-diabilder" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Inga fel" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Inte tillräckligt med minne" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Kan inte hitta zip-signatur" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Ogiltig zip-fil" + +# Hmm, stämmer detta? FIXME +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Zip-filer med flera filer stöds inte" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Kan inte öppna filen" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Kan inte läsa data från fil" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Kan inte hitta fil i zip-arkivet" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "Okänt fel" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Misslyckades med att läsa in dokumentet \"%s\"" -#: ps/ggvutils.c:55 -msgid "Upside Down" -msgstr "Uppochner" +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Misslyckades med att spara dokumentet \"%s\"" -#: ps/ggvutils.c:56 -msgid "Seascape" -msgstr "Liggande uppochner" +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Postscript-dokument" -#: ps/gtkgs.c:331 -msgid "No document loaded." -msgstr "Inget dokument är inläst." +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Kunde inte spara bilagan \"%s\": %s" -#: ps/gtkgs.c:423 -msgid "File is not a valid PostScript document." -msgstr "Filen är inte ett giltigt Postscript-dokument." +#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\": %s" -#: ps/gtkgs.c:694 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Brutet rör." +#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\"" -#: ps/gtkgs.c:884 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Tolk misslyckades." +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#, c-format +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Okänd MIME-typ" -#. report error -#: ps/gtkgs.c:988 +# Hmm, stämmer detta? FIXME +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Fel vid uppackning av filen %s:\n" +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Filtypen %s (%s) stöds inte" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 +msgid "All Documents" +msgstr "Alla dokument" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +msgid "All Files" +msgstr "Alla filer" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "Ansl_ut" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Anslut a_nonymt" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Anslut som använda_re:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "_Användarnamn:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Domän:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Lösenord:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "_Glöm lösenordet omedelbart" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "_Kom ihåg lösenordet tills du loggar ut" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "_Kom ihåg för alltid" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Filen är inte en giltig .desktop-fil." + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Okänd Version \"%s\" i skrivbordsfil" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Startar %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Programmet accepterar inte dokument via kommandoraden" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Okänd startflagga: %d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Kan inte skicka dokument-URI:er till ett \"Type=Länk\"-skrivbordsobjekt" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Inte ett startbart objekt" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "FILE" +msgstr "FIL" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Ange sessionshanterings-id" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "Session Management Options" +msgstr "Flaggor för sessionshantering" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Show Session Management options" +msgstr "Visa flaggor för sessionshantering" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Visa \"_%s\"" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Flytta på verktygsrad" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Flytta markerat objekt på verktygsraden" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Ta bort från verktygsrad" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Ta bort markerat objekt från verktygsraden" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Ta bort verktygsrad" -#: ps/gtkgs.c:1094 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Ta bort markerad verktygsrad" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 +msgid "Separator" +msgstr "Avskiljare" + +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Kör i presentationsläge" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4719 +msgid "Best Fit" +msgstr "Bästa anpassning" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Anpassa till sidbredd" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "70%" +msgstr "70%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 #, c-format -msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -msgstr "Fel vid konvertering av pdf-filen %s:\n" +msgid "Document Viewer" +msgstr "Dokumentvisare" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Visa dokument med flera sidor" + +#: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "Password Entry" +msgstr "Lösenordsinmatning" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Kom ihåg lösenordet under denna session" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Spara lösenordet i nyckelring" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "Författare:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "Created:" +msgstr "Skapad:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "Creator:" +msgstr "Skapare:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "Keywords:" +msgstr "Nyckelord:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "Modified:" +msgstr "Ändrad:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Antal sidor:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimerad:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Pappersstorlek:" -#: ps/gtkgs.c:1366 +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "Producer:" +msgstr "Producent:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "Security:" +msgstr "Säkerhet:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Subject:" +msgstr "Ämne:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Åsidosätt dokumentbegränsningar, som till exempel begränsning i att kopiera " +"eller att skriva ut." + +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +msgid "Document" +msgstr "Dokument" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:180 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:205 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Kan inte öppna filen %s.\n" +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f mm" -#: ps/gtkgs.c:1368 -msgid "File is not readable." -msgstr "Filen är inte läsbar." +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f tum" -#: ps/gtkgs.c:1387 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "Fel vid genomsökning av filen %s\n" +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, Stående (%s)" -#: ps/gtkgs.c:1390 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "Filen är inte ett Postscript-dokument." +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, Liggande (%s)" -#: ps/gtkgs.c:1421 -msgid "Document loaded." -msgstr "Dokument inläst." +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f × %.2f tum" -#: shell/eggfindbar.c:139 +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "Söksträng" -#: shell/eggfindbar.c:140 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Namnet på strängen som ska hittas" -#: shell/eggfindbar.c:153 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER" -#: shell/eggfindbar.c:154 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "SANT för en skiftlägeskänslig sökning" -#: shell/eggfindbar.c:161 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "Färgmarkeringsfärg" -#: shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Färg för färgmarkering av alla träffar" -#: shell/eggfindbar.c:168 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "Aktuell färg" -#: shell/eggfindbar.c:169 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Färg för färgmarkering av den aktuella träffen" -#: shell/eggfindbar.c:286 -msgid "F_ind:" -msgstr "S_ök:" +#: ../shell/eggfindbar.c:309 +msgid "Find:" +msgstr "Sök:" + +#: ../shell/eggfindbar.c:318 +msgid "Find Previous" +msgstr "Sök föregående" -#: shell/eggfindbar.c:299 -msgid "_Previous" -msgstr "_Föregående" +#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen" -#: shell/eggfindbar.c:300 -msgid "_Next" -msgstr "_Nästa" +#: ../shell/eggfindbar.c:331 +msgid "Find Next" +msgstr "Sök nästa" -#: shell/eggfindbar.c:312 +#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen" + +#: ../shell/eggfindbar.c:347 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER" -#: shell/ev-application.c:122 -msgid "Open document" -msgstr "Öppna dokument" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning" -#: shell/ev-application.c:132 -msgid "PostScript and PDF Documents" -msgstr "Postscript- och PDF-dokument" +#: ../shell/ev-jobs.c:962 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s" -#: shell/ev-application.c:138 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Postscript-dokument" +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Öppna ett tidigare använt dokument" -#: shell/ev-application.c:143 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF-dokument" +#: ../shell/ev-page-action.c:76 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d av %d)" -#: shell/ev-application.c:148 -msgid "Images" -msgstr "Bilder" +# Borde buggrapporteras. +# +#: ../shell/ev-page-action.c:78 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "av %d" -#: shell/ev-application.c:153 -msgid "All Files" -msgstr "Alla filer" +#: ../shell/ev-password.c:88 +msgid "Password required" +msgstr "Lösenord krävs" + +#: ../shell/ev-password.c:89 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "" +"Dokumentet \"%s\" är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas." + +#: ../shell/ev-password.c:154 +msgid "Enter password" +msgstr "Ange lösenord" + +#: ../shell/ev-password.c:260 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Lösenord för dokumentet %s" -#: shell/ev-window.c:204 +#: ../shell/ev-password.c:347 +msgid "Incorrect password" +msgstr "Felaktigt lösenord" + +#: ../shell/ev-password-view.c:112 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "Detta dokument är låst och kan endast läsas om rätt lösenord anges." + +#: ../shell/ev-password-view.c:121 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Lås upp dokument" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 +msgid "Properties" +msgstr "Egenskaper" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90 +msgid "General" +msgstr "Allmänt" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100 +msgid "Fonts" +msgstr "Typsnitt" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 +msgid "Font" +msgstr "Typsnitt" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 +#, c-format +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "Samlar in typsnittsinformation... %3d%%" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690 +msgid "Attachments" +msgstr "Bilagor" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638 +msgid "Loading..." +msgstr "Läser in..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 +msgid "Print..." +msgstr "Skriv ut..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 +msgid "Index" +msgstr "Index" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniatyrbilder" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Rulla upp" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Rulla ned" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Rulla vy upp" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Rulla vy ned" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Dokumentvy" + +#: ../shell/ev-view.c:1437 +msgid "Go to first page" +msgstr "Gå till första sidan" + +#: ../shell/ev-view.c:1439 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Gå till föregående sida" + +#: ../shell/ev-view.c:1441 +msgid "Go to next page" +msgstr "Gå till nästa sida" + +#: ../shell/ev-view.c:1443 +msgid "Go to last page" +msgstr "Gå till sista sidan" + +#: ../shell/ev-view.c:1445 +msgid "Go to page" +msgstr "Gå till sidan" + +#: ../shell/ev-view.c:1447 +msgid "Find" +msgstr "Sök" + +#: ../shell/ev-view.c:1475 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Gå till sida %s" + +#: ../shell/ev-view.c:1481 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Gå till %s i filen \"%s\"" + +#: ../shell/ev-view.c:1484 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Gå till filen \"%s\"" + +#: ../shell/ev-view.c:1492 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Starta %s" + +#: ../shell/ev-view.c:2444 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Slut på presentationen. Tryck Escape för att avsluta." + +#: ../shell/ev-view.c:3368 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Gå till sidan:" + +#: ../shell/ev-window.c:790 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Sida %s - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:792 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Sida %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1201 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Dokumentet innehåller inga sidor" + +#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500 msgid "Unable to open document" msgstr "Kan inte öppna dokument" -#: shell/ev-window.c:288 +#: ../shell/ev-window.c:1697 +msgid "Open Document" +msgstr "Öppna dokument" + +#: ../shell/ev-window.c:1758 +#, c-format +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "Kunde inte skapa symboliska länken \"%s\": %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1787 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Kan inte öppna en kopia." + +#: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Ohanterad MIME-typ: \"%s\"" +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Filen kunde inte sparas som \"%s\"." -#: shell/ev-window.c:446 -msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "Avsluta helskärmsläge" +#: ../shell/ev-window.c:2126 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Spara en kopia" -#: shell/ev-window.c:642 -msgid "Many..." -msgstr "Många..." +#: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Misslyckades med att skriva ut dokument" -#: shell/ev-window.c:647 -msgid "Not so many..." -msgstr "Inte så många..." +#: ../shell/ev-window.c:2412 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Utskrift stöds inte på denna skrivare." -#: shell/ev-window.c:652 +#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4511 +msgid "Print" +msgstr "Skriv ut" + +#: ../shell/ev-window.c:3205 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Verktygsradsredigerare" + +#: ../shell/ev-window.c:3747 +#, c-format msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Document Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n" -"i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\n" -"originaltexten.\n" -"\n" -"Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera\n" -"det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av\n" -"Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n" -"någon senare version.\n" +"Dokumentvisare.\n" +"Använder poppler %s (%s)" + +#: ../shell/ev-window.c:3775 +msgid "" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +msgstr "" +"Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det " +"under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software " +"Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n" -#: shell/ev-window.c:656 +#: ../shell/ev-window.c:3779 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n" -"men UTAN NÅGON GARANTI, även utan underförstådd garanti vid\n" -"KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se\n" -"GNU General Public License för ytterligare information.\n" +"Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON " +"SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller " +"LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för " +"ytterligare information.\n" -#: shell/ev-window.c:660 +#: ../shell/ev-window.c:3783 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n" -"med Evince. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" +"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med " +"Evince. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " +"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n" -#: shell/ev-window.c:682 shell/main.c:86 +#: ../shell/ev-window.c:3807 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: shell/ev-window.c:685 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 Författarna av Evince" +#: ../shell/ev-window.c:3810 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 Författarna av Evince" -#: shell/ev-window.c:688 -msgid "PostScript and PDF File Viewer." -msgstr "Visare för Postscript- och PDF-filer." - -#: shell/ev-window.c:691 +#: ../shell/ev-window.c:3816 msgid "translator-credits" msgstr "" +"Daniel Nylander\n" "Christian Rose\n" -"Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org" +"\n" +"Skicka synpunkter på översättningen till\n" +"tp-sv@listor.tp-sv.se" + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4032 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d hittades på denna sida" +msgstr[1] "%d hittades på denna sida" -#: shell/ev-window.c:912 +#: ../shell/ev-window.c:4040 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% återstår att söka igenom" + +#: ../shell/ev-window.c:4423 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" -#: shell/ev-window.c:913 +#: ../shell/ev-window.c:4424 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" -#: shell/ev-window.c:914 +#: ../shell/ev-window.c:4425 msgid "_View" msgstr "_Visa" -#: shell/ev-window.c:915 +#: ../shell/ev-window.c:4426 msgid "_Go" msgstr "_Gå" -#: shell/ev-window.c:916 +#: ../shell/ev-window.c:4427 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #. File menu -#: shell/ev-window.c:919 -msgid "_Open" -msgstr "_Öppna" +#: ../shell/ev-window.c:4430 ../shell/ev-window.c:4609 +#: ../shell/ev-window.c:4681 +msgid "_Open..." +msgstr "_Öppna..." -#: shell/ev-window.c:920 -msgid "Open a file" -msgstr "Öppna en fil" +#: ../shell/ev-window.c:4431 ../shell/ev-window.c:4682 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Öppna ett befintligt dokument" -#: shell/ev-window.c:922 -msgid "_Print" -msgstr "Skriv _ut" +#: ../shell/ev-window.c:4433 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Öppna _en kopia" -#: shell/ev-window.c:923 -msgid "Print this document" -msgstr "Skriv ut detta dokument" +#: ../shell/ev-window.c:4434 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Öppna en kopia av aktuellt dokument i ett nytt fönster" -#: shell/ev-window.c:925 -msgid "_Close" -msgstr "S_täng" +#: ../shell/ev-window.c:4436 ../shell/ev-window.c:4611 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "_Spara en kopia..." -#: shell/ev-window.c:926 -msgid "Close this window" -msgstr "Stäng detta fönster" +#: ../shell/ev-window.c:4437 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Spara en kopia av aktuellt dokument" -#. Edit menu -#: shell/ev-window.c:930 -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopiera" +#: ../shell/ev-window.c:4439 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "Utskriftsinställnin_gar..." -#: shell/ev-window.c:931 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Kopiera text från dokumentet" +#: ../shell/ev-window.c:4440 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Konfigurera sidinställningar för utskrift" -#: shell/ev-window.c:934 -msgid "_Find" -msgstr "_Sök" +#: ../shell/ev-window.c:4442 +msgid "_Print..." +msgstr "Skriv _ut..." -#: shell/ev-window.c:935 -msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Sök ett ord eller en fras i dokumentet" +#: ../shell/ev-window.c:4443 ../shell/ev-window.c:4512 +msgid "Print this document" +msgstr "Skriv ut detta dokument" -#. View menu -#: shell/ev-window.c:939 -msgid "Zoom _In" -msgstr "Zooma _in" +#: ../shell/ev-window.c:4445 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Egenskaper" -#: shell/ev-window.c:940 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Förstora dokumentet" +#: ../shell/ev-window.c:4453 +msgid "Select _All" +msgstr "Markera _allt" -#: shell/ev-window.c:942 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Zooma _ut" +#: ../shell/ev-window.c:4455 +msgid "_Find..." +msgstr "_Sök..." -#: shell/ev-window.c:943 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Krymp dokumentet" +#: ../shell/ev-window.c:4456 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Sök ett ord eller en fras i dokumentet" -#: shell/ev-window.c:945 -msgid "_Normal Size" -msgstr "_Normal storlek" +#: ../shell/ev-window.c:4458 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Sök _nästa" -#: shell/ev-window.c:946 -msgid "Zoom to the normal size" -msgstr "Zooma till den normala storleken" +#: ../shell/ev-window.c:4460 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Sök _föregående" -#: shell/ev-window.c:948 -msgid "_Best Fit" -msgstr "_Bästa anpassning" +#: ../shell/ev-window.c:4462 +msgid "T_oolbar" +msgstr "_Verktygsrad" -#: shell/ev-window.c:949 -msgid "Zoom to fit the document to the current window" -msgstr "Zooma så att dokumentet passar i det aktuella fönstret" +#: ../shell/ev-window.c:4464 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Rotera _vänster" -#: shell/ev-window.c:951 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Anpassa till sid_bredd" +#: ../shell/ev-window.c:4466 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Rotera _höger" -#: shell/ev-window.c:952 -msgid "Zoom to fit the width of the current window " -msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret" +#: ../shell/ev-window.c:4471 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Förstora dokumentet" -#. Go menu -#: shell/ev-window.c:956 -msgid "_Back" -msgstr "_Bakåt" +#: ../shell/ev-window.c:4474 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Krymp dokumentet" + +#: ../shell/ev-window.c:4476 +msgid "_Reload" +msgstr "_Läs om" -#: shell/ev-window.c:957 shell/ev-window.c:960 -msgid "Go to the page viewed before this one" -msgstr "Gå till sidan som visades innan denna" +#: ../shell/ev-window.c:4477 +msgid "Reload the document" +msgstr "Läs om dokumentet" -#: shell/ev-window.c:959 -msgid "Fo_rward" -msgstr "F_ramåt" +#: ../shell/ev-window.c:4480 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Auto_rulla" -#: shell/ev-window.c:962 +#. Go menu +#: ../shell/ev-window.c:4484 msgid "_Previous Page" msgstr "_Föregående sida" -#: shell/ev-window.c:963 +#: ../shell/ev-window.c:4485 msgid "Go to the previous page" msgstr "Gå till föregående sida" -#: shell/ev-window.c:965 +#: ../shell/ev-window.c:4487 msgid "_Next Page" msgstr "_Nästa sida" -#: shell/ev-window.c:966 +#: ../shell/ev-window.c:4488 msgid "Go to the next page" msgstr "Gå till nästa sida" -#: shell/ev-window.c:968 +#: ../shell/ev-window.c:4490 msgid "_First Page" msgstr "_Första sidan" -#: shell/ev-window.c:969 +#: ../shell/ev-window.c:4491 msgid "Go to the first page" msgstr "Gå till första sidan" -#: shell/ev-window.c:971 +#: ../shell/ev-window.c:4493 msgid "_Last Page" msgstr "_Sista sidan" -#: shell/ev-window.c:972 +#: ../shell/ev-window.c:4494 msgid "Go to the last page" msgstr "Gå till sista sidan" #. Help menu -#: shell/ev-window.c:976 +#: ../shell/ev-window.c:4498 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" -#: shell/ev-window.c:977 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "VIsa hjälp för visarprogrammet" - -#: shell/ev-window.c:980 +#: ../shell/ev-window.c:4501 msgid "_About" msgstr "_Om" -#: shell/ev-window.c:981 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Visa tack till skaparna av dokumentvisaren" +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4505 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Lämna helskärmsläget" + +#: ../shell/ev-window.c:4506 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Lämna helskärmsläget" + +#: ../shell/ev-window.c:4508 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Starta presentation" + +#: ../shell/ev-window.c:4509 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Starta en presentation" #. View Menu -#: shell/ev-window.c:988 +#: ../shell/ev-window.c:4565 msgid "_Toolbar" msgstr "_Verktygsrad" -#: shell/ev-window.c:989 -msgid "Show or hide toolbar" +#: ../shell/ev-window.c:4566 +msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Visa eller dölj verktygsraden" -#: shell/ev-window.c:991 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Statusrad" +#: ../shell/ev-window.c:4568 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Sido_panel" -#: shell/ev-window.c:992 -msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "Visa eller dölj statusraden" +#: ../shell/ev-window.c:4569 +msgid "Show or hide the side pane" +msgstr "Visa eller dölj sidopanelen" -#: shell/ev-window.c:994 -msgid "Side_bar" -msgstr "Sido_rad" +#: ../shell/ev-window.c:4571 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Sammanhängande" -#: shell/ev-window.c:995 -msgid "Show or hide sidebar" -msgstr "Visa eller dölj sidoraden" +#: ../shell/ev-window.c:4572 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Visa hela dokumentet" -#: shell/ev-window.c:997 +#: ../shell/ev-window.c:4574 +msgid "_Dual" +msgstr "_Dubbel" + +#: ../shell/ev-window.c:4575 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Visa två sidor på en gång" + +#: ../shell/ev-window.c:4577 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Helskärm" -#: shell/ev-window.c:998 +#: ../shell/ev-window.c:4578 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandera fönstret så att det fyller skärmen" -#: shell/ev-window.c:1015 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Dokumentvisare" +#: ../shell/ev-window.c:4580 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Pre_sentation" -#: shell/ev-window.c:1076 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Bokmärken" +#: ../shell/ev-window.c:4581 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Kör dokumentet som en presentation" -#: shell/ev-window.c:1083 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniatyrbilder" +#: ../shell/ev-window.c:4583 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Bästa anpassning" -#: shell/main.c:90 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Dokumentvisaren Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4584 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller fönstret" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Sök" +#: ../shell/ev-window.c:4586 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Anpassa till sid_bredd" -#~ msgid "Search..." -#~ msgstr "Sök..." +#: ../shell/ev-window.c:4587 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller bredden på fönstret" + +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:4594 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Öppna länk" + +#: ../shell/ev-window.c:4596 +msgid "_Go To" +msgstr "_Gå till" + +#: ../shell/ev-window.c:4598 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Öppna i nytt _fönster" + +#: ../shell/ev-window.c:4600 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Kopiera länkadress" + +#: ../shell/ev-window.c:4602 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "_Spara bild som..." + +#: ../shell/ev-window.c:4604 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Kopiera _bild" + +#: ../shell/ev-window.c:4643 +msgid "Page" +msgstr "Sida" + +#: ../shell/ev-window.c:4644 +msgid "Select Page" +msgstr "Välj sida" + +#: ../shell/ev-window.c:4655 +msgid "Zoom" +msgstr "Zooma" + +#: ../shell/ev-window.c:4657 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Justera zoomnivån" + +#: ../shell/ev-window.c:4667 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigering" + +#: ../shell/ev-window.c:4669 +msgid "Back" +msgstr "Bakåt" + +# Denna måste testas +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:4672 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Flytta mellan besökta sidor" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:4702 +msgid "Previous" +msgstr "Föregående" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:4707 +msgid "Next" +msgstr "Nästa" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:4711 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zooma in" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:4715 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zooma ut" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:4723 +msgid "Fit Width" +msgstr "Anpassa till bredd" + +#: ../shell/ev-window.c:4928 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Kunde inte öppna extern länk" + +#: ../shell/ev-window.c:5089 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Kunde inte hitta lämpligt format att spara bilden i" + +#: ../shell/ev-window.c:5129 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Bilden kunde inte sparas." + +#: ../shell/ev-window.c:5161 +msgid "Save Image" +msgstr "Spara bild" + +#: ../shell/ev-window.c:5220 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Kunde inte öppna bilagan" + +#: ../shell/ev-window.c:5272 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Bilagan kunde inte sparas." + +#: ../shell/ev-window.c:5317 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Spara bilaga" + +#: ../shell/ev-window-title.c:145 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - Lösenord krävs" + +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "Efter filändelse" + +#: ../shell/main.c:52 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "Sidan att visa i dokumentet." + +#: ../shell/main.c:52 +msgid "PAGE" +msgstr "SIDA" + +#: ../shell/main.c:53 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Kör evince i helskärmsläge" + +#: ../shell/main.c:54 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Kör evince i presentationsläge" + +#: ../shell/main.c:55 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Kör evince som en förhandsgranskare" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Ordet eller frasen att leta efter i dokumentet" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "STRING" +msgstr "STRÄNG" + +#: ../shell/main.c:59 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FIL...]" + +#: ../shell/main.c:325 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Dokumentvisare för GNOME" -#~ msgid "Find:" -#~ msgstr "Sök:" +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"Booleska alternativ tillgängliga, sant aktiverar skapande av miniatyrbilder " +"och falskt inaktiverar skapandet av nya miniatyrbilder" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Aktivera miniatyrbilder för PDF-dokument." + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "Miniatyrbildskommando för PDF-dokument" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"Giltigt kommando plus argument för skaparen av miniatyrbilder av PDF-" +"dokument. Se nautilus-dokumentationen om miniatyrbildsskapare för mer " +"information." + +#~ msgid "Evince Document Viewer" +#~ msgstr "Dokumentvisaren Evince" + +#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +#~ msgstr "Ohanterad MIME-typ: \"%s\"" + +#~ msgid "BBox" +#~ msgstr "BBox" + +#~ msgid "Letter" +#~ msgstr "Letter" + +#~ msgid "Tabloid" +#~ msgstr "Tabloid" + +#~ msgid "Ledger" +#~ msgstr "Liggare" + +#~ msgid "Legal" +#~ msgstr "Legal" + +#~ msgid "Statement" +#~ msgstr "Uttalande" + +#~ msgid "Executive" +#~ msgstr "Executive" + +#~ msgid "A0" +#~ msgstr "A0" + +#~ msgid "A1" +#~ msgstr "A1" + +#~ msgid "A2" +#~ msgstr "A2" + +#~ msgid "A3" +#~ msgstr "A3" + +#~ msgid "A4" +#~ msgstr "A4" + +#~ msgid "A5" +#~ msgstr "A5" + +#~ msgid "B4" +#~ msgstr "B4" + +#~ msgid "B5" +#~ msgstr "B5" + +#~ msgid "Folio" +#~ msgstr "Folio" + +#~ msgid "Quarto" +#~ msgstr "Quarto" + +#~ msgid "10x14" +#~ msgstr "10×14" + +#~ msgid "Cannot open file “%s”." +#~ msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\"." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " +#~ "path" +#~ msgstr "" +#~ "Misslyckades att läsa in dokumentet \"%s\". Ghostscript-tolkaren hittades " +#~ "inte i sökvägen" + +#~ msgid "Encapsulated PostScript" +#~ msgstr "Inkapslad Postscript" + +#~ msgid "PostScript" +#~ msgstr "Postscript" + +#~ msgid "Interpreter failed." +#~ msgstr "Tolk misslyckades." + +#~ msgid "Failed to get info for document" +#~ msgstr "Misslyckades med att få information för dokument" + +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "Generering av PDF stöds inte" + +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "Du försökte skriva ut till en skrivare med hjälp av \"%s\"-drivrutinen. " +#~ "Detta program kräver en Postscript-skrivardrivrutin." + +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "Sidor" + +#~ msgid "Invalid URI: “%s”" +#~ msgstr "Ogiltig uri: \"%s\"" + +#~ msgid "Unsupported URI: “%s”" +#~ msgstr "Uri:n stöds inte: \"%s\"" + +#~ msgid "File _Format: %s" +#~ msgstr "Fil_format: %s" + +#~ msgid "All Supported Files" +#~ msgstr "Alla filer som stöds" + +#~ msgid "File Format" +#~ msgstr "Filformat" + +#~ msgid "Extension(s)" +#~ msgstr "Filändelse(r)" + +#~ msgid "" +#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `" +#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " +#~ "choose a file format from the list below." +#~ msgstr "" +#~ "Programmet kände inte igen filformatet som du vill använda för \"%s\". " +#~ "Försäkra dig om att du använder en känd filändelse för filen eller välj " +#~ "ett filformat manuellt från nedanstående lista." + +#~ msgid "File format not recognized" +#~ msgstr "Filformatet är inte känt" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Bilder" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "Fel: %s" + +#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status." +#~ msgstr "Fel: dvipdfm avslutades med felkod över noll." + +#~ msgid "Open “%s”" +#~ msgstr "Öppna \"%s\"" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Tom" + +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" + +#~ msgid "No document loaded." +#~ msgstr "Inget dokument är inläst." + +#~ msgid "Broken pipe." +#~ msgstr "Brutet rör." + +#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +#~ msgstr "Fel vid uppackning av filen \"%s\":\n" + +#~ msgid "File is not readable." +#~ msgstr "Filen är inte läsbar." + +#~ msgid "Document loaded." +#~ msgstr "Dokument inläst." + +#~ msgid "unexpected EOF\n" +#~ msgstr "oväntat filslut\n" + +#~ msgid "could not load font `%s'\n" +#~ msgstr "kunde inte läsa in typsnittet \"%s\"\n" + +#~ msgid "could not reload `%s'\n" +#~ msgstr "kunde inte läsa om \"%s\"\n" + +#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" +#~ msgstr "%s: DVI-formatet stöds inte (version %u)\n" + +#~ msgid "no pages selected\n" +#~ msgstr "inga sidor valda\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" +#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en DVI-fil\n" + +#~ msgid "%s: vf macro had errors\n" +#~ msgstr "%s: vf-makro innehåller fel\n" + +#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" +#~ msgstr "%s: stacken inte tom efter vf-makro\n" + +#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" +#~ msgstr "%s: kunde inte öppna filen igen (%s)\n" + +#~ msgid "%s: page %d out of range\n" +#~ msgstr "%s: sidan %d är utanför intervallet\n" + +#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n" +#~ msgstr "%s: felaktig position på sidan %d\n" + +#~ msgid "stack not empty at end of page\n" +#~ msgstr "stacken är inte tom vid sidslutet\n" + +#~ msgid "no default font set yet\n" +#~ msgstr "inget standardtypsnitt är inte inställt än\n" + +#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" +#~ msgstr "begärda tecknet %d finns inte i \"%s\"\n" + +#~ msgid "enlarging stack\n" +#~ msgstr "förstorar stack\n" + +#~ msgid "stack underflow\n" +#~ msgstr "underflöde i stack\n" + +#~ msgid "font %d is not defined\n" +#~ msgstr "typsnittet %d är inte definierat\n" + +#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n" +#~ msgstr "typsnitt %d är inte definierat i slutledning\n" + +#~ msgid "unexpected opcode %d\n" +#~ msgstr "oväntad opcode %d\n" + +#~ msgid "undefined opcode %d\n" +#~ msgstr "odefinierad opcode %d\n" + +#~ msgid "%s: no fonts defined\n" +#~ msgstr "%s: inga typsnitt definierade\n" + +#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: %d: [%s] begärde kodningen \"%s\" som inte matchar vektorn \"%s\"\n" + +#~ msgid "%s: could not load fontmap\n" +#~ msgstr "%s: kunde inte läsa in typsnittskarta\n" + +#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n" +#~ msgstr "%s: kunde inte ställa in som standardkodning\n" + +#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n" +#~ msgstr "kodningsvektorn \"%s\" används\n" + +#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" +#~ msgstr "GF: ogiltig opcode %d i tecknet %d\n" + +#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" +#~ msgstr "(gf) Tecknet %d: ogiltig opcode %d\n" + +#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" +#~ msgstr "(gf) tecknet %d har en felaktig bildbegränsningsruta\n" + +#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" +#~ msgstr "%s: felaktig kontrollsumma (förväntade %u, hittade %u)\n" + +#~ msgid "%s: junk in postamble\n" +#~ msgstr "%s: skräp i slutledning\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" +#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en GF-fil\n" + +#~ msgid "invalid page specification `%s'\n" +#~ msgstr "ogiltig sidspecifikation \"%s\"\n" + +#~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" +#~ msgstr "skräp efter DVI-sidspecifikation ignorerades\n" + +#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n" +#~ msgstr "fler än 10 räknare i sidspecifikation\n" + +#~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" +#~ msgstr "skräp efter TeX-sidspecifikation ignorerades\n" + +#~ msgid "custom" +#~ msgstr "anpassad" + +#~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n" +#~ msgstr "Felaktig PK-fil: Fler bitar än vad som krävs\n" + +#~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" +#~ msgstr "%s: kontrollsumman stämmer inte (förväntade %u, fick %u)\n" + +#~ msgid "%s: unexpected preamble\n" +#~ msgstr "%s: oväntad ingress\n" + +#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" +#~ msgstr "%s: oväntat filslut (ingen slutledning)\n" + +#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" +#~ msgstr "ogiltig PK-fil! (skräp i slutledning)\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" +#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en PK-fil\n" + +#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" +#~ msgstr "%s: felformulerat värde för nyckeln \"%s\"\n" + +#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" +#~ msgstr "%s: okänd nyckel \"%s\" ignorerades\n" + +#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" +#~ msgstr "%s: inget argument för nyckeln \"%s\", använder standard\n" + +#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" +#~ msgstr "%s: argumentet \"%s\" ignorerades för nyckeln \"%s\"\n" + +#~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n" +#~ msgstr "%s: försökte komma åt toppnivålagret\n" + +#~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" +#~ msgstr "(t1) misslyckades med att återställa enhetsupplösningen\n" + +#~ msgid "%s: could not encode font\n" +#~ msgstr "%s: kunde inte koda typsnittet\n" + +#~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" +#~ msgstr "(t1) bildens storlek stöds inte %d\n" + +#~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" +#~ msgstr "%s: Kontrollsumman stämmer inte (fick %u, förväntade %u)\n" + +#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n" +#~ msgstr "%s: Fel vid läsning av AFM-data\n" + +#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" +#~ msgstr "Varning: TFM-filen \"%s\" har en misstänkt storlek\n" + +#~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" +#~ msgstr "%s: schema för typsnittskodning avkapat till 40 byte\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" +#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en TFM-fil\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte läsa in typsnitt: %s\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte skapa typsnittstecken: %s\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte skapa tecken: %s\n" + +#~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" +#~ msgstr "(tt) %s: ingen accepterbar karta hittades, använder #0\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte ställa in upplösning: %s\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte ställa in pekarstorlek: %s\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte läsa in PS-namntabell\n" + +#~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" +#~ msgstr "%s: ingen kodningsvektor hittades, förväntar felaktig utdata\n" -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Föregående" +#~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n" +#~ msgstr "(tt) %s: ingen typsnittenhetsdata\n" -#~ msgid "_Open document" -#~ msgstr "_Öppna dokument" +#~ msgid "Crashing" +#~ msgstr "Kraschar" -#~ msgid "Image" -#~ msgstr "Bild" +#~ msgid "%s: Error: " +#~ msgstr "%s: Fel: " -#~ msgid "Best Fit" -#~ msgstr "Bästa anpassning" +#~ msgid "%s: Warning: " +#~ msgstr "%s: Varning: " + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Varning" + +#~ msgid "%s: Fatal: " +#~ msgstr "%s: Ödesdigert: " + +#~ msgid "Fatal" +#~ msgstr "Ödesdigert" + +#~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n" +#~ msgstr "slut på minne vid allokering av %u byte\n" + +#~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n" +#~ msgstr "försökte återallokera med noll-storlek\n" + +#~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n" +#~ msgstr "misslyckades med att omallokera %u byte\n" + +#~ msgid "attempted to callocate 0 members\n" +#~ msgstr "fösökte att callocate 0 medlemmar\n" + +#~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" +#~ msgstr "försökte att callocate %u medlemmar med storlek 0\n" + +#~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" +#~ msgstr "misslyckades med att allokera %ux%u byte\n" + +#~ msgid "attempted to free NULL pointer\n" +#~ msgstr "försökte frigöra NULL-pekare\n" + +#~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" +#~ msgstr "%s: Kontrollsumman stämmer inte (förväntade %u, fick %u)\n" + +#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" +#~ msgstr "(vf) %s: kunde inte läsa in typsnittet \"%s\"\n" + +#~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" +#~ msgstr "(vf) %s: tecknet %d omdefinerat\n" + +#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n" +#~ msgstr "(vf) %s: ingen slutledning\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" +#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en VF-fil.\n" + +#~ msgid "© 1996-2005 The Evince authors" +#~ msgstr "© 1996-2005 Författarna av Evince" + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_Föregående" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Nästa" + +#~ msgid "" +#~ "The document %s is locked and requires a password before it can be " +#~ "opened." +#~ msgstr "" +#~ "Dokumentet %s är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas." + +#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" +#~ msgstr "\"Sök\"-funktionen kommer inte att fungera med detta dokument" + +#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." +#~ msgstr "Sökning efter text stöds endast i PDF-dokument." + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Show toolbar by default" +#~ msgstr "Visa verktygsraden som standard" + +#~ msgid "" +#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +#~ "toolbar not visible by default." +#~ msgstr "" +#~ "Verktygsraden är den översta raden som innehåller kontroller för " +#~ "navigering och inzoomning. Två booleska alternativ, sant gör " +#~ "verktygsraden synlig som standard medans falskt gör verktygsraden inte " +#~ "synlig som standard." + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Hittades inte" + +#~ msgid "Toolbar editor" +#~ msgstr "Verktygsradsredigerare" + +#~ msgid "Properties..." +#~ msgstr "Egenskaper..." + +#~ msgid "Default sidebar size" +#~ msgstr "Standardstorlek på sidopanelen" + +#~ msgid "Show sidebar by default" +#~ msgstr "Visa sidopanelen som standard" + +#~ msgid "Show statusbar by default" +#~ msgstr "Visa statusraden som standard" + +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " +#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of " +#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink " +#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or " +#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page " +#~ "display area as possible relative to the window's size." +#~ msgstr "" +#~ "Sidoraden är sidoobjektet som innehåller index- och " +#~ "miniatyrbildslistorna. Standardstorleken ställer in sidoradens bredd i " +#~ "bildpunkter från sidan på fönstret. Alla heltal godtas. Sidoraden kommer " +#~ "aldrig att bli mindre än storleken på texten som krävs för att visa " +#~ "miniatyrbilder eller index. Stora värden kommer att orsaka att sidoraden " +#~ "tar upp så mycket av sidvisningsområdet som möjligt relativt fönstrets " +#~ "storlek." + +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " +#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " +#~ "sidebar not visible by default" +#~ msgstr "" +#~ "Sidoraden är sidoobjektet som innehåller index- och " +#~ "miniatyrbildslistorna. Två booleska alternativ, sant gör sidoraden synlig " +#~ "som standard medan falskt gör sidoraden inte synlig som standard" + +#~ msgid "" +#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " +#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the " +#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by " +#~ "default." +#~ msgstr "" +#~ "Statusraden är den nedersta standardraden som visar ytterligare " +#~ "information om länkar och andra åtgärder. Två booleska alternativ, sant " +#~ "gör statusraden synlig som standard medan falskt gör sidoraden inte " +#~ "synlig som standard." + +#~ msgid "Unknown font type " +#~ msgstr "Okänd typsnittstyp " + +#~ msgid "Unable to find glade file" +#~ msgstr "Kan inte hitta glade-fil" + +#~ msgid "" +#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " +#~ "is complete." +#~ msgstr "" +#~ "Glade-filen, %s, kan inte hittas. Kontrollera att din installation är " +#~ "komplett." + +#~ msgid "Document Viewer - Password Required" +#~ msgstr "Dokumentvisare - Lösenord krävs" + +#~ msgid "Loading document. Please wait" +#~ msgstr "Läser in dokument. Var vänlig vänta" + +#~ msgid "Save the current document with a new filename" +#~ msgstr "Spara det aktuella dokumentet med ett nytt filnamn" + +#~ msgid "View the properties of this document" +#~ msgstr "Visa egenskaperna för detta dokument" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "Stäng detta fönster" + +#~ msgid "Copy text from the document" +#~ msgstr "Kopiera text från dokumentet" + +#~ msgid "Select the entire page" +#~ msgstr "Markera hela sidan" + +#~ msgid "Customize the toolbar" +#~ msgstr "Anpassa verktygsraden" + +#~ msgid "Rotate the document to the left" +#~ msgstr "Rotera dokumentet åt vänster" + +#~ msgid "Rotate the document to the right" +#~ msgstr "Rotera dokumentet åt höger" + +#~ msgid "Display help for the viewer application" +#~ msgstr "Visa hjälp för visarprogrammet" + +#~ msgid "Display credits for the document viewer creators" +#~ msgstr "Visa tack till skaparna av dokumentvisaren" + +#~ msgid "Scroll one page forward" +#~ msgstr "Rulla en sida framåt" + +#~ msgid "Scroll one page backward" +#~ msgstr "Rulla en sida bakåt" + +#~ msgid "Go ten pages backward" +#~ msgstr "Gå tio sidor bakåt" + +#~ msgid "Go ten pages forward" +#~ msgstr "Gå tio sidor framåt" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "_Statusrad" + +#~ msgid "Show or hide the statusbar" +#~ msgstr "Visa eller dölj statusraden" + +#~ msgid "Author:" +#~ msgstr "Författare:" + +#~ msgid "Created:" +#~ msgstr "Skapad:" + +#~ msgid "Creator:" +#~ msgstr "Skapare:" + +#~ msgid "Keywords:" +#~ msgstr "Nyckelord:" + +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "Ändrad:" + +#~ msgid "Number of Pages:" +#~ msgstr "Antal sidor:" + +#~ msgid "Number of pages:" +#~ msgstr "Antal sidor:" + +#~ msgid "Number of pages:" +#~ msgstr "Antal sidor:" + +#~ msgid "Optimized:" +#~ msgstr "Optimerad:" + +#~ msgid "Producer:" +#~ msgstr "Producent:" + +#~ msgid "Security:" +#~ msgstr "Säkerhet:" + +#~ msgid "Subject:" +#~ msgstr "Ämne:" + +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "Titel:" + +#~ msgid "%d of %d" +#~ msgstr "%d av %d" + +#~ msgid "PostScript and PDF File Viewer." +#~ msgstr "Visare för Postscript- och PDF-filer." + +#~ msgid "© 1996-2006 The Evince authors" +#~ msgstr "© 1996-2006 Författarna av Evince" + +#~ msgid "Toolbar" +#~ msgstr "Verktygsrad" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Show sidebar by default." +#~ msgstr "Visa sidopanelen som standard." + +#~ msgid "Show statusbar by default." +#~ msgstr "Visa statusraden som standard." + +#~ msgid "Show toolbar by default." +#~ msgstr "Visa verktygsraden som standard." + +#~ msgid "The default sidebar size." +#~ msgstr "Standardstorleken på sidopanelen." + +#~ msgid "Error while scanning file %s\n" +#~ msgstr "Fel vid genomsökning av filen %s\n" + +#~ msgid "The file is not a PostScript document." +#~ msgstr "Filen är inte ett Postscript-dokument." + +#~ msgid "Many..." +#~ msgstr "Många..." + +#~ msgid "Not so many..." +#~ msgstr "Inte så många..." + +#~ msgid "Reset the zoom level to the default value" +#~ msgstr "Återställ zoomnivån till standardvärdet" + +#~ msgid "Selection Caret" +#~ msgstr "Markeringsmarkör" + +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "Ensam" + +#~ msgid "Show the document one page at a time" +#~ msgstr "Visa dokumentet en sida i taget" + +#~ msgid "Multi" +#~ msgstr "Flera" + +#~ msgid "Zoom _In" +#~ msgstr "Zooma _in" + +#~ msgid "Zoom _Out" +#~ msgstr "Zooma _ut" + +#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n" +#~ msgstr "Fel vid konvertering av pdf-filen %s:\n" + +#~ msgid "Found on page %d" +#~ msgstr "Hittades på sida %d" + +#~ msgid "Exit Fullscreen" +#~ msgstr "Avsluta helskärmsläge" + +#~ msgid "Open a file" +#~ msgstr "Öppna en fil" + +#~ msgid "_Print" +#~ msgstr "Skriv _ut" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "S_täng" + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_Kopiera" + +#~ msgid "_Normal Size" +#~ msgstr "_Normal storlek" + +#~ msgid "Zoom to the normal size" +#~ msgstr "Zooma till den normala storleken" + +#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window " +#~ msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret" + +#~ msgid "_Back" +#~ msgstr "_Bakåt" + +#~ msgid "Go to the page viewed before this one" +#~ msgstr "Gå till sidan som visades innan denna" + +#~ msgid "Fo_rward" +#~ msgstr "F_ramåt" + +#~ msgid "Go back" +#~ msgstr "Gå bakåt" + +#~ msgid "Forward" +#~ msgstr "Framåt" + +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "Upp" + +#~ msgid "Down" +#~ msgstr "Ned" + +#~ msgid "_Password" +#~ msgstr "_Lösenord" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Lösenord:" + +#~ msgid "Password Required" +#~ msgstr "Lösenord krävs" + +#~ msgid "Bookmarks" +#~ msgstr "Bokmärken" + +#~ msgid "Document viewer" +#~ msgstr "Dokumentvisare" + +#~ msgid "Upside Down" +#~ msgstr "Uppochner" + +#~ msgid "Seascape" +#~ msgstr "Liggande uppochner" + +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Sök" + +#~ msgid "Search..." +#~ msgstr "Sök..." #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window" #~ msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret"