X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fsv.po;h=c52232fd2d6d94bd9f1fe452ece39de3afb2466b;hb=c8ff46f7c9444ea484ac85b5a8a68d0905acad84;hp=cf6d4dd1224d9f6a14f708e6d0749996870f8a77;hpb=77fcdc9b30af27a2a43fb926ced18f0558eb949b;p=evince.git diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index cf6d4dd1..c52232fd 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -1,10 +1,8 @@ # Swedish messages for evince. -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# Daniel Nylander , 2006, 2007. +# Copyright (C) 2004-2008 Free Software Foundation, Inc. +# Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008. # Christian Rose , 2004, 2005. # -# $Id: sv.po,v 1.14 2006/12/25 13:04:58 dnylande Exp $ -# # "PostScript" bör enligt Datatermgruppen skrivas "Postscript" på svenska. # http://www.nada.kth.se/dataterm/fos-lista.html#f19 # @@ -12,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-14 01:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-18 00:24+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-02 10:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-02 10:39+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,710 +19,313 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:148 +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#, c-format msgid "File corrupted." msgstr "Filen är skadad." -#: ../backend/comics/comics-document.c:184 +#: ../backend/comics/comics-document.c:203 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Inga bilder hittades i arkivet %s" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91 -msgid "File not available" -msgstr "Filen är inte tillgänglig" - -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "DVI-dokumentet har felaktigt format" - -#. this is EOF -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:208 -msgid "unexpected EOF\n" -msgstr "oväntat filslut\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:429 -#, c-format -msgid "could not load font `%s'\n" -msgstr "kunde inte läsa in typsnittet \"%s\"\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:483 -#, c-format -msgid "could not reload `%s'\n" -msgstr "kunde inte läsa om \"%s\"\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:710 -#, c-format -msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" -msgstr "%s: DVI-formatet stöds inte (version %u)\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:870 -msgid "no pages selected\n" -msgstr "inga sidor valda\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:903 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" -msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en DVI-fil\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:984 -#, c-format -msgid "%s: vf macro had errors\n" -msgstr "%s: vf-makro innehåller fel\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:987 -#, c-format -msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" -msgstr "%s: stacken inte tom efter vf-makro\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012 -#, c-format -msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" -msgstr "%s: kunde inte öppna filen igen (%s)\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029 -#, c-format -msgid "%s: page %d out of range\n" -msgstr "%s: sidan %d är utanför intervallet\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036 -#, c-format -msgid "%s: bad offset at page %d\n" -msgstr "%s: felaktig position på sidan %d\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099 -msgid "stack not empty at end of page\n" -msgstr "stacken är inte tom vid sidslutet\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286 -msgid "no default font set yet\n" -msgstr "inget standardtypsnitt är inte inställt än\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296 -#, c-format -msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" -msgstr "begärda tecknet %d finns inte i \"%s\"\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369 -msgid "enlarging stack\n" -msgstr "förstorar stack\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387 -msgid "stack underflow\n" -msgstr "underflöde i stack\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523 -#, c-format -msgid "font %d is not defined\n" -msgstr "typsnittet %d är inte definierat\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563 -#, c-format -msgid "font %d is not defined in postamble\n" -msgstr "typsnitt %d är inte definierat i slutledning\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575 -#, c-format -msgid "unexpected opcode %d\n" -msgstr "oväntad opcode %d\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581 -#, c-format -msgid "undefined opcode %d\n" -msgstr "odefinierad opcode %d\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/font.c:471 -#, c-format -msgid "%s: no fonts defined\n" -msgstr "%s: inga typsnitt definierade\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589 -#, c-format -msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" -msgstr "%s: %d: [%s] begärde kodningen \"%s\" som inte matchar vektorn \"%s\"\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750 -#, c-format -msgid "%s: could not load fontmap\n" -msgstr "%s: kunde inte läsa in typsnittskarta\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764 -#, c-format -msgid "%s: could not set as default encoding\n" -msgstr "%s: kunde inte ställa in som standardkodning\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843 -#, c-format -msgid "encoding vector `%s' is in use\n" -msgstr "kodningsvektorn \"%s\" används\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:112 -#, c-format -msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" -msgstr "GF: ogiltig opcode %d i tecknet %d\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:210 -#, c-format -msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" -msgstr "(gf) Tecknet %d: ogiltig opcode %d\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:226 -#, c-format -msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" -msgstr "(gf) tecknet %d har en felaktig bildbegränsningsruta\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:289 -#, c-format -msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" -msgstr "%s: felaktig kontrollsumma (förväntade %u, hittade %u)\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:325 -#, c-format -msgid "%s: junk in postamble\n" -msgstr "%s: skräp i slutledning\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:362 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" -msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en GF-fil\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211 -#, c-format -msgid "invalid page specification `%s'\n" -msgstr "ogiltig sidspecifikation \"%s\"\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231 -msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" -msgstr "skräp efter DVI-sidspecifikation ignorerades\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259 -msgid "more than 10 counters in page specification\n" -msgstr "fler än 10 räknare i sidspecifikation\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261 -msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" -msgstr "skräp efter TeX-sidspecifikation ignorerades\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:103 -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:110 -msgid "custom" -msgstr "anpassad" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:309 -msgid "Bad PK file: More bits than required\n" -msgstr "Felaktig PK-fil: Fler bitar än vad som krävs\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:362 -#, c-format -msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -msgstr "%s: kontrollsumman stämmer inte (förväntade %u, fick %u)\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:419 -#, c-format -msgid "%s: unexpected preamble\n" -msgstr "%s: oväntad ingress\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:502 -#, c-format -msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" -msgstr "%s: oväntat filslut (ingen slutledning)\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:508 -msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" -msgstr "ogiltig PK-fil! (skräp i slutledning)\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:525 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" -msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en PK-fil\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150 -#, c-format -msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" -msgstr "%s: felformulerat värde för nyckeln \"%s\"\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161 -#, c-format -msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" -msgstr "%s: okänd nyckel \"%s\" ignorerades\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166 -#, c-format -msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" -msgstr "%s: inget argument för nyckeln \"%s\", använder standard\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170 -#, c-format -msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" -msgstr "%s: argumentet \"%s\" ignorerades för nyckeln \"%s\"\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/special.c:242 -#, c-format -msgid "%s: tried to pop top level layer\n" -msgstr "%s: försökte komma åt toppnivålagret\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:186 -msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" -msgstr "(t1) misslyckades med att återställa enhetsupplösningen\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:214 -#, c-format -msgid "%s: could not encode font\n" -msgstr "%s: kunde inte koda typsnittet\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:452 -#, c-format -msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" -msgstr "(t1) bildens storlek stöds inte %d\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfm.c:177 -#, c-format -msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" -msgstr "%s: Kontrollsumman stämmer inte (fick %u, förväntade %u)\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90 -#, c-format -msgid "%s: Error reading AFM data\n" -msgstr "%s: Fel vid läsning av AFM-data\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180 -#, c-format -msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" -msgstr "Varning: TFM-filen \"%s\" har en misstänkt storlek\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511 -#, c-format -msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" -msgstr "%s: schema för typsnittskodning avkapat till 40 byte\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" -msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en TFM-fil\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:150 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" -msgstr "(tt) %s: kunde inte läsa in typsnitt: %s\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:158 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" -msgstr "(tt) %s: kunde inte skapa typsnittstecken: %s\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:167 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" -msgstr "(tt) %s: kunde inte skapa tecken: %s\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:200 -#, c-format -msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" -msgstr "(tt) %s: ingen accepterbar karta hittades, använder #0\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:213 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" -msgstr "(tt) %s: kunde inte ställa in upplösning: %s\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:220 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" -msgstr "(tt) %s: kunde inte ställa in pekarstorlek: %s\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:239 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" -msgstr "(tt) %s: kunde inte läsa in PS-namntabell\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:264 -#, c-format -msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" -msgstr "%s: ingen kodningsvektor hittades, förväntar felaktig utdata\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:324 -#, c-format -msgid "(tt) %s: no font metric data\n" -msgstr "(tt) %s: ingen typsnittenhetsdata\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:148 -msgid "Crashing" -msgstr "Kraschar" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:158 -#, c-format -msgid "%s: Error: " -msgstr "%s: Fel: " - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:165 -msgid "Error" -msgstr "Fel" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:174 -#, c-format -msgid "%s: Warning: " -msgstr "%s: Varning: " - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:181 -msgid "Warning" -msgstr "Varning" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:190 -#, c-format -msgid "%s: Fatal: " -msgstr "%s: Ödesdigert: " - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:197 -msgid "Fatal" -msgstr "Ödesdigert" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:211 -#, c-format -msgid "out of memory allocating %u bytes\n" -msgstr "slut på minne vid allokering av %u byte\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:221 -msgid "attempted to reallocate with zero size\n" -msgstr "försökte återallokera med noll-storlek\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:224 -#, c-format -msgid "failed to reallocate %u bytes\n" -msgstr "misslyckades med att omallokera %u byte\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:233 -msgid "attempted to callocate 0 members\n" -msgstr "fösökte att callocate 0 medlemmar\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:235 -#, c-format -msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" -msgstr "försökte att callocate %u medlemmar med storlek 0\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:239 -#, c-format -msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" -msgstr "misslyckades med att allokera %ux%u byte\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:247 -msgid "attempted to free NULL pointer\n" -msgstr "försökte frigöra NULL-pekare\n" +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Serietidningar" -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:81 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 #, c-format -msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -msgstr "%s: Kontrollsumman stämmer inte (förväntade %u, fick %u)\n" +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Dokumentet innehåller flera filer. En eller flera av dessa filer går inte " +"komma åt." -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:129 -#, c-format -msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" -msgstr "(vf) %s: kunde inte läsa in typsnittet \"%s\"\n" +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu-dokument" -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:179 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 #, c-format -msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" -msgstr "(vf) %s: tecknet %d omdefinerat\n" +msgid "File not available" +msgstr "Filen är inte tillgänglig" -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:202 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 #, c-format -msgid "(vf) %s: no postamble\n" -msgstr "(vf) %s: ingen slutledning\n" +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI-dokumentet har felaktigt format" -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:228 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" -msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en VF-fil.\n" +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI-dokument" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 msgid "Yes" msgstr "Ja" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691 msgid "No" msgstr "Nej" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 msgid "Type 1" msgstr "Typ 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 msgid "Type 1C" msgstr "Typ 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 msgid "Type 3" msgstr "Typ 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 msgid "TrueType" msgstr "Truetype" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Typ 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Typ 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 msgid "TrueType (CID)" msgstr "Truetype (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Unknown font type" msgstr "Okänd typsnittstyp" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 msgid "No name" msgstr "Inget namn" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 msgid "Embedded subset" msgstr "Inbyggd delmängd" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 msgid "Embedded" msgstr "Inbyggd" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 msgid "Not embedded" msgstr "Inte inbyggd" -#: ../backend/impress/zip.c:50 +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF-dokument" + +# Hmm, stämmer detta? FIXME +#: ../backend/impress/impress-document.c:297 +#, c-format +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Fjärrfiler stöds inte" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:308 +#, c-format +msgid "Invalid document" +msgstr "Ogiltigt dokument" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Impress-diabilder" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" msgstr "Inga fel" -#: ../backend/impress/zip.c:53 +#: ../backend/impress/zip.c:56 msgid "Not enough memory" msgstr "Inte tillräckligt med minne" -#: ../backend/impress/zip.c:56 +#: ../backend/impress/zip.c:59 msgid "Cannot find zip signature" msgstr "Kan inte hitta zip-signatur" -#: ../backend/impress/zip.c:59 +#: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Invalid zip file" msgstr "Ogiltig zip-fil" # Hmm, stämmer detta? FIXME -#: ../backend/impress/zip.c:62 +#: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file zips are not supported" msgstr "Zip-filer med flera filer stöds inte" -#: ../backend/impress/zip.c:65 +#: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" msgstr "Kan inte öppna filen" -#: ../backend/impress/zip.c:68 +#: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" msgstr "Kan inte läsa data från fil" -#: ../backend/impress/zip.c:71 +#: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "Kan inte hitta fil i zip-arkivet" -#: ../backend/impress/zip.c:74 +#: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Liggare" +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Misslyckades med att läsa in dokumentet \"%s\"" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Misslyckades med att spara dokumentet \"%s\"" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Uttalande" +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Postscript-dokument" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Kunde inte spara bilagan \"%s\": %s" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\": %s" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\"" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#, c-format +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Okänd MIME-typ" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +# Hmm, stämmer detta? FIXME +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Filtypen %s (%s) stöds inte" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 +msgid "All Documents" +msgstr "Alla dokument" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +msgid "All Files" +msgstr "Alla filer" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "Ansl_ut" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Anslut a_nonymt" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Anslut som använda_re:" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "_Användarnamn:" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10×14" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Domän:" -#: ../backend/ps/ps-document.c:135 -msgid "No document loaded." -msgstr "Inget dokument är inläst." +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Lösenord:" -#: ../backend/ps/ps-document.c:563 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Brutet rör." +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "_Glöm lösenordet omedelbart" -#: ../backend/ps/ps-document.c:749 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Tolk misslyckades." +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "_Kom ihåg lösenordet tills du loggar ut" -#: ../backend/ps/ps-document.c:875 -#, c-format -msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" -msgstr "Fel vid uppackning av filen \"%s\":\n" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "_Kom ihåg för alltid" -#: ../backend/ps/ps-document.c:933 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139 #, c-format -msgid "Cannot open file “%s”.\n" -msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\".\n" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:938 -msgid "File is not readable." -msgstr "Filen är inte läsbar." - -#: ../backend/ps/ps-document.c:958 -msgid "Document loaded." -msgstr "Dokument inläst." +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Filen är inte en giltig .desktop-fil." -#: ../backend/ps/ps-document.c:1059 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161 #, c-format -msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "Misslyckades att läsa in dokumentet \"%s\". Ghostscript-tolkaren hittades inte i sökvägen" +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Okänd Version \"%s\" i skrivbordsfil" -#: ../backend/ps/ps-document.c:1071 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872 #, c-format -msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Misslyckades med att läsa in dokumentet \"%s\"" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:1247 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Inkapslad Postscript" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:1248 -msgid "PostScript" -msgstr "Postscript" +msgid "Starting %s" +msgstr "Startar %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 -#: ../libdocument/ev-attachment.c:316 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006 #, c-format -msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "Kunde inte spara bilagan \"%s\": %s" +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Programmet accepterar inte dokument via kommandoraden" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\": %s" +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Okänd startflagga: %d" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\"" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:276 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:340 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Okänd MIME-typ" +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Kan inte skicka dokument-URI:er till ett \"Type=Länk\"-skrivbordsobjekt" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:287 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -msgstr "Ohanterad MIME-typ: \"%s\"" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:381 -msgid "All Documents" -msgstr "Alla dokument" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Postscript-dokument" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:399 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF-dokument" +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Inte ett startbart objekt" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:409 -#: ../shell/ev-window.c:4388 -msgid "Images" -msgstr "Bilder" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:419 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI-dokument" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:429 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu-dokument" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439 -msgid "Comic Books" -msgstr "Serietidningar" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "FILE" +msgstr "FIL" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:449 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Impress-diabilder" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Ange sessionshanterings-id" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457 -msgid "All Files" -msgstr "Alla filer" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 -#, c-format -msgid "Open “%s”" -msgstr "Öppna \"%s\"" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "Session Management Options" +msgstr "Flaggor för sessionshantering" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -#: ../shell/ev-navigation-action.c:123 -msgid "Empty" -msgstr "Tom" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Show Session Management options" +msgstr "Visa flaggor för sessionshantering" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -733,36 +334,36 @@ msgstr "Tom" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Visa \"_%s\"" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Flytta på verktygsrad" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Flytta markerat objekt på verktygsraden" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Ta bort från verktygsrad" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Ta bort markerat objekt från verktygsraden" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Ta bort verktygsrad" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Ta bort markerad verktygsrad" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "Avskiljare" @@ -771,8 +372,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Kör i presentationsläge" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 -#: ../shell/ev-window.c:4048 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4719 msgid "Best Fit" msgstr "Bästa anpassning" @@ -785,40 +385,44 @@ msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 -#: ../shell/ev-window.c:3217 -#: ../shell/ev-window-title.c:127 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Dokumentvisare" @@ -838,10 +442,6 @@ msgstr "Kom ihåg lösenordet under denna session" msgid "Save password in keyring" msgstr "Spara lösenordet i nyckelring" -#: ../data/evince-password.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Lösenord:" - #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "Författare:" @@ -900,13 +500,15 @@ msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar, som till exempel begränsning i att kopiera eller att skriva ut." +msgstr "" +"Åsidosätt dokumentbegränsningar, som till exempel begränsning i att kopiera " +"eller att skriva ut." -#: ../properties/ev-properties-main.c:107 +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: ../properties/ev-properties-view.c:179 +#: ../properties/ev-properties-view.c:180 msgid "None" msgstr "Ingen" @@ -916,152 +518,169 @@ msgstr "Ingen" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:260 +#: ../properties/ev-properties-view.c:205 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:292 -#, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f × %.2f tum" - #. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:297 +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f mm" +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f tum" + #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:308 +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Stående (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:315 +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Liggande (%s)" -#: ../shell/eggfindbar.c:157 +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f × %.2f tum" + +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "Söksträng" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Namnet på strängen som ska hittas" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "SANT för en skiftlägeskänslig sökning" -#: ../shell/eggfindbar.c:179 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "Färgmarkeringsfärg" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Färg för färgmarkering av alla träffar" -#: ../shell/eggfindbar.c:186 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "Aktuell färg" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Färg för färgmarkering av den aktuella träffen" -#: ../shell/eggfindbar.c:320 +#: ../shell/eggfindbar.c:309 msgid "Find:" msgstr "Sök:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 +#: ../shell/eggfindbar.c:318 msgid "Find Previous" msgstr "Sök föregående" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 +#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:331 msgid "Find Next" msgstr "Sök nästa" -#: ../shell/eggfindbar.c:340 +#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen" -#: ../shell/eggfindbar.c:348 +#: ../shell/eggfindbar.c:347 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 +#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning" -#: ../shell/ev-history.c:172 +#: ../shell/ev-jobs.c:962 #, c-format -msgid "Page: %s" -msgstr "Sida: %s" +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Öppna ett tidigare använt dokument" -#: ../shell/ev-page-action.c:77 +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d av %d)" # Borde buggrapporteras. # -#: ../shell/ev-page-action.c:79 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "av %d" -#: ../shell/ev-password.c:83 +#: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Password required" msgstr "Lösenord krävs" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-password.c:89 #, c-format -msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "Dokumentet \"%s\" är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas." +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "" +"Dokumentet \"%s\" är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas." -#: ../shell/ev-password.c:149 +#: ../shell/ev-password.c:154 msgid "Enter password" msgstr "Ange lösenord" -#: ../shell/ev-password.c:252 +#: ../shell/ev-password.c:260 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Lösenord för dokumentet %s" -#: ../shell/ev-password.c:334 +#: ../shell/ev-password.c:347 msgid "Incorrect password" msgstr "Felaktigt lösenord" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password." +#: ../shell/ev-password-view.c:112 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." msgstr "Detta dokument är låst och kan endast läsas om rätt lösenord anges." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:121 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Lås upp dokument" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90 msgid "General" msgstr "Allmänt" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100 msgid "Fonts" msgstr "Typsnitt" @@ -1074,183 +693,155 @@ msgstr "Typsnitt" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Samlar in typsnittsinformation... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690 msgid "Attachments" msgstr "Bilagor" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:253 -#: ../shell/ev-view.c:2790 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638 msgid "Loading..." msgstr "Läser in..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:350 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." msgstr "Skriv ut..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:733 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "Index" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatyrbilder" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "Rulla upp" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" msgstr "Rulla ned" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" msgstr "Rulla vy upp" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" msgstr "Rulla vy ned" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "Dokumentvy" -#: ../shell/ev-view.c:1408 +#: ../shell/ev-view.c:1437 msgid "Go to first page" msgstr "Gå till första sidan" -#: ../shell/ev-view.c:1410 +#: ../shell/ev-view.c:1439 msgid "Go to previous page" msgstr "Gå till föregående sida" -#: ../shell/ev-view.c:1412 +#: ../shell/ev-view.c:1441 msgid "Go to next page" msgstr "Gå till nästa sida" -#: ../shell/ev-view.c:1414 +#: ../shell/ev-view.c:1443 msgid "Go to last page" msgstr "Gå till sista sidan" -#: ../shell/ev-view.c:1416 +#: ../shell/ev-view.c:1445 msgid "Go to page" msgstr "Gå till sidan" -#: ../shell/ev-view.c:1418 +#: ../shell/ev-view.c:1447 msgid "Find" msgstr "Sök" -#: ../shell/ev-view.c:1445 +#: ../shell/ev-view.c:1475 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Gå till sida %s" -#: ../shell/ev-view.c:1450 +#: ../shell/ev-view.c:1481 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Gå till %s i filen \"%s\"" -#: ../shell/ev-view.c:1453 +#: ../shell/ev-view.c:1484 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Gå till filen \"%s\"" -#: ../shell/ev-view.c:1462 +#: ../shell/ev-view.c:1492 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Starta %s" -#: ../shell/ev-view.c:1852 +#: ../shell/ev-view.c:2444 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Slut på presentationen. Tryck Escape för att avsluta." -#: ../shell/ev-view.c:2510 +#: ../shell/ev-view.c:3368 msgid "Jump to page:" msgstr "Gå till sidan:" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:4084 +#: ../shell/ev-window.c:790 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d hittades på denna sida" -msgstr[1] "%d hittades på denna sida" +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Sida %s - %s" -#: ../shell/ev-view.c:4093 +#: ../shell/ev-window.c:792 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% återstår att söka igenom" +msgid "Page %s" +msgstr "Sida %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1201 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Dokumentet innehåller inga sidor" -#: ../shell/ev-window.c:1151 +#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500 msgid "Unable to open document" msgstr "Kan inte öppna dokument" -#: ../shell/ev-window.c:1245 +#: ../shell/ev-window.c:1697 msgid "Open Document" msgstr "Öppna dokument" -#: ../shell/ev-window.c:1300 +#: ../shell/ev-window.c:1758 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "Kunde inte skapa symboliska länken \"%s\": %s" -#: ../shell/ev-window.c:1325 +#: ../shell/ev-window.c:1787 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Kan inte öppna en kopia." -#: ../shell/ev-window.c:1605 -#, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s" - -#: ../shell/ev-window.c:1632 +#: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Filen kunde inte sparas som \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:1654 +#: ../shell/ev-window.c:2126 msgid "Save a Copy" msgstr "Spara en kopia" -#: ../shell/ev-window.c:1735 +#: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452 msgid "Failed to print document" msgstr "Misslyckades med att skriva ut dokument" -#: ../shell/ev-window.c:1854 -#: ../shell/ev-window.c:2039 +#: ../shell/ev-window.c:2412 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Utskrift stöds inte på denna skrivare." -#: ../shell/ev-window.c:1964 -#: ../shell/ev-window.c:2090 +#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4511 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" -#: ../shell/ev-window.c:2029 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Generering av PDF stöds inte" - -#: ../shell/ev-window.c:2041 -#, c-format -msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver." -msgstr "Du försökte skriva ut till en skrivare med hjälp av \"%s\"-drivrutinen. Detta program kräver en Postscript-skrivardrivrutin." - -#: ../shell/ev-window.c:2099 -msgid "Pages" -msgstr "Sidor" - -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:2466 -#: ../shell/ev-window.c:3862 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Lämna helskärmsläget" - -#: ../shell/ev-window.c:2838 +#: ../shell/ev-window.c:3205 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Verktygsradsredigerare" -#: ../shell/ev-window.c:3213 +#: ../shell/ev-window.c:3747 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -1259,28 +850,48 @@ msgstr "" "Dokumentvisare.\n" "Använder poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3241 -msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" -msgstr "Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n" +#: ../shell/ev-window.c:3775 +msgid "" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +msgstr "" +"Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det " +"under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software " +"Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3245 -msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" -msgstr "Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information.\n" +#: ../shell/ev-window.c:3779 +msgid "" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +msgstr "" +"Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON " +"SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller " +"LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för " +"ytterligare information.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3249 -msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Evince. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n" +#: ../shell/ev-window.c:3783 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +msgstr "" +"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med " +"Evince. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " +"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3273 -#: ../shell/main.c:284 +#: ../shell/ev-window.c:3807 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3276 +#: ../shell/ev-window.c:3810 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Författarna av Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3282 +#: ../shell/ev-window.c:3816 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander\n" @@ -1289,404 +900,873 @@ msgstr "" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "tp-sv@listor.tp-sv.se" -#: ../shell/ev-window.c:3779 +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4032 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d hittades på denna sida" +msgstr[1] "%d hittades på denna sida" + +#: ../shell/ev-window.c:4040 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% återstår att söka igenom" + +#: ../shell/ev-window.c:4423 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" -#: ../shell/ev-window.c:3780 +#: ../shell/ev-window.c:4424 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" -#: ../shell/ev-window.c:3781 +#: ../shell/ev-window.c:4425 msgid "_View" msgstr "_Visa" -#: ../shell/ev-window.c:3782 +#: ../shell/ev-window.c:4426 msgid "_Go" msgstr "_Gå" -#: ../shell/ev-window.c:3783 +#: ../shell/ev-window.c:4427 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:3786 -#: ../shell/ev-window.c:3958 +#: ../shell/ev-window.c:4430 ../shell/ev-window.c:4609 +#: ../shell/ev-window.c:4681 msgid "_Open..." msgstr "_Öppna..." -#: ../shell/ev-window.c:3787 +#: ../shell/ev-window.c:4431 ../shell/ev-window.c:4682 msgid "Open an existing document" msgstr "Öppna ett befintligt dokument" -#: ../shell/ev-window.c:3789 -msgid "Open a _Copy" -msgstr "Öppna en _kopia" +#: ../shell/ev-window.c:4433 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Öppna _en kopia" -#: ../shell/ev-window.c:3790 +#: ../shell/ev-window.c:4434 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Öppna en kopia av aktuellt dokument i ett nytt fönster" -#: ../shell/ev-window.c:3792 -#: ../shell/ev-window.c:3960 +#: ../shell/ev-window.c:4436 ../shell/ev-window.c:4611 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Spara en kopia..." -#: ../shell/ev-window.c:3793 +#: ../shell/ev-window.c:4437 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Spara en kopia av aktuellt dokument" -#: ../shell/ev-window.c:3795 +#: ../shell/ev-window.c:4439 msgid "Print Set_up..." msgstr "Utskriftsinställnin_gar..." -#: ../shell/ev-window.c:3796 +#: ../shell/ev-window.c:4440 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Konfigurera sidinställningar för utskrift" -#: ../shell/ev-window.c:3798 +#: ../shell/ev-window.c:4442 msgid "_Print..." msgstr "Skriv _ut..." -#: ../shell/ev-window.c:3799 +#: ../shell/ev-window.c:4443 ../shell/ev-window.c:4512 msgid "Print this document" msgstr "Skriv ut detta dokument" -#: ../shell/ev-window.c:3801 +#: ../shell/ev-window.c:4445 msgid "P_roperties" msgstr "_Egenskaper" -#: ../shell/ev-window.c:3810 -#: ../shell/ev-window.c:3812 +#: ../shell/ev-window.c:4453 msgid "Select _All" msgstr "Markera _allt" -#: ../shell/ev-window.c:3815 +#: ../shell/ev-window.c:4455 msgid "_Find..." msgstr "_Sök..." -#: ../shell/ev-window.c:3816 +#: ../shell/ev-window.c:4456 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Sök ett ord eller en fras i dokumentet" -#: ../shell/ev-window.c:3818 +#: ../shell/ev-window.c:4458 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Sök _nästa" -#: ../shell/ev-window.c:3820 +#: ../shell/ev-window.c:4460 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Sök _föregående" -#: ../shell/ev-window.c:3822 -msgid "T_oolbar" -msgstr "_Verktygsrad" +#: ../shell/ev-window.c:4462 +msgid "T_oolbar" +msgstr "_Verktygsrad" + +#: ../shell/ev-window.c:4464 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Rotera _vänster" + +#: ../shell/ev-window.c:4466 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Rotera _höger" + +#: ../shell/ev-window.c:4471 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Förstora dokumentet" + +#: ../shell/ev-window.c:4474 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Krymp dokumentet" + +#: ../shell/ev-window.c:4476 +msgid "_Reload" +msgstr "_Läs om" + +#: ../shell/ev-window.c:4477 +msgid "Reload the document" +msgstr "Läs om dokumentet" + +#: ../shell/ev-window.c:4480 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Auto_rulla" + +#. Go menu +#: ../shell/ev-window.c:4484 +msgid "_Previous Page" +msgstr "_Föregående sida" + +#: ../shell/ev-window.c:4485 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Gå till föregående sida" + +#: ../shell/ev-window.c:4487 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Nästa sida" + +#: ../shell/ev-window.c:4488 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Gå till nästa sida" + +#: ../shell/ev-window.c:4490 +msgid "_First Page" +msgstr "_Första sidan" + +#: ../shell/ev-window.c:4491 +msgid "Go to the first page" +msgstr "Gå till första sidan" + +#: ../shell/ev-window.c:4493 +msgid "_Last Page" +msgstr "_Sista sidan" + +#: ../shell/ev-window.c:4494 +msgid "Go to the last page" +msgstr "Gå till sista sidan" + +#. Help menu +#: ../shell/ev-window.c:4498 +msgid "_Contents" +msgstr "_Innehåll" + +#: ../shell/ev-window.c:4501 +msgid "_About" +msgstr "_Om" + +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4505 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Lämna helskärmsläget" + +#: ../shell/ev-window.c:4506 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Lämna helskärmsläget" + +#: ../shell/ev-window.c:4508 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Starta presentation" + +#: ../shell/ev-window.c:4509 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Starta en presentation" + +#. View Menu +#: ../shell/ev-window.c:4565 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Verktygsrad" + +#: ../shell/ev-window.c:4566 +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "Visa eller dölj verktygsraden" + +#: ../shell/ev-window.c:4568 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Sido_panel" + +#: ../shell/ev-window.c:4569 +msgid "Show or hide the side pane" +msgstr "Visa eller dölj sidopanelen" + +#: ../shell/ev-window.c:4571 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Sammanhängande" + +#: ../shell/ev-window.c:4572 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Visa hela dokumentet" + +#: ../shell/ev-window.c:4574 +msgid "_Dual" +msgstr "_Dubbel" + +#: ../shell/ev-window.c:4575 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Visa två sidor på en gång" + +#: ../shell/ev-window.c:4577 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Helskärm" + +#: ../shell/ev-window.c:4578 +msgid "Expand the window to fill the screen" +msgstr "Expandera fönstret så att det fyller skärmen" + +#: ../shell/ev-window.c:4580 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Pre_sentation" + +#: ../shell/ev-window.c:4581 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Kör dokumentet som en presentation" + +#: ../shell/ev-window.c:4583 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Bästa anpassning" + +#: ../shell/ev-window.c:4584 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller fönstret" + +#: ../shell/ev-window.c:4586 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Anpassa till sid_bredd" + +#: ../shell/ev-window.c:4587 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller bredden på fönstret" + +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:4594 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Öppna länk" + +#: ../shell/ev-window.c:4596 +msgid "_Go To" +msgstr "_Gå till" + +#: ../shell/ev-window.c:4598 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Öppna i nytt _fönster" + +#: ../shell/ev-window.c:4600 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Kopiera länkadress" + +#: ../shell/ev-window.c:4602 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "_Spara bild som..." + +#: ../shell/ev-window.c:4604 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Kopiera _bild" + +#: ../shell/ev-window.c:4643 +msgid "Page" +msgstr "Sida" + +#: ../shell/ev-window.c:4644 +msgid "Select Page" +msgstr "Välj sida" + +#: ../shell/ev-window.c:4655 +msgid "Zoom" +msgstr "Zooma" + +#: ../shell/ev-window.c:4657 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Justera zoomnivån" + +#: ../shell/ev-window.c:4667 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigering" + +#: ../shell/ev-window.c:4669 +msgid "Back" +msgstr "Bakåt" + +# Denna måste testas +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:4672 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Flytta mellan besökta sidor" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:4702 +msgid "Previous" +msgstr "Föregående" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:4707 +msgid "Next" +msgstr "Nästa" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:4711 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zooma in" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:4715 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zooma ut" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:4723 +msgid "Fit Width" +msgstr "Anpassa till bredd" + +#: ../shell/ev-window.c:4928 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Kunde inte öppna extern länk" + +#: ../shell/ev-window.c:5089 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Kunde inte hitta lämpligt format att spara bilden i" + +#: ../shell/ev-window.c:5129 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Bilden kunde inte sparas." + +#: ../shell/ev-window.c:5161 +msgid "Save Image" +msgstr "Spara bild" + +#: ../shell/ev-window.c:5220 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Kunde inte öppna bilagan" + +#: ../shell/ev-window.c:5272 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Bilagan kunde inte sparas." + +#: ../shell/ev-window.c:5317 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Spara bilaga" + +#: ../shell/ev-window-title.c:145 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - Lösenord krävs" + +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "Efter filändelse" + +#: ../shell/main.c:52 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "Sidan att visa i dokumentet." + +#: ../shell/main.c:52 +msgid "PAGE" +msgstr "SIDA" + +#: ../shell/main.c:53 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Kör evince i helskärmsläge" + +#: ../shell/main.c:54 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Kör evince i presentationsläge" + +#: ../shell/main.c:55 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Kör evince som en förhandsgranskare" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Ordet eller frasen att leta efter i dokumentet" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "STRING" +msgstr "STRÄNG" + +#: ../shell/main.c:59 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FIL...]" + +#: ../shell/main.c:325 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Dokumentvisare för GNOME" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"Booleska alternativ tillgängliga, sant aktiverar skapande av miniatyrbilder " +"och falskt inaktiverar skapandet av nya miniatyrbilder" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Aktivera miniatyrbilder för PDF-dokument." + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "Miniatyrbildskommando för PDF-dokument" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"Giltigt kommando plus argument för skaparen av miniatyrbilder av PDF-" +"dokument. Se nautilus-dokumentationen om miniatyrbildsskapare för mer " +"information." + +#~ msgid "Evince Document Viewer" +#~ msgstr "Dokumentvisaren Evince" + +#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +#~ msgstr "Ohanterad MIME-typ: \"%s\"" + +#~ msgid "BBox" +#~ msgstr "BBox" + +#~ msgid "Letter" +#~ msgstr "Letter" + +#~ msgid "Tabloid" +#~ msgstr "Tabloid" + +#~ msgid "Ledger" +#~ msgstr "Liggare" + +#~ msgid "Legal" +#~ msgstr "Legal" + +#~ msgid "Statement" +#~ msgstr "Uttalande" + +#~ msgid "Executive" +#~ msgstr "Executive" + +#~ msgid "A0" +#~ msgstr "A0" + +#~ msgid "A1" +#~ msgstr "A1" + +#~ msgid "A2" +#~ msgstr "A2" + +#~ msgid "A3" +#~ msgstr "A3" + +#~ msgid "A4" +#~ msgstr "A4" + +#~ msgid "A5" +#~ msgstr "A5" + +#~ msgid "B4" +#~ msgstr "B4" + +#~ msgid "B5" +#~ msgstr "B5" + +#~ msgid "Folio" +#~ msgstr "Folio" + +#~ msgid "Quarto" +#~ msgstr "Quarto" + +#~ msgid "10x14" +#~ msgstr "10×14" + +#~ msgid "Cannot open file “%s”." +#~ msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\"." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " +#~ "path" +#~ msgstr "" +#~ "Misslyckades att läsa in dokumentet \"%s\". Ghostscript-tolkaren hittades " +#~ "inte i sökvägen" + +#~ msgid "Encapsulated PostScript" +#~ msgstr "Inkapslad Postscript" + +#~ msgid "PostScript" +#~ msgstr "Postscript" + +#~ msgid "Interpreter failed." +#~ msgstr "Tolk misslyckades." + +#~ msgid "Failed to get info for document" +#~ msgstr "Misslyckades med att få information för dokument" + +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "Generering av PDF stöds inte" + +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "Du försökte skriva ut till en skrivare med hjälp av \"%s\"-drivrutinen. " +#~ "Detta program kräver en Postscript-skrivardrivrutin." + +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "Sidor" + +#~ msgid "Invalid URI: “%s”" +#~ msgstr "Ogiltig uri: \"%s\"" + +#~ msgid "Unsupported URI: “%s”" +#~ msgstr "Uri:n stöds inte: \"%s\"" + +#~ msgid "File _Format: %s" +#~ msgstr "Fil_format: %s" + +#~ msgid "All Supported Files" +#~ msgstr "Alla filer som stöds" + +#~ msgid "File Format" +#~ msgstr "Filformat" + +#~ msgid "Extension(s)" +#~ msgstr "Filändelse(r)" + +#~ msgid "" +#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `" +#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " +#~ "choose a file format from the list below." +#~ msgstr "" +#~ "Programmet kände inte igen filformatet som du vill använda för \"%s\". " +#~ "Försäkra dig om att du använder en känd filändelse för filen eller välj " +#~ "ett filformat manuellt från nedanstående lista." + +#~ msgid "File format not recognized" +#~ msgstr "Filformatet är inte känt" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Bilder" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "Fel: %s" + +#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status." +#~ msgstr "Fel: dvipdfm avslutades med felkod över noll." + +#~ msgid "Open “%s”" +#~ msgstr "Öppna \"%s\"" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Tom" + +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" + +#~ msgid "No document loaded." +#~ msgstr "Inget dokument är inläst." + +#~ msgid "Broken pipe." +#~ msgstr "Brutet rör." + +#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +#~ msgstr "Fel vid uppackning av filen \"%s\":\n" + +#~ msgid "File is not readable." +#~ msgstr "Filen är inte läsbar." + +#~ msgid "Document loaded." +#~ msgstr "Dokument inläst." + +#~ msgid "unexpected EOF\n" +#~ msgstr "oväntat filslut\n" + +#~ msgid "could not load font `%s'\n" +#~ msgstr "kunde inte läsa in typsnittet \"%s\"\n" + +#~ msgid "could not reload `%s'\n" +#~ msgstr "kunde inte läsa om \"%s\"\n" + +#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" +#~ msgstr "%s: DVI-formatet stöds inte (version %u)\n" + +#~ msgid "no pages selected\n" +#~ msgstr "inga sidor valda\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" +#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en DVI-fil\n" + +#~ msgid "%s: vf macro had errors\n" +#~ msgstr "%s: vf-makro innehåller fel\n" + +#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" +#~ msgstr "%s: stacken inte tom efter vf-makro\n" + +#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" +#~ msgstr "%s: kunde inte öppna filen igen (%s)\n" + +#~ msgid "%s: page %d out of range\n" +#~ msgstr "%s: sidan %d är utanför intervallet\n" + +#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n" +#~ msgstr "%s: felaktig position på sidan %d\n" + +#~ msgid "stack not empty at end of page\n" +#~ msgstr "stacken är inte tom vid sidslutet\n" -#: ../shell/ev-window.c:3824 -msgid "Rotate _Left" -msgstr "Rotera _vänster" +#~ msgid "no default font set yet\n" +#~ msgstr "inget standardtypsnitt är inte inställt än\n" -#: ../shell/ev-window.c:3826 -msgid "Rotate _Right" -msgstr "Rotera _höger" +#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" +#~ msgstr "begärda tecknet %d finns inte i \"%s\"\n" -#: ../shell/ev-window.c:3831 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Förstora dokumentet" +#~ msgid "enlarging stack\n" +#~ msgstr "förstorar stack\n" -#: ../shell/ev-window.c:3834 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Krymp dokumentet" +#~ msgid "stack underflow\n" +#~ msgstr "underflöde i stack\n" -#: ../shell/ev-window.c:3836 -msgid "_Reload" -msgstr "_Läs om" +#~ msgid "font %d is not defined\n" +#~ msgstr "typsnittet %d är inte definierat\n" -#: ../shell/ev-window.c:3837 -msgid "Reload the document" -msgstr "Läs om dokumentet" +#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n" +#~ msgstr "typsnitt %d är inte definierat i slutledning\n" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:3841 -msgid "_Previous Page" -msgstr "_Föregående sida" +#~ msgid "unexpected opcode %d\n" +#~ msgstr "oväntad opcode %d\n" -#: ../shell/ev-window.c:3842 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Gå till föregående sida" +#~ msgid "undefined opcode %d\n" +#~ msgstr "odefinierad opcode %d\n" -#: ../shell/ev-window.c:3844 -msgid "_Next Page" -msgstr "_Nästa sida" +#~ msgid "%s: no fonts defined\n" +#~ msgstr "%s: inga typsnitt definierade\n" -#: ../shell/ev-window.c:3845 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Gå till nästa sida" +#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: %d: [%s] begärde kodningen \"%s\" som inte matchar vektorn \"%s\"\n" -#: ../shell/ev-window.c:3847 -msgid "_First Page" -msgstr "_Första sidan" +#~ msgid "%s: could not load fontmap\n" +#~ msgstr "%s: kunde inte läsa in typsnittskarta\n" -#: ../shell/ev-window.c:3848 -msgid "Go to the first page" -msgstr "Gå till första sidan" +#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n" +#~ msgstr "%s: kunde inte ställa in som standardkodning\n" -#: ../shell/ev-window.c:3850 -msgid "_Last Page" -msgstr "_Sista sidan" +#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n" +#~ msgstr "kodningsvektorn \"%s\" används\n" -#: ../shell/ev-window.c:3851 -msgid "Go to the last page" -msgstr "Gå till sista sidan" +#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" +#~ msgstr "GF: ogiltig opcode %d i tecknet %d\n" -#. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:3855 -msgid "_Contents" -msgstr "_Innehåll" +#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" +#~ msgstr "(gf) Tecknet %d: ogiltig opcode %d\n" -#: ../shell/ev-window.c:3858 -msgid "_About" -msgstr "_Om" +#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" +#~ msgstr "(gf) tecknet %d har en felaktig bildbegränsningsruta\n" -#: ../shell/ev-window.c:3863 -msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Lämna helskärmsläget" +#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" +#~ msgstr "%s: felaktig kontrollsumma (förväntade %u, hittade %u)\n" -#. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:3914 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Verktygsrad" +#~ msgid "%s: junk in postamble\n" +#~ msgstr "%s: skräp i slutledning\n" -#: ../shell/ev-window.c:3915 -msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Visa eller dölj verktygsraden" +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" +#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en GF-fil\n" -#: ../shell/ev-window.c:3917 -msgid "Side _Pane" -msgstr "Sido_panel" +#~ msgid "invalid page specification `%s'\n" +#~ msgstr "ogiltig sidspecifikation \"%s\"\n" -#: ../shell/ev-window.c:3918 -msgid "Show or hide the side pane" -msgstr "Visa eller dölj sidopanelen" +#~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" +#~ msgstr "skräp efter DVI-sidspecifikation ignorerades\n" -#: ../shell/ev-window.c:3920 -msgid "_Continuous" -msgstr "_Sammanhängande" +#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n" +#~ msgstr "fler än 10 räknare i sidspecifikation\n" -#: ../shell/ev-window.c:3921 -msgid "Show the entire document" -msgstr "Visa hela dokumentet" +#~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" +#~ msgstr "skräp efter TeX-sidspecifikation ignorerades\n" -#: ../shell/ev-window.c:3923 -msgid "_Dual" -msgstr "_Dubbel" +#~ msgid "custom" +#~ msgstr "anpassad" -#: ../shell/ev-window.c:3924 -msgid "Show two pages at once" -msgstr "Visa två sidor på en gång" +#~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n" +#~ msgstr "Felaktig PK-fil: Fler bitar än vad som krävs\n" -#: ../shell/ev-window.c:3926 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Helskärm" +#~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" +#~ msgstr "%s: kontrollsumman stämmer inte (förväntade %u, fick %u)\n" -#: ../shell/ev-window.c:3927 -msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "Expandera fönstret så att det fyller skärmen" +#~ msgid "%s: unexpected preamble\n" +#~ msgstr "%s: oväntad ingress\n" -#: ../shell/ev-window.c:3929 -msgid "_Presentation" -msgstr "_Presentation" +#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" +#~ msgstr "%s: oväntat filslut (ingen slutledning)\n" -#: ../shell/ev-window.c:3930 -msgid "Run document as a presentation" -msgstr "Kör dokumentet som en presentation" +#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" +#~ msgstr "ogiltig PK-fil! (skräp i slutledning)\n" -#: ../shell/ev-window.c:3932 -msgid "_Best Fit" -msgstr "_Bästa anpassning" +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" +#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en PK-fil\n" -#: ../shell/ev-window.c:3933 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller fönstret" +#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" +#~ msgstr "%s: felformulerat värde för nyckeln \"%s\"\n" -#: ../shell/ev-window.c:3935 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Anpassa till sid_bredd" +#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" +#~ msgstr "%s: okänd nyckel \"%s\" ignorerades\n" -#: ../shell/ev-window.c:3936 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller bredden på fönstret" +#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" +#~ msgstr "%s: inget argument för nyckeln \"%s\", använder standard\n" -#. Links -#: ../shell/ev-window.c:3943 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Öppna länk" +#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" +#~ msgstr "%s: argumentet \"%s\" ignorerades för nyckeln \"%s\"\n" -#: ../shell/ev-window.c:3945 -msgid "_Go To" -msgstr "_Gå till" +#~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n" +#~ msgstr "%s: försökte komma åt toppnivålagret\n" -#: ../shell/ev-window.c:3947 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Öppna i nytt _fönster" +#~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" +#~ msgstr "(t1) misslyckades med att återställa enhetsupplösningen\n" -#: ../shell/ev-window.c:3949 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Kopiera länkadress" +#~ msgid "%s: could not encode font\n" +#~ msgstr "%s: kunde inte koda typsnittet\n" -#: ../shell/ev-window.c:3951 -msgid "_Save Image As..." -msgstr "_Spara bild som..." +#~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" +#~ msgstr "(t1) bildens storlek stöds inte %d\n" -#: ../shell/ev-window.c:3953 -msgid "Copy _Image" -msgstr "Kopiera _bild" +#~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" +#~ msgstr "%s: Kontrollsumman stämmer inte (fick %u, förväntade %u)\n" -#: ../shell/ev-window.c:3988 -msgid "Page" -msgstr "Sida" +#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n" +#~ msgstr "%s: Fel vid läsning av AFM-data\n" -#: ../shell/ev-window.c:3989 -msgid "Select Page" -msgstr "Välj sida" +#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" +#~ msgstr "Varning: TFM-filen \"%s\" har en misstänkt storlek\n" -#: ../shell/ev-window.c:4001 -msgid "Zoom" -msgstr "Zooma" +#~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" +#~ msgstr "%s: schema för typsnittskodning avkapat till 40 byte\n" -#: ../shell/ev-window.c:4003 -msgid "Adjust the zoom level" -msgstr "Justera zoomnivån" +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" +#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en TFM-fil\n" -#: ../shell/ev-window.c:4013 -msgid "Navigation" -msgstr "Navigering" +#~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte läsa in typsnitt: %s\n" -#: ../shell/ev-window.c:4015 -msgid "Back" -msgstr "Bakåt" +#~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte skapa typsnittstecken: %s\n" -# Denna måste testas -#: ../shell/ev-window.c:4017 -msgid "Move across visited pages" -msgstr "Flytta mellan besökta sidor" +#~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte skapa tecken: %s\n" -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4031 -msgid "Previous" -msgstr "Föregående" +#~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" +#~ msgstr "(tt) %s: ingen accepterbar karta hittades, använder #0\n" -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4036 -msgid "Next" -msgstr "Nästa" +#~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte ställa in upplösning: %s\n" -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4040 -msgid "Zoom In" -msgstr "Zooma in" +#~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte ställa in pekarstorlek: %s\n" -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4044 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Zooma ut" +#~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte läsa in PS-namntabell\n" -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4052 -msgid "Fit Width" -msgstr "Anpassa till bredd" +#~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" +#~ msgstr "%s: ingen kodningsvektor hittades, förväntar felaktig utdata\n" -#: ../shell/ev-window.c:4357 -msgid "The image could not be saved." -msgstr "Bilden kunde inte sparas." +#~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n" +#~ msgstr "(tt) %s: ingen typsnittenhetsdata\n" -#: ../shell/ev-window.c:4376 -msgid "Save Image" -msgstr "Spara bild" +#~ msgid "Crashing" +#~ msgstr "Kraschar" -#: ../shell/ev-window.c:4431 -msgid "Unable to open attachment" -msgstr "Kunde inte öppna bilagan" +#~ msgid "%s: Error: " +#~ msgstr "%s: Fel: " -#: ../shell/ev-window.c:4478 -msgid "The attachment could not be saved." -msgstr "Bilagan kunde inte sparas." +#~ msgid "%s: Warning: " +#~ msgstr "%s: Varning: " -#: ../shell/ev-window.c:4502 -msgid "Save Attachment" -msgstr "Spara bilaga" +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Varning" -#: ../shell/ev-window-title.c:141 -#, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Lösenord krävs" +#~ msgid "%s: Fatal: " +#~ msgstr "%s: Ödesdigert: " -#: ../shell/main.c:53 -msgid "The page of the document to display." -msgstr "Sidan att visa i dokumentet." +#~ msgid "Fatal" +#~ msgstr "Ödesdigert" -#: ../shell/main.c:53 -msgid "PAGE" -msgstr "SIDA" +#~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n" +#~ msgstr "slut på minne vid allokering av %u byte\n" -#: ../shell/main.c:54 -msgid "Run evince in fullscreen mode" -msgstr "Kör evince i helskärmsläge" +#~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n" +#~ msgstr "försökte återallokera med noll-storlek\n" -#: ../shell/main.c:55 -msgid "Run evince in presentation mode" -msgstr "Kör evince i presentationsläge" +#~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n" +#~ msgstr "misslyckades med att omallokera %u byte\n" -#: ../shell/main.c:56 -msgid "Run evince as a previewer" -msgstr "Kör evince som en förhandsgranskare" +#~ msgid "attempted to callocate 0 members\n" +#~ msgstr "fösökte att callocate 0 medlemmar\n" -#: ../shell/main.c:58 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[FIL...]" +#~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" +#~ msgstr "försökte att callocate %u medlemmar med storlek 0\n" -#: ../shell/main.c:269 -msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "Dokumentvisare för GNOME" +#~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" +#~ msgstr "misslyckades med att allokera %ux%u byte\n" -#: ../shell/main.c:311 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Dokumentvisaren Evince" +#~ msgid "attempted to free NULL pointer\n" +#~ msgstr "försökte frigöra NULL-pekare\n" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails" -msgstr "Booleska alternativ tillgängliga, sant aktiverar skapande av miniatyrbilder och falskt inaktiverar skapandet av nya miniatyrbilder" +#~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" +#~ msgstr "%s: Kontrollsumman stämmer inte (förväntade %u, fick %u)\n" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 -msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Aktivera miniatyrbilder för PDF-dokument." +#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" +#~ msgstr "(vf) %s: kunde inte läsa in typsnittet \"%s\"\n" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 -msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Miniatyrbildskommando för PDF-dokument" +#~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" +#~ msgstr "(vf) %s: tecknet %d omdefinerat\n" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information." -msgstr "Giltigt kommando plus argument för skaparen av miniatyrbilder av PDF-dokument. Se nautilus-dokumentationen om miniatyrbildsskapare för mer information." +#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n" +#~ msgstr "(vf) %s: ingen slutledning\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" +#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en VF-fil.\n" #~ msgid "© 1996-2005 The Evince authors" #~ msgstr "© 1996-2005 Författarna av Evince" + #~ msgid "_Previous" #~ msgstr "_Föregående" + #~ msgid "_Next" #~ msgstr "_Nästa" + #~ msgid "" #~ "The document %s is locked and requires a password before it can be " #~ "opened." #~ msgstr "" #~ "Dokumentet %s är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas." + #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" #~ msgstr "\"Sök\"-funktionen kommer inte att fungera med detta dokument" + #~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." #~ msgstr "Sökning efter text stöds endast i PDF-dokument." + #~ msgid "*" #~ msgstr "*" + #~ msgid "Show toolbar by default" #~ msgstr "Visa verktygsraden som standard" + #~ msgid "" #~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " #~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " @@ -1696,20 +1776,25 @@ msgstr "Giltigt kommando plus argument för skaparen av miniatyrbilder av PDF-do #~ "navigering och inzoomning. Två booleska alternativ, sant gör " #~ "verktygsraden synlig som standard medans falskt gör verktygsraden inte " #~ "synlig som standard." + #~ msgid "Not found" #~ msgstr "Hittades inte" -#~ msgid "Open document" -#~ msgstr "Öppna dokument" + #~ msgid "Toolbar editor" #~ msgstr "Verktygsradsredigerare" + #~ msgid "Properties..." #~ msgstr "Egenskaper..." + #~ msgid "Default sidebar size" #~ msgstr "Standardstorlek på sidopanelen" + #~ msgid "Show sidebar by default" #~ msgstr "Visa sidopanelen som standard" + #~ msgid "Show statusbar by default" #~ msgstr "Visa statusraden som standard" + #~ msgid "" #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " #~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of " @@ -1725,6 +1810,7 @@ msgstr "Giltigt kommando plus argument för skaparen av miniatyrbilder av PDF-do #~ "miniatyrbilder eller index. Stora värden kommer att orsaka att sidoraden " #~ "tar upp så mycket av sidvisningsområdet som möjligt relativt fönstrets " #~ "storlek." + #~ msgid "" #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " #~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " @@ -1733,6 +1819,7 @@ msgstr "Giltigt kommando plus argument för skaparen av miniatyrbilder av PDF-do #~ "Sidoraden är sidoobjektet som innehåller index- och " #~ "miniatyrbildslistorna. Två booleska alternativ, sant gör sidoraden synlig " #~ "som standard medan falskt gör sidoraden inte synlig som standard" + #~ msgid "" #~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " #~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the " @@ -1743,178 +1830,256 @@ msgstr "Giltigt kommando plus argument för skaparen av miniatyrbilder av PDF-do #~ "information om länkar och andra åtgärder. Två booleska alternativ, sant " #~ "gör statusraden synlig som standard medan falskt gör sidoraden inte " #~ "synlig som standard." + #~ msgid "Unknown font type " #~ msgstr "Okänd typsnittstyp " + #~ msgid "Unable to find glade file" #~ msgstr "Kan inte hitta glade-fil" + #~ msgid "" #~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " #~ "is complete." #~ msgstr "" #~ "Glade-filen, %s, kan inte hittas. Kontrollera att din installation är " #~ "komplett." + #~ msgid "Document Viewer - Password Required" #~ msgstr "Dokumentvisare - Lösenord krävs" + #~ msgid "Loading document. Please wait" #~ msgstr "Läser in dokument. Var vänlig vänta" + #~ msgid "Save the current document with a new filename" #~ msgstr "Spara det aktuella dokumentet med ett nytt filnamn" + #~ msgid "View the properties of this document" #~ msgstr "Visa egenskaperna för detta dokument" + #~ msgid "Close this window" #~ msgstr "Stäng detta fönster" + #~ msgid "Copy text from the document" #~ msgstr "Kopiera text från dokumentet" + #~ msgid "Select the entire page" #~ msgstr "Markera hela sidan" + #~ msgid "Customize the toolbar" #~ msgstr "Anpassa verktygsraden" + #~ msgid "Rotate the document to the left" #~ msgstr "Rotera dokumentet åt vänster" + #~ msgid "Rotate the document to the right" #~ msgstr "Rotera dokumentet åt höger" + #~ msgid "Display help for the viewer application" #~ msgstr "Visa hjälp för visarprogrammet" + #~ msgid "Display credits for the document viewer creators" #~ msgstr "Visa tack till skaparna av dokumentvisaren" + #~ msgid "Scroll one page forward" #~ msgstr "Rulla en sida framåt" + #~ msgid "Scroll one page backward" #~ msgstr "Rulla en sida bakåt" + #~ msgid "Go ten pages backward" #~ msgstr "Gå tio sidor bakåt" + #~ msgid "Go ten pages forward" #~ msgstr "Gå tio sidor framåt" + #~ msgid "_Statusbar" #~ msgstr "_Statusrad" + #~ msgid "Show or hide the statusbar" #~ msgstr "Visa eller dölj statusraden" + #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Författare:" + #~ msgid "Created:" #~ msgstr "Skapad:" + #~ msgid "Creator:" #~ msgstr "Skapare:" -#~ msgid "Format:" -#~ msgstr "Format:" + #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "Nyckelord:" + #~ msgid "Modified:" #~ msgstr "Ändrad:" + #~ msgid "Number of Pages:" #~ msgstr "Antal sidor:" + #~ msgid "Number of pages:" #~ msgstr "Antal sidor:" + #~ msgid "Number of pages:" #~ msgstr "Antal sidor:" + #~ msgid "Optimized:" #~ msgstr "Optimerad:" + #~ msgid "Producer:" #~ msgstr "Producent:" + #~ msgid "Security:" #~ msgstr "Säkerhet:" + #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Ämne:" + #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Titel:" + #~ msgid "%d of %d" #~ msgstr "%d av %d" + #~ msgid "PostScript and PDF File Viewer." #~ msgstr "Visare för Postscript- och PDF-filer." + #~ msgid "© 1996-2006 The Evince authors" #~ msgstr "© 1996-2006 Författarna av Evince" + #~ msgid "Toolbar" #~ msgstr "Verktygsrad" + #~ msgid " " #~ msgstr " " + #~ msgid "Show sidebar by default." #~ msgstr "Visa sidopanelen som standard." + #~ msgid "Show statusbar by default." #~ msgstr "Visa statusraden som standard." + #~ msgid "Show toolbar by default." #~ msgstr "Visa verktygsraden som standard." + #~ msgid "The default sidebar size." #~ msgstr "Standardstorleken på sidopanelen." + #~ msgid "Error while scanning file %s\n" #~ msgstr "Fel vid genomsökning av filen %s\n" + #~ msgid "The file is not a PostScript document." #~ msgstr "Filen är inte ett Postscript-dokument." + #~ msgid "Many..." #~ msgstr "Många..." + #~ msgid "Not so many..." #~ msgstr "Inte så många..." + #~ msgid "Reset the zoom level to the default value" #~ msgstr "Återställ zoomnivån till standardvärdet" + #~ msgid "Selection Caret" #~ msgstr "Markeringsmarkör" + #~ msgid "Single" #~ msgstr "Ensam" + #~ msgid "Show the document one page at a time" #~ msgstr "Visa dokumentet en sida i taget" + #~ msgid "Multi" #~ msgstr "Flera" + #~ msgid "Zoom _In" #~ msgstr "Zooma _in" + #~ msgid "Zoom _Out" #~ msgstr "Zooma _ut" + #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n" #~ msgstr "Fel vid konvertering av pdf-filen %s:\n" -#~ msgid "File is not a valid PostScript document." -#~ msgstr "Filen är inte ett giltigt Postscript-dokument." + #~ msgid "Found on page %d" #~ msgstr "Hittades på sida %d" + #~ msgid "Exit Fullscreen" #~ msgstr "Avsluta helskärmsläge" + #~ msgid "Open a file" #~ msgstr "Öppna en fil" + #~ msgid "_Print" #~ msgstr "Skriv _ut" + #~ msgid "_Close" #~ msgstr "S_täng" + #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_Kopiera" + #~ msgid "_Normal Size" #~ msgstr "_Normal storlek" + #~ msgid "Zoom to the normal size" #~ msgstr "Zooma till den normala storleken" + #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window " #~ msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret" + #~ msgid "_Back" #~ msgstr "_Bakåt" + #~ msgid "Go to the page viewed before this one" #~ msgstr "Gå till sidan som visades innan denna" + #~ msgid "Fo_rward" #~ msgstr "F_ramåt" + #~ msgid "Go back" #~ msgstr "Gå bakåt" + #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Framåt" + #~ msgid "Up" #~ msgstr "Upp" + #~ msgid "Down" #~ msgstr "Ned" + #~ msgid "_Password" #~ msgstr "_Lösenord" + #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Lösenord:" + #~ msgid "Password Required" #~ msgstr "Lösenord krävs" + #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Bokmärken" + #~ msgid "Document viewer" #~ msgstr "Dokumentvisare" + #~ msgid "Upside Down" #~ msgstr "Uppochner" + #~ msgid "Seascape" #~ msgstr "Liggande uppochner" + #~ msgid "Search" #~ msgstr "Sök" + #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Sök..." + #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window" #~ msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret" + #~ msgid "Display help for this application" #~ msgstr "Visa hjälp för detta program" + #~ msgid "Statusbar" #~ msgstr "Statusrad" -