X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fth.po;h=3ef69015e2912a7b3febb6dde202d07d6debcf54;hb=dc42eeb3da3878a8698c2358658f821819d3d070;hp=df26e0a940af30b714745bcbfbf695aa777fa453;hpb=09a12c5539c0af826c1782b8167092ce36182f66;p=evince.git diff --git a/po/th.po b/po/th.po index df26e0a9..3ef69015 100644 --- a/po/th.po +++ b/po/th.po @@ -1,722 +1,259 @@ # Thai translation for evince -# Copyright (C) 2005-2007 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2005-2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same licence as the evince package. # Isriya Paireepairit , 2005. -# Theppitak Karoonboonyanan , 2005-2007. -# +# Theppitak Karoonboonyanan , 2005-2008. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-16 10:39+0700\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-16 11:36+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-04 17:25+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-04 17:33+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan \n" -"Language-Team: Thai \n" +"Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:148 +#: ../backend/comics/comics-document.c:163 +#, c-format msgid "File corrupted." msgstr "แฟ้มเสียหาย" -#: ../backend/comics/comics-document.c:184 +#: ../backend/comics/comics-document.c:197 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "ไม่พบรูปภาพในแฟ้มจัดเก็บ %s" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91 -msgid "File not available" -msgstr "ไมมีแฟ้มนี้อยู่" - -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "เอกสาร DVI มีรูปแบบไม่ถูกต้อง" - -#. this is EOF -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:208 -msgid "unexpected EOF\n" -msgstr "พบ EOF กลางคัน\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:429 -#, c-format -msgid "could not load font `%s'\n" -msgstr "ไม่สามารถอ่านแบบอักษร `%s'\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:483 -#, c-format -msgid "could not reload `%s'\n" -msgstr "ไม่สามารถเรียก `%s' ใหม่\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:710 -#, c-format -msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" -msgstr "%s: ไม่สนับสนุนฟอร์แมต DVI (รุ่น %u)\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:870 -msgid "no pages selected\n" -msgstr "ไม่ได้เลือกหน้าใดไว้\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:903 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" -msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ DVI\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:984 -#, c-format -msgid "%s: vf macro had errors\n" -msgstr "%s: vf macro ผิดพลาด\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:987 -#, c-format -msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" -msgstr "%s: สแต็กมีข้อมูลค้างหลังจบ vf macro\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012 -#, c-format -msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" -msgstr "%s: ไม่สามารถเปิดแฟ้ม (%s) ใหม่ได้\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029 -#, c-format -msgid "%s: page %d out of range\n" -msgstr "%s: หน้า %d ออกนอกช่วง\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036 -#, c-format -msgid "%s: bad offset at page %d\n" -msgstr "%s: ออฟเซ็ตไม่ถูกต้องที่หน้า %d\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099 -msgid "stack not empty at end of page\n" -msgstr "สแต็กมีข้อมูลค้างหลังจบหน้า\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286 -msgid "no default font set yet\n" -msgstr "ไม่ได้ตั้งแบบอักษรปริยายไว้\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296 -#, c-format -msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" -msgstr "ตัวอักษร %d ที่ต้องการ ไม่ปรากฏใน `%s'\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369 -msgid "enlarging stack\n" -msgstr "กำลังขยายขนาดสแต็ก\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387 -msgid "stack underflow\n" -msgstr "สแต็กไม่มีข้อมูลให้อ่าน\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523 -#, c-format -msgid "font %d is not defined\n" -msgstr "ไม่ได้กำหนดแบบอักษร %d\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563 -#, c-format -msgid "font %d is not defined in postamble\n" -msgstr "ไม่ได้กำหนดฟอนต์ %d ใน postamble\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575 -#, c-format -msgid "unexpected opcode %d\n" -msgstr "opcode %d ผิดตำแหน่ง\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581 -#, c-format -msgid "undefined opcode %d\n" -msgstr "opcode %d ไม่รู้จัก\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/font.c:471 -#, c-format -msgid "%s: no fonts defined\n" -msgstr "%s: ไม่ได้กำหนดแบบอักษรไว้\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589 -#, c-format -msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" -msgstr "%s: %d: [%s] รหัสอักขระ `%s' ที่ร้องขอ ไม่ตรงกับเวกเตอร์ `%s'\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750 -#, c-format -msgid "%s: could not load fontmap\n" -msgstr "%s: ไม่สามารถอ่าน fontmap\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764 -#, c-format -msgid "%s: could not set as default encoding\n" -msgstr "%s: ไม่สามารถตั้งเป็นรหัสอักขระปริยาย\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843 -#, c-format -msgid "encoding vector `%s' is in use\n" -msgstr "เวกเตอร์รหัสอักขระ `%s' กำลังใช้งานอยู่\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:112 -#, c-format -msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" -msgstr "GF: opcode %d ไม่ถูกต้องในอักขระ %d\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:210 -#, c-format -msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" -msgstr "(gf) อักขระ %d: opcode %d ไม่ถูกต้อง\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:226 -#, c-format -msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" -msgstr "(gf) อักขระ %d มีกรอบวาดไม่ถูกต้อง\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:289 -#, c-format -msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" -msgstr "%s: checksum ผิดพลาด (ต้องการ %u แต่พบ %u)\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:325 -#, c-format -msgid "%s: junk in postamble\n" -msgstr "%s: มีขยะใน postamble\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:362 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" -msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ GF\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211 -#, c-format -msgid "invalid page specification `%s'\n" -msgstr "ข้อกำหนดหน้า `%s' ผิดพลาด\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231 -msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" -msgstr "จะละเลยขยะหลังข้อกำหนดหน้าของ DVI\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259 -msgid "more than 10 counters in page specification\n" -msgstr "more than 10 counters in page specification\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261 -msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" -msgstr "จะละเลยขยะหลังข้อกำหนดหน้าของ TeX\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:110 -msgid "custom" -msgstr "กำหนดเอง" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:309 -msgid "Bad PK file: More bits than required\n" -msgstr "แฟ้ม PK ผิดพลาด: มีจำนวนบิตมากกว่าที่ต้องการ\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:362 -#, c-format -msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -msgstr "%s: checksum ไม่ตรง (ต้องการ %u แต่ได้ %u)\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:419 -#, c-format -msgid "%s: unexpected preamble\n" -msgstr "%s: พบ postamble ที่ไม่ต้องการ\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:502 -#, c-format -msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" -msgstr "%s: แฟ้มจบกลางคัน (ไม่มี postamble)\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:508 -msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" -msgstr "แฟ้ม PK ผิดพลาด! (มีขยะใน postamble)\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:525 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" -msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ PK\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150 -#, c-format -msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" -msgstr "%s: รูปแบบผิดพลาดในคีย์ `%s'\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161 -#, c-format -msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" -msgstr "%s: จะละเลยคีย์ `%s' ซึ่งไม่รู้จัก\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166 -#, c-format -msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" -msgstr "%s: ไม่มีอาร์กิวเมนต์สำหรับคีย์ `%s' จะใช้ค่าปริยาย\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170 -#, c-format -msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" -msgstr "%s: จะละเลยอาร์กิวเมนต์ `%s' สำหรับคีย์ `%s'\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/special.c:242 -#, c-format -msgid "%s: tried to pop top level layer\n" -msgstr "%s: พยายามจะ pop เลเยอร์บนสุด\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:186 -msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" -msgstr "(t1) ไม่สามารถตั้งค่าความละเอียดของอุปกรณ์ใหม่ได้\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:214 -#, c-format -msgid "%s: could not encode font\n" -msgstr "%s: ไม่สามารถลงรหัสอักขระแบบอักษร\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:452 -#, c-format -msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" -msgstr "(t1) ไม่สนับสนุนขนาดเติมเต็มบิตแมป %d\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfm.c:177 -#, c-format -msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" -msgstr "%s: checksum ไม่ตรง (ได้ %u แต่ต้องการ %u)\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90 -#, c-format -msgid "%s: Error reading AFM data\n" -msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม AFM\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180 -#, c-format -msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" -msgstr "คำเตือน: แฟ้ม TFM `%s' มีขนาดผิดปกติ\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511 -#, c-format -msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" -msgstr "%s: แนวการลงรหัสแบบอักษรจะถูกตัดทอนลงเหลือ 40 ไบต์\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" -msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ TFM\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:150 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" -msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถอ่าน face: %s\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:158 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" -msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถสร้าง face: %s\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:167 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" -msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถสร้าง glyph %s\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:200 -#, c-format -msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" -msgstr "(tt) %s: ไม่พบ map ที่ใช้ได้ จะใช้ #0\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:213 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" -msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถกำหนดความละเอียด: %s\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:220 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" -msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถกำหนดขนาดพอยนต์: %s\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:239 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" -msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถอ่านตารางชื่อ PS\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:264 -#, c-format -msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" -msgstr "%s: ไม่พบเวกเตอร์รหัสอักขระ อาจได้ผลลัพธ์ผิดพลาด\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:324 -#, c-format -msgid "(tt) %s: no font metric data\n" -msgstr "(tt) %s: ไม่พบข้อมูลการกำหนดขนาดต่างๆ ในแบบอักษร\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:148 -msgid "Crashing" -msgstr "พัง" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:158 -#, c-format -msgid "%s: Error: " -msgstr "%s: ผิดพลาด: " - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:165 -msgid "Error" -msgstr "ผิดพลาด" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:174 -#, c-format -msgid "%s: Warning: " -msgstr "%s: คำเตือน: " - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:181 -msgid "Warning" -msgstr "คำเตือน" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:190 -#, c-format -msgid "%s: Fatal: " -msgstr "%s: ผิดพลาดร้ายแรง: " - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:197 -msgid "Fatal" -msgstr "ผิดพลาดร้ายแรง" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:211 -#, c-format -msgid "out of memory allocating %u bytes\n" -msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับการจองเนื้อที่ %u ไบต์\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:221 -msgid "attempted to reallocate with zero size\n" -msgstr "พยายามเปลี่ยนเนื้อที่จองด้วยขนาดศูนย์\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:224 -#, c-format -msgid "failed to reallocate %u bytes\n" -msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนเนื้อที่จองเป็น %u ไบต์\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:233 -msgid "attempted to callocate 0 members\n" -msgstr "พยายามจะจองสมาชิก 0 รายการ\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:235 -#, c-format -msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" -msgstr "พยายามจะจองเนื้อที่สะอาด (calloc) ให้กับสมาชิก %u รายการ ด้วยขนาด 0\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:239 -#, c-format -msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" -msgstr "ไม่สามารถจองเนื้อที่ %ux%u ไบต์\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:247 -msgid "attempted to free NULL pointer\n" -msgstr "พยายามจะคืนเนื้อที่ด้วยพอยน์เตอร์ NULL\n" +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "หนังสือการ์ตูน" -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:81 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 #, c-format -msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -msgstr "%s: checksum ไม่ตรง (ต้องการ %u แต่ได้ %u)\n" +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "เอกสารนี้ประกอบด้วยแฟ้มหลายแฟ้ม แต่มีบางแฟ้มที่ไม่สามารถเข้าใช้ได้" -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:129 -#, c-format -msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" -msgstr "(vf) %s: ไม่สามารถอ่านแบบอักษร `%s'\n" +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "เอกสาร Djvu" -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:179 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 #, c-format -msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" -msgstr "(vf) %s: อักขระ %d ถูกกำหนดซ้ำ\n" +msgid "File not available" +msgstr "ไมมีแฟ้มนี้อยู่" -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:202 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 #, c-format -msgid "(vf) %s: no postamble\n" -msgstr "(vf) %s: ไม่มี postamble\n" +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "เอกสาร DVI มีรูปแบบไม่ถูกต้อง" -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:228 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" -msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ VF\n" +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "เอกสาร DVI" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 msgid "Yes" msgstr "มี" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691 msgid "No" msgstr "ไม่มี" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 msgid "Type 1" msgstr "ไทป์ 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 msgid "Type 1C" msgstr "ไทป์ 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 msgid "Type 3" msgstr "ไทป์ 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 msgid "TrueType" msgstr "ทรูไทป์" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "ไทป์ 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "ไทป์ 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 msgid "TrueType (CID)" msgstr "ทรูไทป์ (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Unknown font type" msgstr "แบบอักษรไม่ทราบชนิด" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 msgid "No name" msgstr "ไม่มีชื่อ" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 msgid "Embedded subset" msgstr "ส่วนย่อย ฝังตัว" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 msgid "Embedded" msgstr "ฝังตัว" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 msgid "Not embedded" msgstr "ไม่ได้ฝังตัว" -#: ../backend/impress/zip.c:50 +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "เอกสาร PDF" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:296 +#, c-format +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "ไม่สนับสนุนแฟ้มในเครือข่าย" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:307 +#, c-format +msgid "Invalid document" +msgstr "เอกสารใช้การไม่ได้" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "สไลด์ Impress" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" msgstr "ไม่มีข้อผิดพลาด" -#: ../backend/impress/zip.c:53 +#: ../backend/impress/zip.c:56 msgid "Not enough memory" msgstr "หน่วยความจำไม่เพียงพอ" -#: ../backend/impress/zip.c:56 +#: ../backend/impress/zip.c:59 msgid "Cannot find zip signature" msgstr "หาลายเซ็นของ zip ไม่พบ" -#: ../backend/impress/zip.c:59 +#: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Invalid zip file" msgstr "แฟ้ม zip ใช้การไม่ได้" -#: ../backend/impress/zip.c:62 +#: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file zips are not supported" msgstr "ไม่สนับสนุนแฟ้ม zip แบบหลายแฟ้ม" -#: ../backend/impress/zip.c:65 +#: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้" -#: ../backend/impress/zip.c:68 +#: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลจากแฟ้มได้" -#: ../backend/impress/zip.c:71 +#: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "หาแฟ้มในแฟ้มจัดเก็บแบบ zip ไม่พบ" -#: ../backend/impress/zip.c:74 +#: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:135 -msgid "No document loaded." -msgstr "เอกสารไม่ถูกอ่าน" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:563 -msgid "Broken pipe." -msgstr "ไปป์พัง" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:749 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "ตัวตีความล้มเหลว" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:875 -#, c-format -msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะขยายการบีบอัดแฟ้ม “%s”:\n" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:933 -#, c-format -msgid "Cannot open file “%s”.\n" -msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม “%s”\n" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:938 -msgid "File is not readable." -msgstr "แฟ้มไม่สามารถอ่านได้" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:958 -msgid "Document loaded." -msgstr "อ่านเรียกเอกสารเรียบร้อย" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:1059 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"ไม่สามารถเปิดเอกสาร “%s” ได้ เนื่องจากไม่พบโปรแกรมแปลคำสั่ง Ghostscript ในพาธโปรแกรม" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:1071 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสาร “%s” ได้" -#: ../backend/ps/ps-document.c:1247 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "โพสต์สคริปต์เข้าแคปซูล" +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "ไม่สามารถบันทึกเอกสาร “%s” ได้" -#: ../backend/ps/ps-document.c:1248 -msgid "PostScript" -msgstr "โพสต์สคริปต์" +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "เอกสาร PostScript" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มแนบ “%s”: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มแนบ “%s”: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มแนบ “%s”" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:276 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:340 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "ชนิด MIME ไม่รู้จัก" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:193 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "ไม่รองรับแฟ้มชนิด %s (%s)" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:287 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:294 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -msgstr "ชนิด MIME ไม่สนับสนุน: “%s”" +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "ชนิด MIME ไม่รู้จัก" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:381 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:349 msgid "All Documents" msgstr "เอกสารทั้งหมด" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "เอกสาร PostScript" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:381 +msgid "All Files" +msgstr "แฟ้มทั้งหมด" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:399 -msgid "PDF Documents" -msgstr "เอกสาร PDF" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "เ_ชื่อมต่อ" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:409 ../shell/ev-window.c:4389 -msgid "Images" -msgstr "รูปภาพ" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "เชื่อมต่อแบบ_นิรนาม" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:419 -msgid "DVI Documents" -msgstr "เอกสาร DVI" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "เชื่อมต่อในนา_มผู้ใช้:" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:429 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "เอกสาร Djvu" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "_ชื่อผู้ใช้:" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439 -msgid "Comic Books" -msgstr "หนังสือการ์ตูน" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "โ_ดเมน:" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:449 -msgid "Impress Slides" -msgstr "สไลด์ Impress" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_รหัสผ่าน:" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457 -msgid "All Files" -msgstr "แฟ้มทั้งหมด" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "_ทิ้งรหัสผ่านทันที" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 -#, c-format -msgid "Open “%s”" -msgstr "แสดงแถบ “%s”" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "_จำรหัสผ่านไว้ใช้จนกว่าจะออกจากระบบ" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -#: ../shell/ev-navigation-action.c:123 -msgid "Empty" -msgstr "ไม่มี" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "จำรหัสผ่านไว้ต_ลอดไป" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -725,36 +262,36 @@ msgstr "ไม่มี" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "แสดงแถบ “_%s”" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_ย้ายที่ในแถบเครื่องมือ" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "ย้ายรายการที่เลือกในแถบเครื่องมือ" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_ลบออกจากแถบเครื่องมือ" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "ลบแถบเครื่องมือที่เลือก" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_ลบแถบเครื่องมือ" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "ลบแถบเครื่องมือที่เลือก" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "เส้นแบ่ง" @@ -763,7 +300,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "กำลังทำงานในแบบนำเสนอ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4049 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4623 msgid "Best Fit" msgstr "พอดีหน้า" @@ -776,39 +313,44 @@ msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3218 -#: ../shell/ev-window-title.c:127 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3729 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "โปรแกรมดูเอกสาร" @@ -828,10 +370,6 @@ msgstr "จำรหัสผ่านไว้ใช้ในวาระนี msgid "Save password in keyring" msgstr "บันทึกรหัสผ่านลงในพวงกุญแจ" -#: ../data/evince-password.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_รหัสผ่าน:" - #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "ผู้เขียน:" @@ -892,11 +430,11 @@ msgstr "ละเลยข้อห้ามของเอกสาร" msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "ละเลยข้อห้ามของเอกสาร เช่น การห้ามทำสำเนาหรือห้ามจัดพิมพ์" -#: ../properties/ev-properties-main.c:107 +#: ../properties/ev-properties-main.c:111 msgid "Document" msgstr "เอกสาร" -#: ../properties/ev-properties-view.c:179 +#: ../properties/ev-properties-view.c:182 msgid "None" msgstr "ไม่มี" @@ -906,131 +444,144 @@ msgstr "ไม่มี" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:260 +#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:369 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:292 -#, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f x %.2f นิ้ว" - #. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:297 +#: ../properties/ev-properties-view.c:251 +#: ../properties/ev-properties-view.c:406 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f มม." +#: ../properties/ev-properties-view.c:255 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f นิ้ว" + #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:308 +#: ../properties/ev-properties-view.c:279 +#: ../properties/ev-properties-view.c:417 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, แนวตั้ง (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:315 +#: ../properties/ev-properties-view.c:286 +#: ../properties/ev-properties-view.c:424 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, แนวนอน (%s)" -#: ../shell/eggfindbar.c:157 +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:401 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f นิ้ว" + +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "ข้อความที่ค้นหา" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "ชื่อของข้อความที่จะหา" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "เลือกจริง สำหรับการค้นหาโดยตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน" -#: ../shell/eggfindbar.c:179 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "สีในการเน้นคำ" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "สีที่ใช้เน้นคำที่เจอทั้งหมด" -#: ../shell/eggfindbar.c:186 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "สีปัจจุบัน" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "สีที่ใช้เน้นคำที่เจอและกำลังเลือก" -#: ../shell/eggfindbar.c:320 +#: ../shell/eggfindbar.c:321 msgid "Find:" msgstr "หา:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 +#: ../shell/eggfindbar.c:330 msgid "Find Previous" msgstr "หาก่อนหน้า" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 +#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "หาข้อความเดิมถอยหลัง" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "Find Next" msgstr "หาต่อ" -#: ../shell/eggfindbar.c:340 +#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "หาข้อความเดิมต่อไป" -#: ../shell/eggfindbar.c:348 +#: ../shell/eggfindbar.c:359 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่-เ_ล็กตรงกัน" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 +#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "สลับการค้นหาโดยตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน" -#: ../shell/ev-history.c:172 +#: ../shell/ev-jobs.c:702 #, c-format -msgid "Page: %s" -msgstr "หน้า: %s" +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้ม “%s”: %s" -#: ../shell/ev-page-action.c:77 +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "เปิดเอกสารล่าสุด" + +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d จาก %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:79 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "จาก %d" -#: ../shell/ev-password.c:83 +#: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Password required" msgstr "ต้องการรหัสผ่าน" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-password.c:89 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "เอกสาร “%s” ถูกล็อคและต้องใช้รหัสผ่านในการเปิด" -#: ../shell/ev-password.c:149 +#: ../shell/ev-password.c:154 msgid "Enter password" msgstr "ป้อนรหัสผ่าน" -#: ../shell/ev-password.c:252 +#: ../shell/ev-password.c:260 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "รหัสผ่านสำหรับเอกสาร %s" -#: ../shell/ev-password.c:334 +#: ../shell/ev-password.c:347 msgid "Incorrect password" msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง" @@ -1056,191 +607,178 @@ msgstr "ทั่วไป" msgid "Fonts" msgstr "แบบอักษร" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 msgid "Font" msgstr "แบบอักษร" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "กำลังอ่านข้อมูลแบบอักษร... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675 msgid "Attachments" msgstr "แฟ้มแนบ" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:253 ../shell/ev-view.c:2790 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3645 msgid "Loading..." msgstr "กำลังอ่าน..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:350 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339 msgid "Print..." msgstr "พิมพ์..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:733 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 msgid "Index" msgstr "ดัชนี" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:727 msgid "Thumbnails" msgstr "ภาพย่อ" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "เลื่อนขึ้น" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" msgstr "เลื่อนลง" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" msgstr "เลื่อนหน้ากระดาษขึ้น" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" msgstr "เลื่อนหน้ากระดาษลง" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "ช่องมองเอกสาร" -#: ../shell/ev-view.c:1408 +#: ../shell/ev-view.c:1443 msgid "Go to first page" msgstr "ไปยังหน้าแรก" -#: ../shell/ev-view.c:1410 +#: ../shell/ev-view.c:1445 msgid "Go to previous page" msgstr "ไปยังหน้าก่อนหน้านี้" -#: ../shell/ev-view.c:1412 +#: ../shell/ev-view.c:1447 msgid "Go to next page" msgstr "ไปยังหน้าถัดไป" -#: ../shell/ev-view.c:1414 +#: ../shell/ev-view.c:1449 msgid "Go to last page" msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย" -#: ../shell/ev-view.c:1416 +#: ../shell/ev-view.c:1451 msgid "Go to page" msgstr "ไปยังหน้าที่กำหนด" -#: ../shell/ev-view.c:1418 +#: ../shell/ev-view.c:1453 msgid "Find" msgstr "หา" -#: ../shell/ev-view.c:1445 +#: ../shell/ev-view.c:1481 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "ไปยังหน้า %s" -#: ../shell/ev-view.c:1450 +#: ../shell/ev-view.c:1487 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "ไปยัง %s ในแฟ้ม “%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1453 +#: ../shell/ev-view.c:1490 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "ไปยังแฟ้ม “%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1462 +#: ../shell/ev-view.c:1498 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "เรียก %s" -#: ../shell/ev-view.c:1852 +#: ../shell/ev-view.c:2450 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "จบงานนำเสนอ กรุณากด Escape เพื่อปิด" -#: ../shell/ev-view.c:2510 +#: ../shell/ev-view.c:3374 msgid "Jump to page:" msgstr "ไปที่หน้า:" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:4084 +#: ../shell/ev-view.c:5156 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "พบ %d แห่งในหน้านี้" -#: ../shell/ev-view.c:4093 +#: ../shell/ev-view.c:5165 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "ยังเหลืออีก %3d%% ในการค้นหา" -#: ../shell/ev-window.c:1151 +#: ../shell/ev-window.c:785 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "หน้า %s - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:787 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "หน้า %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1200 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "เอกสารไม่มีเนื้อหาสักหน้า" + +#: ../shell/ev-window.c:1432 ../shell/ev-window.c:1507 msgid "Unable to open document" msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสารได้" -#: ../shell/ev-window.c:1245 +#: ../shell/ev-window.c:1704 msgid "Open Document" msgstr "เปิดเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:1300 +#: ../shell/ev-window.c:1765 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "ไม่สามารถสร้างลิงก์สัญลักษณ์ “%s”: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1325 +#: ../shell/ev-window.c:1794 msgid "Cannot open a copy." msgstr "ไม่สามารถเปิดสำเนา" -#: ../shell/ev-window.c:1606 -#, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้ม “%s”: %s" - -#: ../shell/ev-window.c:1633 +#: ../shell/ev-window.c:2038 ../shell/ev-window.c:2088 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มนี้เป็น “%s” ได้" -#: ../shell/ev-window.c:1655 +#: ../shell/ev-window.c:2133 msgid "Save a Copy" msgstr "บันทึกสำเนา" -#: ../shell/ev-window.c:1736 +#: ../shell/ev-window.c:2254 ../shell/ev-window.c:3430 msgid "Failed to print document" msgstr "ไม่สามารถพิมพ์เอกสารได้" -#: ../shell/ev-window.c:1855 ../shell/ev-window.c:2040 +#: ../shell/ev-window.c:2419 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "ไม่สนับสนุนการพิมพ์สำหรับเครื่องพิมพ์นี้" -#: ../shell/ev-window.c:1965 ../shell/ev-window.c:2091 +#: ../shell/ev-window.c:2545 ../shell/ev-window.c:4415 msgid "Print" msgstr "พิมพ์" -#: ../shell/ev-window.c:2030 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "ไม่สนับสนุนการสร้าง PDF" - -#: ../shell/ev-window.c:2042 -#, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"คุณได้พยายามพิมพ์โดยเครื่องพิมพ์ที่ใช้ไดรเวอร์ “%s” โปรแกรมนี้ต้องการไดรเวอร์เครื่องพิมพ์แบบ " -"PostScript" - -#: ../shell/ev-window.c:2100 -msgid "Pages" -msgstr "หน้า" - -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:2467 ../shell/ev-window.c:3863 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "เลิกแสดงเต็มจอ" - -#: ../shell/ev-window.c:2839 +#: ../shell/ev-window.c:3183 msgid "Toolbar Editor" msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ" -#: ../shell/ev-window.c:3214 +#: ../shell/ev-window.c:3725 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -1249,7 +787,7 @@ msgstr "" "โปรแกรมดูเอกสาร\n" "อาศัย poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3242 +#: ../shell/ev-window.c:3753 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1260,7 +798,7 @@ msgstr "" "GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 " "หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)\n" -#: ../shell/ev-window.c:3246 +#: ../shell/ev-window.c:3757 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1272,7 +810,7 @@ msgstr "" "_ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน GNU General Public License " "เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม\n" -#: ../shell/ev-window.c:3250 +#: ../shell/ev-window.c:3761 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -1282,376 +820,415 @@ msgstr "" "กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, " "Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3274 ../shell/main.c:284 +#: ../shell/ev-window.c:3785 ../shell/main.c:350 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3277 +#: ../shell/ev-window.c:3788 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 ผู้จัดทำ Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3283 +#: ../shell/ev-window.c:3794 msgid "translator-credits" msgstr "" "Isriya Paireepairit \n" "Theppitak Karoonboonyanan " -#: ../shell/ev-window.c:3780 +#: ../shell/ev-window.c:4327 msgid "_File" msgstr "แ_ฟ้ม" -#: ../shell/ev-window.c:3781 +#: ../shell/ev-window.c:4328 msgid "_Edit" msgstr "แ_ก้ไข" -#: ../shell/ev-window.c:3782 +#: ../shell/ev-window.c:4329 msgid "_View" msgstr "_มุมมอง" -#: ../shell/ev-window.c:3783 +#: ../shell/ev-window.c:4330 msgid "_Go" msgstr "_ไป" -#: ../shell/ev-window.c:3784 +#: ../shell/ev-window.c:4331 msgid "_Help" msgstr "_วิธีใช้" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:3787 ../shell/ev-window.c:3959 +#: ../shell/ev-window.c:4334 ../shell/ev-window.c:4513 +#: ../shell/ev-window.c:4585 msgid "_Open..." msgstr "_เปิด..." -#: ../shell/ev-window.c:3788 +#: ../shell/ev-window.c:4335 ../shell/ev-window.c:4586 msgid "Open an existing document" msgstr "เปิดเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:3790 -msgid "Open a _Copy" +#: ../shell/ev-window.c:4337 +msgid "Op_en a Copy" msgstr "เปิด_สำเนา" -#: ../shell/ev-window.c:3791 +#: ../shell/ev-window.c:4338 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "เปิดสำเนาของเอกสารปัจจุบันในหน้าต่างใหม่" -#: ../shell/ev-window.c:3793 ../shell/ev-window.c:3961 +#: ../shell/ev-window.c:4340 ../shell/ev-window.c:4515 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_บันทึกสำเนา..." -#: ../shell/ev-window.c:3794 +#: ../shell/ev-window.c:4341 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "บันทึกสำเนาของเอกสารปัจจุบัน" -#: ../shell/ev-window.c:3796 +#: ../shell/ev-window.c:4343 msgid "Print Set_up..." msgstr "ตั้ง_ค่างานพิมพ์..." -#: ../shell/ev-window.c:3797 +#: ../shell/ev-window.c:4344 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษสำหรับการพิมพ์" -#: ../shell/ev-window.c:3799 +#: ../shell/ev-window.c:4346 msgid "_Print..." msgstr "_พิมพ์..." -#: ../shell/ev-window.c:3800 +#: ../shell/ev-window.c:4347 ../shell/ev-window.c:4416 msgid "Print this document" msgstr "พิมพ์เอกสารนี้" -#: ../shell/ev-window.c:3802 +#: ../shell/ev-window.c:4349 msgid "P_roperties" msgstr "คุณ_สมบัติ" -#: ../shell/ev-window.c:3811 ../shell/ev-window.c:3813 +#: ../shell/ev-window.c:4357 msgid "Select _All" msgstr "เลือกทั้ง_หมด" -#: ../shell/ev-window.c:3816 +#: ../shell/ev-window.c:4359 msgid "_Find..." msgstr "_หา..." -#: ../shell/ev-window.c:3817 +#: ../shell/ev-window.c:4360 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "ค้นหาคำหรือวลีในเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:3819 +#: ../shell/ev-window.c:4362 msgid "Find Ne_xt" msgstr "ค้นหา_ต่อไป" -#: ../shell/ev-window.c:3821 +#: ../shell/ev-window.c:4364 msgid "Find Pre_vious" msgstr "หา_ก่อนหน้า" -#: ../shell/ev-window.c:3823 +#: ../shell/ev-window.c:4366 msgid "T_oolbar" msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" -#: ../shell/ev-window.c:3825 +#: ../shell/ev-window.c:4368 msgid "Rotate _Left" msgstr "หมุน_ซ้าย" -#: ../shell/ev-window.c:3827 +#: ../shell/ev-window.c:4370 msgid "Rotate _Right" msgstr "หมุน_ขวา" -#: ../shell/ev-window.c:3832 +#: ../shell/ev-window.c:4375 msgid "Enlarge the document" msgstr "ขยายเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:3835 +#: ../shell/ev-window.c:4378 msgid "Shrink the document" msgstr "ย่อเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:3837 +#: ../shell/ev-window.c:4380 msgid "_Reload" msgstr "_อ่านใหม่" -#: ../shell/ev-window.c:3838 +#: ../shell/ev-window.c:4381 msgid "Reload the document" msgstr "อ่านเอกสารใหม่" +#: ../shell/ev-window.c:4384 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "เ_ลื่อนจออัตโนมัติ" + #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:3842 +#: ../shell/ev-window.c:4388 msgid "_Previous Page" msgstr "หน้า_ก่อน" -#: ../shell/ev-window.c:3843 +#: ../shell/ev-window.c:4389 msgid "Go to the previous page" -msgstr "ไปยังหน้าก่อนหน้านี้" +msgstr "ไปหน้าก่อน" -#: ../shell/ev-window.c:3845 +#: ../shell/ev-window.c:4391 msgid "_Next Page" msgstr "หน้าถั_ดไป" -#: ../shell/ev-window.c:3846 +#: ../shell/ev-window.c:4392 msgid "Go to the next page" -msgstr "ไปยังหน้าถัดไป" +msgstr "ไปหน้าถัดไป" -#: ../shell/ev-window.c:3848 +#: ../shell/ev-window.c:4394 msgid "_First Page" msgstr "หน้าแ_รก" -#: ../shell/ev-window.c:3849 +#: ../shell/ev-window.c:4395 msgid "Go to the first page" msgstr "ไปยังหน้าแรก" -#: ../shell/ev-window.c:3851 +#: ../shell/ev-window.c:4397 msgid "_Last Page" msgstr "หน้าสุด_ท้าย" -#: ../shell/ev-window.c:3852 +#: ../shell/ev-window.c:4398 msgid "Go to the last page" msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:3856 +#: ../shell/ev-window.c:4402 msgid "_Contents" msgstr "เ_นื้อหา" -#: ../shell/ev-window.c:3859 +#: ../shell/ev-window.c:4405 msgid "_About" msgstr "เ_กี่ยวกับ" -#: ../shell/ev-window.c:3864 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4409 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "เลิกแสดงเต็มจอ" + +#: ../shell/ev-window.c:4410 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "ออกจากการแสดงผลเต็มจอ" +#: ../shell/ev-window.c:4412 +msgid "Start Presentation" +msgstr "เริ่มนำเสนอ" + +#: ../shell/ev-window.c:4413 +msgid "Start a presentation" +msgstr "เริ่มนำเสนอเอกสาร" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:3915 +#: ../shell/ev-window.c:4469 msgid "_Toolbar" msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" -#: ../shell/ev-window.c:3916 +#: ../shell/ev-window.c:4470 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ" -#: ../shell/ev-window.c:3918 +#: ../shell/ev-window.c:4472 msgid "Side _Pane" msgstr "แถบ_ข้าง" -#: ../shell/ev-window.c:3919 +#: ../shell/ev-window.c:4473 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบข้าง" -#: ../shell/ev-window.c:3921 +#: ../shell/ev-window.c:4475 msgid "_Continuous" msgstr "แสดง_หน้าต่อกัน" -#: ../shell/ev-window.c:3922 +#: ../shell/ev-window.c:4476 msgid "Show the entire document" msgstr "แสดงทั้งเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:3924 +#: ../shell/ev-window.c:4478 msgid "_Dual" msgstr "_หน้าคู่" -#: ../shell/ev-window.c:3925 +#: ../shell/ev-window.c:4479 msgid "Show two pages at once" msgstr "แสดงครั้งละสองหน้า" -#: ../shell/ev-window.c:3927 +#: ../shell/ev-window.c:4481 msgid "_Fullscreen" msgstr "เต็_มจอ" -#: ../shell/ev-window.c:3928 +#: ../shell/ev-window.c:4482 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "ขยายขนาดหน้าต่างให้เต็มหน้าจอ" -#: ../shell/ev-window.c:3930 -msgid "_Presentation" +#: ../shell/ev-window.c:4484 +msgid "Pre_sentation" msgstr "นำเ_สนอ" -#: ../shell/ev-window.c:3931 +#: ../shell/ev-window.c:4485 msgid "Run document as a presentation" msgstr "แสดงเอกสารแบบนำเสนอ" -#: ../shell/ev-window.c:3933 +#: ../shell/ev-window.c:4487 msgid "_Best Fit" msgstr "_พอดีหน้า" -#: ../shell/ev-window.c:3934 +#: ../shell/ev-window.c:4488 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "แสดงเอกสารทั้งหน้าให้พอดีกับหน้าต่าง" -#: ../shell/ev-window.c:3936 +#: ../shell/ev-window.c:4490 msgid "Fit Page _Width" msgstr "เ_ท่าความกว้าง" -#: ../shell/ev-window.c:3937 +#: ../shell/ev-window.c:4491 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "แสดงความกว้างเอกสารให้พอดีกับความกว้างหน้าต่าง" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:3944 +#: ../shell/ev-window.c:4498 msgid "_Open Link" msgstr "_เปิดลิงก์" -#: ../shell/ev-window.c:3946 +#: ../shell/ev-window.c:4500 msgid "_Go To" msgstr "_ไป" -#: ../shell/ev-window.c:3948 +#: ../shell/ev-window.c:4502 msgid "Open in New _Window" msgstr "เปิดในหน้า_ต่างใหม่" -#: ../shell/ev-window.c:3950 +#: ../shell/ev-window.c:4504 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์" -#: ../shell/ev-window.c:3952 +#: ../shell/ev-window.c:4506 msgid "_Save Image As..." msgstr "_บันทึกภาพเป็น..." -#: ../shell/ev-window.c:3954 +#: ../shell/ev-window.c:4508 msgid "Copy _Image" msgstr "คัดลอก_ภาพ" -#: ../shell/ev-window.c:3989 +#: ../shell/ev-window.c:4547 msgid "Page" msgstr "หน้า" -#: ../shell/ev-window.c:3990 +#: ../shell/ev-window.c:4548 msgid "Select Page" msgstr "เลือกหน้า" -#: ../shell/ev-window.c:4002 +#: ../shell/ev-window.c:4559 msgid "Zoom" msgstr "ย่อ-ขยาย" -#: ../shell/ev-window.c:4004 +#: ../shell/ev-window.c:4561 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "ปรับอัตราส่วนย่อ-ขยาย" -#: ../shell/ev-window.c:4014 +#: ../shell/ev-window.c:4571 msgid "Navigation" msgstr "เส้นทางการอ่าน" -#: ../shell/ev-window.c:4016 +#: ../shell/ev-window.c:4573 msgid "Back" msgstr "ย้อนกลับ" -#: ../shell/ev-window.c:4018 +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:4576 msgid "Move across visited pages" msgstr "เปลี่ยนไปมาในหน้าที่อ่านมาแล้ว" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4032 +#: ../shell/ev-window.c:4606 msgid "Previous" msgstr "ถอย" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4037 +#: ../shell/ev-window.c:4611 msgid "Next" msgstr "เดินหน้า" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4041 +#: ../shell/ev-window.c:4615 msgid "Zoom In" msgstr "ขยาย" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4045 +#: ../shell/ev-window.c:4619 msgid "Zoom Out" msgstr "ย่อ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4053 +#: ../shell/ev-window.c:4627 msgid "Fit Width" msgstr "เท่าความกว้าง" -#: ../shell/ev-window.c:4358 +#: ../shell/ev-window.c:4832 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "ไม่สามารถเปิดลิงก์ภายนอก" + +#: ../shell/ev-window.c:4993 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "หารูปแบบที่เหมาะสมสำหรับบันทึกรูปภาพไม่ได้" + +#: ../shell/ev-window.c:5033 msgid "The image could not be saved." msgstr "ไม่สามารถบันทึกภาพ" -#: ../shell/ev-window.c:4377 +#: ../shell/ev-window.c:5065 msgid "Save Image" msgstr "บันทึกภาพ" -#: ../shell/ev-window.c:4432 +#: ../shell/ev-window.c:5124 msgid "Unable to open attachment" msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มแนบ" -#: ../shell/ev-window.c:4479 +#: ../shell/ev-window.c:5176 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มแนบ" -#: ../shell/ev-window.c:4503 +#: ../shell/ev-window.c:5221 msgid "Save Attachment" msgstr "บันทึกแฟ้มแนบ" -#: ../shell/ev-window-title.c:141 +#: ../shell/ev-window-title.c:145 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - ต้องการรหัสผ่าน" -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "ตามนามสกุล" + +#: ../shell/main.c:59 msgid "The page of the document to display." msgstr "หน้าเอกสารที่จะแสดง" -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:59 msgid "PAGE" msgstr "PAGE" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:60 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "เรียก evince ในแบบเต็มจอ" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:61 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "เรียก evince ในแบบนำเสนอ" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:62 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "เรียก evince สำหรับแสดงตัวอย่างเอกสาร" -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:63 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "คำหรือวลีที่จะค้นหาในเอกสาร" + +#: ../shell/main.c:63 +msgid "STRING" +msgstr "STRING" + +#: ../shell/main.c:66 msgid "[FILE...]" msgstr "[FILE...]" -#: ../shell/main.c:269 +#: ../shell/main.c:333 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "โปรแกรมดูเอกสารของ GNOME" -#: ../shell/main.c:311 +#: ../shell/main.c:395 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince: โปรแกรมดูเอกสาร" @@ -1677,6 +1254,383 @@ msgstr "" "คำสั่งพร้อมอาร์กิวเมนต์สำหรับการแสดงภาพย่อของเอกสาร PDF " "อ่านข้อมูลเพิ่มเติมได้จากเอกสารตัวแสดงภาพย่อของ Nautilus" +#~ msgid "BBox" +#~ msgstr "BBox" + +#~ msgid "Letter" +#~ msgstr "Letter" + +#~ msgid "Tabloid" +#~ msgstr "Tabloid" + +#~ msgid "Ledger" +#~ msgstr "Ledger" + +#~ msgid "Legal" +#~ msgstr "Legal" + +#~ msgid "Statement" +#~ msgstr "Statement" + +#~ msgid "Executive" +#~ msgstr "Executive" + +#~ msgid "A0" +#~ msgstr "A0" + +#~ msgid "A1" +#~ msgstr "A1" + +#~ msgid "A2" +#~ msgstr "A2" + +#~ msgid "A3" +#~ msgstr "A3" + +#~ msgid "A4" +#~ msgstr "A4" + +#~ msgid "A5" +#~ msgstr "A5" + +#~ msgid "B4" +#~ msgstr "B4" + +#~ msgid "B5" +#~ msgstr "B5" + +#~ msgid "Folio" +#~ msgstr "Folio" + +#~ msgid "Quarto" +#~ msgstr "Quarto" + +#~ msgid "10x14" +#~ msgstr "10x14" + +#~ msgid "Cannot open file “%s”." +#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม “%s”" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " +#~ "path" +#~ msgstr "" +#~ "ไม่สามารถเปิดเอกสาร “%s” ได้ เนื่องจากไม่พบโปรแกรมแปลคำสั่ง Ghostscript " +#~ "ในพาธโปรแกรม" + +#~ msgid "Encapsulated PostScript" +#~ msgstr "โพสต์สคริปต์เข้าแคปซูล" + +#~ msgid "PostScript" +#~ msgstr "โพสต์สคริปต์" + +#~ msgid "Interpreter failed." +#~ msgstr "ตัวตีความล้มเหลว" + +#~ msgid "Failed to get info for document" +#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านชนิดเอกสารได้" + +#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +#~ msgstr "ชนิด MIME ไม่สนับสนุน: “%s”" + +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "ไม่สนับสนุนการสร้าง PDF" + +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "คุณได้พยายามพิมพ์โดยเครื่องพิมพ์ที่ใช้ไดรเวอร์ “%s” โปรแกรมนี้ต้องการไดรเวอร์เครื่องพิมพ์แบบ " +#~ "PostScript" + +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "หน้า" + +#~ msgid "Invalid URI: “%s”" +#~ msgstr "URI ใช้การไม่ได้: “%s”" + +#~ msgid "Unsupported URI: “%s”" +#~ msgstr "ไม่รองรับ URI: “%s”" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "ผิดพลาด: %s" + +#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status." +#~ msgstr "ผิดพลาด: dvipdfm จบการทำงานด้วยค่าที่ไม่ใช่ศูนย์" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "รูปภาพ" + +#~ msgid "Open “%s”" +#~ msgstr "แสดงแถบ “%s”" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "ไม่มี" + +#~ msgid "No document loaded." +#~ msgstr "เอกสารไม่ถูกอ่าน" + +#~ msgid "File is not readable." +#~ msgstr "แฟ้มไม่สามารถอ่านได้" + +#~ msgid "Document loaded." +#~ msgstr "อ่านเรียกเอกสารเรียบร้อย" + +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" + +#~ msgid "Broken pipe." +#~ msgstr "ไปป์พัง" + +#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะขยายการบีบอัดแฟ้ม “%s”:\n" + +#~ msgid "unexpected EOF\n" +#~ msgstr "พบ EOF กลางคัน\n" + +#~ msgid "could not load font `%s'\n" +#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านแบบอักษร `%s'\n" + +#~ msgid "could not reload `%s'\n" +#~ msgstr "ไม่สามารถเรียก `%s' ใหม่\n" + +#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" +#~ msgstr "%s: ไม่สนับสนุนฟอร์แมต DVI (รุ่น %u)\n" + +#~ msgid "no pages selected\n" +#~ msgstr "ไม่ได้เลือกหน้าใดไว้\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" +#~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ DVI\n" + +#~ msgid "%s: vf macro had errors\n" +#~ msgstr "%s: vf macro ผิดพลาด\n" + +#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" +#~ msgstr "%s: สแต็กมีข้อมูลค้างหลังจบ vf macro\n" + +#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" +#~ msgstr "%s: ไม่สามารถเปิดแฟ้ม (%s) ใหม่ได้\n" + +#~ msgid "%s: page %d out of range\n" +#~ msgstr "%s: หน้า %d ออกนอกช่วง\n" + +#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n" +#~ msgstr "%s: ออฟเซ็ตไม่ถูกต้องที่หน้า %d\n" + +#~ msgid "stack not empty at end of page\n" +#~ msgstr "สแต็กมีข้อมูลค้างหลังจบหน้า\n" + +#~ msgid "no default font set yet\n" +#~ msgstr "ไม่ได้ตั้งแบบอักษรปริยายไว้\n" + +#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" +#~ msgstr "ตัวอักษร %d ที่ต้องการ ไม่ปรากฏใน `%s'\n" + +#~ msgid "enlarging stack\n" +#~ msgstr "กำลังขยายขนาดสแต็ก\n" + +#~ msgid "stack underflow\n" +#~ msgstr "สแต็กไม่มีข้อมูลให้อ่าน\n" + +#~ msgid "font %d is not defined\n" +#~ msgstr "ไม่ได้กำหนดแบบอักษร %d\n" + +#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n" +#~ msgstr "ไม่ได้กำหนดฟอนต์ %d ใน postamble\n" + +#~ msgid "unexpected opcode %d\n" +#~ msgstr "opcode %d ผิดตำแหน่ง\n" + +#~ msgid "undefined opcode %d\n" +#~ msgstr "opcode %d ไม่รู้จัก\n" + +#~ msgid "%s: no fonts defined\n" +#~ msgstr "%s: ไม่ได้กำหนดแบบอักษรไว้\n" + +#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" +#~ msgstr "%s: %d: [%s] รหัสอักขระ `%s' ที่ร้องขอ ไม่ตรงกับเวกเตอร์ `%s'\n" + +#~ msgid "%s: could not load fontmap\n" +#~ msgstr "%s: ไม่สามารถอ่าน fontmap\n" + +#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n" +#~ msgstr "%s: ไม่สามารถตั้งเป็นรหัสอักขระปริยาย\n" + +#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n" +#~ msgstr "เวกเตอร์รหัสอักขระ `%s' กำลังใช้งานอยู่\n" + +#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" +#~ msgstr "GF: opcode %d ไม่ถูกต้องในอักขระ %d\n" + +#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" +#~ msgstr "(gf) อักขระ %d: opcode %d ไม่ถูกต้อง\n" + +#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" +#~ msgstr "(gf) อักขระ %d มีกรอบวาดไม่ถูกต้อง\n" + +#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" +#~ msgstr "%s: checksum ผิดพลาด (ต้องการ %u แต่พบ %u)\n" + +#~ msgid "%s: junk in postamble\n" +#~ msgstr "%s: มีขยะใน postamble\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" +#~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ GF\n" + +#~ msgid "invalid page specification `%s'\n" +#~ msgstr "ข้อกำหนดหน้า `%s' ผิดพลาด\n" + +#~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" +#~ msgstr "จะละเลยขยะหลังข้อกำหนดหน้าของ DVI\n" + +#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n" +#~ msgstr "more than 10 counters in page specification\n" + +#~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" +#~ msgstr "จะละเลยขยะหลังข้อกำหนดหน้าของ TeX\n" + +#~ msgid "custom" +#~ msgstr "กำหนดเอง" + +#~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n" +#~ msgstr "แฟ้ม PK ผิดพลาด: มีจำนวนบิตมากกว่าที่ต้องการ\n" + +#~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" +#~ msgstr "%s: checksum ไม่ตรง (ต้องการ %u แต่ได้ %u)\n" + +#~ msgid "%s: unexpected preamble\n" +#~ msgstr "%s: พบ postamble ที่ไม่ต้องการ\n" + +#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" +#~ msgstr "%s: แฟ้มจบกลางคัน (ไม่มี postamble)\n" + +#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" +#~ msgstr "แฟ้ม PK ผิดพลาด! (มีขยะใน postamble)\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" +#~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ PK\n" + +#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" +#~ msgstr "%s: รูปแบบผิดพลาดในคีย์ `%s'\n" + +#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" +#~ msgstr "%s: จะละเลยคีย์ `%s' ซึ่งไม่รู้จัก\n" + +#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" +#~ msgstr "%s: ไม่มีอาร์กิวเมนต์สำหรับคีย์ `%s' จะใช้ค่าปริยาย\n" + +#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" +#~ msgstr "%s: จะละเลยอาร์กิวเมนต์ `%s' สำหรับคีย์ `%s'\n" + +#~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n" +#~ msgstr "%s: พยายามจะ pop เลเยอร์บนสุด\n" + +#~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" +#~ msgstr "(t1) ไม่สามารถตั้งค่าความละเอียดของอุปกรณ์ใหม่ได้\n" + +#~ msgid "%s: could not encode font\n" +#~ msgstr "%s: ไม่สามารถลงรหัสอักขระแบบอักษร\n" + +#~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" +#~ msgstr "(t1) ไม่สนับสนุนขนาดเติมเต็มบิตแมป %d\n" + +#~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" +#~ msgstr "%s: checksum ไม่ตรง (ได้ %u แต่ต้องการ %u)\n" + +#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n" +#~ msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม AFM\n" + +#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" +#~ msgstr "คำเตือน: แฟ้ม TFM `%s' มีขนาดผิดปกติ\n" + +#~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" +#~ msgstr "%s: แนวการลงรหัสแบบอักษรจะถูกตัดทอนลงเหลือ 40 ไบต์\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" +#~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ TFM\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถอ่าน face: %s\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถสร้าง face: %s\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถสร้าง glyph %s\n" + +#~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" +#~ msgstr "(tt) %s: ไม่พบ map ที่ใช้ได้ จะใช้ #0\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถกำหนดความละเอียด: %s\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถกำหนดขนาดพอยนต์: %s\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" +#~ msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถอ่านตารางชื่อ PS\n" + +#~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" +#~ msgstr "%s: ไม่พบเวกเตอร์รหัสอักขระ อาจได้ผลลัพธ์ผิดพลาด\n" + +#~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n" +#~ msgstr "(tt) %s: ไม่พบข้อมูลการกำหนดขนาดต่างๆ ในแบบอักษร\n" + +#~ msgid "Crashing" +#~ msgstr "พัง" + +#~ msgid "%s: Error: " +#~ msgstr "%s: ผิดพลาด: " + +#~ msgid "%s: Warning: " +#~ msgstr "%s: คำเตือน: " + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "คำเตือน" + +#~ msgid "%s: Fatal: " +#~ msgstr "%s: ผิดพลาดร้ายแรง: " + +#~ msgid "Fatal" +#~ msgstr "ผิดพลาดร้ายแรง" + +#~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n" +#~ msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับการจองเนื้อที่ %u ไบต์\n" + +#~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n" +#~ msgstr "พยายามเปลี่ยนเนื้อที่จองด้วยขนาดศูนย์\n" + +#~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n" +#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนเนื้อที่จองเป็น %u ไบต์\n" + +#~ msgid "attempted to callocate 0 members\n" +#~ msgstr "พยายามจะจองสมาชิก 0 รายการ\n" + +#~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" +#~ msgstr "พยายามจะจองเนื้อที่สะอาด (calloc) ให้กับสมาชิก %u รายการ ด้วยขนาด 0\n" + +#~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" +#~ msgstr "ไม่สามารถจองเนื้อที่ %ux%u ไบต์\n" + +#~ msgid "attempted to free NULL pointer\n" +#~ msgstr "พยายามจะคืนเนื้อที่ด้วยพอยน์เตอร์ NULL\n" + +#~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" +#~ msgstr "%s: checksum ไม่ตรง (ต้องการ %u แต่ได้ %u)\n" + +#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" +#~ msgstr "(vf) %s: ไม่สามารถอ่านแบบอักษร `%s'\n" + +#~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" +#~ msgstr "(vf) %s: อักขระ %d ถูกกำหนดซ้ำ\n" + +#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n" +#~ msgstr "(vf) %s: ไม่มี postamble\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" +#~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ VF\n" + #~ msgid "_Previous" #~ msgstr "_ย้อนกลับ"