X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fth.po;h=853800b7eeea28648b987ffc8d0fb6d95218a459;hb=e104dc40c052bdee39722742fda613151dbdf75c;hp=b31585f4b6def1c3b098f375d71b70109350010c;hpb=ae1f1531bf731d585ad33c30f147da830e452031;p=evince.git diff --git a/po/th.po b/po/th.po index b31585f4..853800b7 100644 --- a/po/th.po +++ b/po/th.po @@ -1,500 +1,629 @@ # Thai translation for evince -# Copyright (C) 2005-2006 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2005-2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same licence as the evince package. # Isriya Paireepairit , 2005. -# Theppitak Karoonboonyanan , 2005-2006. -# +# Theppitak Karoonboonyanan , 2005-2008. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-25 09:47+0700\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-25 09:56+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-29 15:30+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-29 15:32+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan \n" -"Language-Team: Thai \n" +"Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 +#: ../backend/comics/comics-document.c:163 #, c-format -msgid "Couldn't save attachment '%s': %s" -msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มแนบ '%s': %s" - -#: ../backend/ev-attachment.c:348 -#, c-format -msgid "Couldn't open attachment '%s': %s" -msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มแนบ '%s': %s" - -#: ../backend/ev-attachment.c:381 -#, c-format -msgid "Couldn't open attachment '%s'" -msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มแนบ '%s'" - -#: ../backend/ev-document-factory.c:258 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "ชนิด MIME ไม่รู้จัก" - -#: ../backend/ev-document-factory.c:269 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "ชนิด MIME ไม่สนับสนุน: '%s'" - -#: ../backend/ev-document-factory.c:335 -msgid "All Documents" -msgstr "เอกสารทั้งหมด" - -#: ../backend/ev-document-factory.c:343 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "เอกสาร PostScript" - -#: ../backend/ev-document-factory.c:352 -msgid "PDF Documents" -msgstr "เอกสาร PDF" - -#: ../backend/ev-document-factory.c:361 -msgid "Images" -msgstr "รูปภาพ" - -#: ../backend/ev-document-factory.c:371 -msgid "DVI Documents" -msgstr "เอกสาร DVI" - -#: ../backend/ev-document-factory.c:381 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "เอกสาร Djvu" - -#: ../backend/ev-document-factory.c:391 -msgid "Comic Books" -msgstr "หนังสือการ์ตูน" - -#: ../backend/ev-document-factory.c:399 -msgid "All Files" -msgstr "แฟ้มทั้งหมด" - -#: ../comics/comics-document.c:148 msgid "File corrupted." msgstr "แฟ้มเสียหาย" -#: ../comics/comics-document.c:184 +#: ../backend/comics/comics-document.c:197 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "ไม่พบรูปภาพในแฟ้มจัดเก็บ %s" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 #, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "เปิด '%s'" - -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -msgid "Empty" -msgstr "ไม่มี" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "เ_อาแถบเครื่องมือออก" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 -msgid "Separator" -msgstr "เส้นแบ่ง" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3095 -msgid "Best Fit" -msgstr "พอดีหน้า" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 -msgid "Fit Page Width" -msgstr "เท่าความกว้าง" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 -msgid "125%" -msgstr "125%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 -msgid "175%" -msgstr "175%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 -msgid "300%" -msgstr "300%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 -msgid "400%" -msgstr "400%" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 -msgid "Document Viewer" -msgstr "โปรแกรมดูเอกสาร" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multipage documents" -msgstr "ดูเอกสารแบบหลายหน้า" - -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "Remember password for this session" -msgstr "จำรหัสผ่านไว้ใช้ในวาระนี้" - -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "Save password in keyring" -msgstr "บันทึกรหัสผ่านลงในพวงกุญแจ" - -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "_Password:" -msgstr "_รหัสผ่าน:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "ผู้เขียน:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "วันที่สร้าง:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "สร้างโดย:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "ฟอร์แมต:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "คำหลัก:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "วันที่ปรับปรุง:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "จำนวนหน้า:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "ออปติไมซ์:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Producer:" -msgstr "สร้างด้วยโปรแกรม:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Security:" -msgstr "การรักษาความปลอดภัย:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Subject:" -msgstr "หัวข้อ:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Title:" -msgstr "ชื่อเรื่อง:" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "ละเลยข้อห้ามของเอกสาร" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "ละเลยข้อห้ามของเอกสาร เช่น การห้ามทำสำเนาหรือห้ามจัดพิมพ์" +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "เอกสารนี้ประกอบด้วยแฟ้มหลายแฟ้ม แต่มีบางแฟ้มที่ไม่สามารถเข้าใช้ได้" -#: ../dvi/dvi-document.c:91 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 +#, c-format msgid "File not available" msgstr "ไมมีแฟ้มนี้อยู่" -#: ../dvi/dvi-document.c:104 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +#, c-format msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "เอกสาร DVI มีรูปแบบไม่ถูกต้อง" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:589 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674 msgid "Yes" msgstr "มี" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:592 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677 msgid "No" msgstr "ไม่มี" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:692 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750 msgid "Type 1" msgstr "ไทป์ 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:694 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752 msgid "Type 1C" msgstr "ไทป์ 1C" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754 msgid "Type 3" msgstr "ไทป์ 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756 msgid "TrueType" msgstr "ทรูไทป์" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "ไทป์ 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "ไทป์ 1C (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762 msgid "TrueType (CID)" msgstr "ทรูไทป์ (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764 msgid "Unknown font type" msgstr "แบบอักษรไม่ทราบชนิด" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:732 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 msgid "No name" msgstr "ไม่มีชื่อ" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:740 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798 msgid "Embedded subset" msgstr "ส่วนย่อย ฝังตัว" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:742 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800 msgid "Embedded" msgstr "ฝังตัว" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 msgid "Not embedded" msgstr "ไม่ได้ฝังตัว" -#: ../properties/ev-properties-main.c:107 -msgid "Document" -msgstr "เอกสาร" +#: ../backend/impress/impress-document.c:296 +#, c-format +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "ไม่สนับสนุนแฟ้มในเครือข่าย" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 -msgid "None" -msgstr "ไม่มี" +#: ../backend/impress/impress-document.c:307 +#, c-format +msgid "Invalid document" +msgstr "เอกสารใช้การไม่ได้" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "ไม่มีข้อผิดพลาด" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "หน่วยความจำไม่เพียงพอ" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "หาลายเซ็นของ zip ไม่พบ" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "แฟ้ม zip ใช้การไม่ได้" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "ไม่สนับสนุนแฟ้ม zip แบบหลายแฟ้ม" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลจากแฟ้มได้" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "หาแฟ้มในแฟ้มจัดเก็บแบบ zip ไม่พบ" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสาร “%s” ได้" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "ไม่สามารถบันทึกเอกสาร “%s” ได้" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" -#: ../ps/gsdefaults.c:31 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "Letter" -#: ../ps/gsdefaults.c:32 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" -#: ../ps/gsdefaults.c:33 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" -#: ../ps/gsdefaults.c:34 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "Legal" -#: ../ps/gsdefaults.c:35 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "Statement" -#: ../ps/gsdefaults.c:36 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "Executive" -#: ../ps/gsdefaults.c:37 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" -#: ../ps/gsdefaults.c:38 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" -#: ../ps/gsdefaults.c:39 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" -#: ../ps/gsdefaults.c:40 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" -#: ../ps/gsdefaults.c:41 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" -#: ../ps/gsdefaults.c:42 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" -#: ../ps/gsdefaults.c:43 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" -#: ../ps/gsdefaults.c:44 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" -#: ../ps/gsdefaults.c:45 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "Folio" -#: ../ps/gsdefaults.c:46 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "Quarto" -#: ../ps/gsdefaults.c:47 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "เอกสารไม่ถูกอ่าน" +#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184 +#, c-format +msgid "Cannot open file “%s”." +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม “%s”" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:231 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" +"ไม่สามารถเปิดเอกสาร “%s” ได้ เนื่องจากไม่พบโปรแกรมแปลคำสั่ง Ghostscript ในพาธโปรแกรม" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:431 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "โพสต์สคริปต์เข้าแคปซูล" -#: ../ps/ps-document.c:590 -msgid "Broken pipe." -msgstr "ไปป์พัง" +#: ../backend/ps/ps-document.c:432 +msgid "PostScript" +msgstr "โพสต์สคริปต์" -#: ../ps/ps-document.c:774 +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 msgid "Interpreter failed." msgstr "ตัวตีความล้มเหลว" -#: ../ps/ps-document.c:900 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะขยายการบีบอัดแฟ้ม %s:\n" +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มแนบ “%s”: %s" -#: ../ps/ps-document.c:960 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s.\n" - -#: ../ps/ps-document.c:965 -msgid "File is not readable." -msgstr "แฟ้มไม่สามารถอ่านได้" +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มแนบ “%s”: %s" -#: ../ps/ps-document.c:985 -msgid "Document loaded." -msgstr "อ่านเรียกเอกสารเรียบร้อย" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มแนบ “%s”" -#: ../ps/ps-document.c:1082 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:129 #, c-format -msgid "" -"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"ไม่สามารถเปิดเอกสาร '%s' ได้ เนื่องจากไม่พบโปรแกรมแปลคำสั่ง Ghostscript ในพาธโปรแกรม" +msgid "Failed to get info for document" +msgstr "ไม่สามารถอ่านชนิดเอกสารได้" -#: ../ps/ps-document.c:1094 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:138 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:254 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสาร '%s' ได้" +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "ชนิด MIME ไม่รู้จัก" -#: ../ps/ps-document.c:1267 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "โพสต์สคริปต์เข้าแคปซูล" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:156 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "ชนิด MIME ไม่สนับสนุน: “%s”" -#: ../ps/ps-document.c:1268 -msgid "PostScript" -msgstr "โพสต์สคริปต์" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:309 +msgid "All Documents" +msgstr "เอกสารทั้งหมด" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 -msgid "Search string" -msgstr "ข้อความที่ค้นหา" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:341 +msgid "All Files" +msgstr "แฟ้มทั้งหมด" -#: ../shell/eggfindbar.c:159 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "ชื่อของข้อความที่จะหา" +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "แสดงแถบ “_%s”" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 -msgid "Case sensitive" -msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_ย้ายที่ในแถบเครื่องมือ" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "เลือกจริง สำหรับการค้นหาโดยตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "ย้ายรายการที่เลือกในแถบเครื่องมือ" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 -msgid "Highlight color" -msgstr "สีในการเน้นคำ" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_ลบออกจากแถบเครื่องมือ" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "สีที่ใช้เน้นคำที่เจอทั้งหมด" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "ลบแถบเครื่องมือที่เลือก" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 -msgid "Current color" -msgstr "สีปัจจุบัน" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_ลบแถบเครื่องมือ" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "สีที่ใช้เน้นคำที่เจอและกำลังเลือก" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "ลบแถบเครื่องมือที่เลือก" -#: ../shell/eggfindbar.c:319 -msgid "F_ind:" -msgstr "_ค้นหา:" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 +msgid "Separator" +msgstr "เส้นแบ่ง" -#: ../shell/eggfindbar.c:325 -msgid "_Previous" -msgstr "_ย้อนกลับ" +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "กำลังทำงานในแบบนำเสนอ" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "_Next" -msgstr "_ถัดไป" +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4559 +msgid "Best Fit" +msgstr "พอดีหน้า" -#: ../shell/eggfindbar.c:343 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "_สนใจตัวเล็กใหญ่" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "เท่าความกว้าง" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d จาก %d)" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 -#, c-format -msgid "of %d" -msgstr "จาก %d" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "70%" +msgstr "70%" -#: ../shell/ev-password.c:83 -msgid "Password required" -msgstr "ต้องการรหัสผ่าน" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" -#: ../shell/ev-password.c:84 -#, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "เอกสาร %s ถูกล็อคและต้องใช้รหัสผ่านในการเปิด" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "100%" +msgstr "100%" -#: ../shell/ev-password.c:149 -msgid "Enter password" -msgstr "ป้อนรหัสผ่าน" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "125%" +msgstr "125%" -#: ../shell/ev-password.c:252 -#, c-format -msgid "Password for document %s" -msgstr "รหัสผ่านสำหรับเอกสาร %s" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "150%" +msgstr "150%" -#: ../shell/ev-password.c:334 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3683 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#, c-format +msgid "Document Viewer" +msgstr "โปรแกรมดูเอกสาร" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "ดูเอกสารแบบหลายหน้า" + +#: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "Password Entry" +msgstr "ช่องป้อนรหัสผ่าน" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Remember password for this session" +msgstr "จำรหัสผ่านไว้ใช้ในวาระนี้" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "บันทึกรหัสผ่านลงในพวงกุญแจ" + +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_รหัสผ่าน:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "ผู้เขียน:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "Created:" +msgstr "วันที่สร้าง:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "Creator:" +msgstr "สร้างโดย:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "Format:" +msgstr "ฟอร์แมต:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "Keywords:" +msgstr "คำหลัก:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "Modified:" +msgstr "วันที่ปรับปรุง:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "จำนวนหน้า:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "Optimized:" +msgstr "ออปติไมซ์:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "ขนาดกระดาษ:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "Producer:" +msgstr "สร้างด้วยโปรแกรม:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "Security:" +msgstr "การรักษาความปลอดภัย:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Subject:" +msgstr "หัวข้อ:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 +msgid "Title:" +msgstr "ชื่อเรื่อง:" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "ละเลยข้อห้ามของเอกสาร" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "ละเลยข้อห้ามของเอกสาร เช่น การห้ามทำสำเนาหรือห้ามจัดพิมพ์" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:110 +msgid "Document" +msgstr "เอกสาร" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:182 +msgid "None" +msgstr "ไม่มี" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 +#, c-format +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f มม." + +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f นิ้ว" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, แนวตั้ง (%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, แนวนอน (%s)" + +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f นิ้ว" + +#: ../shell/eggfindbar.c:158 +msgid "Search string" +msgstr "ข้อความที่ค้นหา" + +#: ../shell/eggfindbar.c:159 +msgid "The name of the string to be found" +msgstr "ชื่อของข้อความที่จะหา" + +#: ../shell/eggfindbar.c:172 +msgid "Case sensitive" +msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน" + +#: ../shell/eggfindbar.c:173 +msgid "TRUE for a case sensitive search" +msgstr "เลือกจริง สำหรับการค้นหาโดยตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน" + +#: ../shell/eggfindbar.c:180 +msgid "Highlight color" +msgstr "สีในการเน้นคำ" + +#: ../shell/eggfindbar.c:181 +msgid "Color of highlight for all matches" +msgstr "สีที่ใช้เน้นคำที่เจอทั้งหมด" + +#: ../shell/eggfindbar.c:187 +msgid "Current color" +msgstr "สีปัจจุบัน" + +#: ../shell/eggfindbar.c:188 +msgid "Color of highlight for the current match" +msgstr "สีที่ใช้เน้นคำที่เจอและกำลังเลือก" + +#: ../shell/eggfindbar.c:321 +msgid "Find:" +msgstr "หา:" + +#: ../shell/eggfindbar.c:330 +msgid "Find Previous" +msgstr "หาก่อนหน้า" + +#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "หาข้อความเดิมถอยหลัง" + +#: ../shell/eggfindbar.c:343 +msgid "Find Next" +msgstr "หาต่อ" + +#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "หาข้อความเดิมต่อไป" + +#: ../shell/eggfindbar.c:359 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่-เ_ล็กตรงกัน" + +#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "สลับการค้นหาโดยตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน" + +#: ../shell/ev-jobs.c:650 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้ม “%s”: %s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "เปิดเอกสารล่าสุด" + +#: ../shell/ev-page-action.c:76 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d จาก %d)" + +#: ../shell/ev-page-action.c:78 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "จาก %d" + +#: ../shell/ev-password.c:88 +msgid "Password required" +msgstr "ต้องการรหัสผ่าน" + +#: ../shell/ev-password.c:89 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "เอกสาร “%s” ถูกล็อคและต้องใช้รหัสผ่านในการเปิด" + +#: ../shell/ev-password.c:154 +msgid "Enter password" +msgstr "ป้อนรหัสผ่าน" + +#: ../shell/ev-password.c:260 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "รหัสผ่านสำหรับเอกสาร %s" + +#: ../shell/ev-password.c:347 msgid "Incorrect password" msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง" @@ -520,537 +649,978 @@ msgstr "ทั่วไป" msgid "Fonts" msgstr "แบบอักษร" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 msgid "Font" msgstr "แบบอักษร" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "กำลังอ่านข้อมูลแบบอักษร... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675 msgid "Attachments" msgstr "แฟ้มแนบ" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2228 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642 msgid "Loading..." msgstr "กำลังอ่าน..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 msgid "Print..." msgstr "พิมพ์..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 msgid "Index" msgstr "ดัชนี" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:658 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728 msgid "Thumbnails" msgstr "ภาพย่อ" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "เลื่อนขึ้น" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" msgstr "เลื่อนลง" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" msgstr "เลื่อนหน้ากระดาษขึ้น" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" msgstr "เลื่อนหน้ากระดาษลง" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "ช่องมองเอกสาร" -#: ../shell/ev-view.c:1336 +#: ../shell/ev-view.c:1442 msgid "Go to first page" msgstr "ไปยังหน้าแรก" -#: ../shell/ev-view.c:1338 +#: ../shell/ev-view.c:1444 msgid "Go to previous page" msgstr "ไปยังหน้าก่อนหน้านี้" -#: ../shell/ev-view.c:1340 +#: ../shell/ev-view.c:1446 msgid "Go to next page" msgstr "ไปยังหน้าถัดไป" -#: ../shell/ev-view.c:1342 +#: ../shell/ev-view.c:1448 msgid "Go to last page" msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย" -#: ../shell/ev-view.c:1344 +#: ../shell/ev-view.c:1450 msgid "Go to page" msgstr "ไปยังหน้าที่กำหนด" -#: ../shell/ev-view.c:1346 +#: ../shell/ev-view.c:1452 msgid "Find" msgstr "หา" -#: ../shell/ev-view.c:1373 +#: ../shell/ev-view.c:1480 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "ไปยังหน้า %s" -#: ../shell/ev-view.c:1378 +#: ../shell/ev-view.c:1486 #, c-format -msgid "Go to %s on file %s" -msgstr "ไปยัง %s ในแฟ้ม %s" +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "ไปยัง %s ในแฟ้ม “%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1381 +#: ../shell/ev-view.c:1489 #, c-format -msgid "Go to file %s" -msgstr "ไปยังแฟ้ม %s" +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "ไปยังแฟ้ม “%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1390 +#: ../shell/ev-view.c:1497 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "เรียก %s" +#: ../shell/ev-view.c:2448 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "จบงานนำเสนอ กรุณากด Escape เพื่อปิด" + +#: ../shell/ev-view.c:3371 +msgid "Jump to page:" +msgstr "ไปที่หน้า:" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3429 +#: ../shell/ev-view.c:5149 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "พบ %d แห่งในหน้านี้" -msgstr[1] "พบ %d แห่งในหน้านี้" -#: ../shell/ev-view.c:3438 +#: ../shell/ev-view.c:5158 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "ยังเหลืออีก %3d%% ในการค้นหา" -#: ../shell/ev-window.c:975 +#: ../shell/ev-window.c:776 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "หน้า %s - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:778 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "หน้า %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1407 msgid "Unable to open document" msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสารได้" -#: ../shell/ev-window.c:1065 +#: ../shell/ev-window.c:1576 msgid "Open Document" msgstr "เปิดเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:1153 +#: ../shell/ev-window.c:1637 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มนี้เป็น \"%s\" ได้" +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "ไม่สามารถสร้างลิงก์สัญลักษณ์ “%s”: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1172 ../shell/ev-window.c:3446 +#: ../shell/ev-window.c:1666 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "ไม่สามารถเปิดสำเนา" + +#: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:1960 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มนี้เป็น “%s” ได้" + +#: ../shell/ev-window.c:2005 msgid "Save a Copy" msgstr "บันทึกสำเนา" -#: ../shell/ev-window.c:1235 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "ไม่สนับสนุนการสร้าง PDF" +#: ../shell/ev-window.c:2131 ../shell/ev-window.c:3380 +msgid "Failed to print document" +msgstr "ไม่สามารถพิมพ์เอกสารได้" -#: ../shell/ev-window.c:1244 +#: ../shell/ev-window.c:2295 ../shell/ev-window.c:2485 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "ไม่สนับสนุนการพิมพ์สำหรับเครื่องพิมพ์นี้" -#: ../shell/ev-window.c:1246 +#: ../shell/ev-window.c:2421 ../shell/ev-window.c:2536 +#: ../shell/ev-window.c:4353 +msgid "Print" +msgstr "พิมพ์" + +#: ../shell/ev-window.c:2475 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "ไม่สนับสนุนการสร้าง PDF" + +#: ../shell/ev-window.c:2487 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"คุณได้พยายามพิมพ์โดยเครื่องพิมพ์ที่ใช้ไดรเวอร์ \"%s\" โปรแกรมนี้ต้องการไดรเวอร์เครื่องพิมพ์แบบ " +"คุณได้พยายามพิมพ์โดยเครื่องพิมพ์ที่ใช้ไดรเวอร์ “%s” โปรแกรมนี้ต้องการไดรเวอร์เครื่องพิมพ์แบบ " "PostScript" -#: ../shell/ev-window.c:1291 -msgid "Print" -msgstr "พิมพ์" - -#: ../shell/ev-window.c:1297 +#: ../shell/ev-window.c:2545 msgid "Pages" msgstr "หน้า" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1642 ../shell/ev-window.c:2896 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "เลิกแสดงเต็มจอ" - -#: ../shell/ev-window.c:1976 +#: ../shell/ev-window.c:3155 msgid "Toolbar Editor" msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ" -#: ../shell/ev-window.c:2352 +#: ../shell/ev-window.c:3679 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"โปรแกรมดูเอกสาร PostScript และ PDF\n" +"โปรแกรมดูเอกสาร\n" "อาศัย poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2376 +#: ../shell/ev-window.c:3707 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" -"Evince เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ " -"ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี " -"ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)\n" +"Evince เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ ภายใต้เงื่อนไขของ " +"GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 " +"หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)\n" -#: ../shell/ev-window.c:2380 +#: ../shell/ev-window.c:3711 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" -"Evince เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์ " -"แต่ _ไม่มีการรับประกันใดๆ_ ไม่มีแม้การรับประกัน _อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์_ " -"หรือ _ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน " -"GNU General Public License เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม\n" +"Evince เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์ แต่ _ไม่มีการรับประกันใดๆ_ " +"ไม่มีแม้การรับประกัน _อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์_ หรือ " +"_ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน GNU General Public License " +"เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม\n" -#: ../shell/ev-window.c:2384 +#: ../shell/ev-window.c:3715 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับ Evince " -"ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., " -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับ Evince ถ้าคุณไม่ได้รับ " +"กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, " +"Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2408 ../shell/main.c:230 +#: ../shell/ev-window.c:3739 ../shell/main.c:349 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2411 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 ผู้จัดทำ Evince" +#: ../shell/ev-window.c:3742 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 ผู้จัดทำ Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2417 +#: ../shell/ev-window.c:3748 msgid "translator-credits" msgstr "" "Isriya Paireepairit \n" "Theppitak Karoonboonyanan " -#: ../shell/ev-window.c:2823 +#: ../shell/ev-window.c:4265 msgid "_File" msgstr "แ_ฟ้ม" -#: ../shell/ev-window.c:2824 +#: ../shell/ev-window.c:4266 msgid "_Edit" msgstr "แ_ก้ไข" -#: ../shell/ev-window.c:2825 +#: ../shell/ev-window.c:4267 msgid "_View" msgstr "_มุมมอง" -#: ../shell/ev-window.c:2826 +#: ../shell/ev-window.c:4268 msgid "_Go" msgstr "_ไป" -#: ../shell/ev-window.c:2827 +#: ../shell/ev-window.c:4269 msgid "_Help" msgstr "_วิธีใช้" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2830 ../shell/ev-window.c:2987 +#: ../shell/ev-window.c:4272 ../shell/ev-window.c:4449 +#: ../shell/ev-window.c:4521 msgid "_Open..." msgstr "_เปิด..." -#: ../shell/ev-window.c:2831 +#: ../shell/ev-window.c:4273 ../shell/ev-window.c:4522 msgid "Open an existing document" msgstr "เปิดเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2989 +#: ../shell/ev-window.c:4275 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "เปิด_สำเนา" + +#: ../shell/ev-window.c:4276 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "เปิดสำเนาของเอกสารปัจจุบันในหน้าต่างใหม่" + +#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4451 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_บันทึกสำเนา..." -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:4279 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "บันทึกสำเนาของเอกสารปัจจุบัน" -#: ../shell/ev-window.c:2836 +#: ../shell/ev-window.c:4281 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "ตั้ง_ค่างานพิมพ์..." + +#: ../shell/ev-window.c:4282 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษสำหรับการพิมพ์" + +#: ../shell/ev-window.c:4284 msgid "_Print..." msgstr "_พิมพ์..." -#: ../shell/ev-window.c:2837 +#: ../shell/ev-window.c:4285 ../shell/ev-window.c:4354 msgid "Print this document" msgstr "พิมพ์เอกสารนี้" -#: ../shell/ev-window.c:2839 +#: ../shell/ev-window.c:4287 msgid "P_roperties" msgstr "คุณ_สมบัติ" -#: ../shell/ev-window.c:2847 +#: ../shell/ev-window.c:4295 msgid "Select _All" msgstr "เลือกทั้ง_หมด" -#: ../shell/ev-window.c:2849 +#: ../shell/ev-window.c:4297 msgid "_Find..." msgstr "_หา..." -#: ../shell/ev-window.c:2850 -msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "ค้นหาคำหรือวลีในเอกสาร" +#: ../shell/ev-window.c:4298 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "ค้นหาคำหรือวลีในเอกสาร" + +#: ../shell/ev-window.c:4300 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "ค้นหา_ต่อไป" + +#: ../shell/ev-window.c:4302 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "หา_ก่อนหน้า" + +#: ../shell/ev-window.c:4304 +msgid "T_oolbar" +msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" + +#: ../shell/ev-window.c:4306 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "หมุน_ซ้าย" + +#: ../shell/ev-window.c:4308 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "หมุน_ขวา" + +#: ../shell/ev-window.c:4313 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "ขยายเอกสาร" + +#: ../shell/ev-window.c:4316 +msgid "Shrink the document" +msgstr "ย่อเอกสาร" + +#: ../shell/ev-window.c:4318 +msgid "_Reload" +msgstr "_อ่านใหม่" + +#: ../shell/ev-window.c:4319 +msgid "Reload the document" +msgstr "อ่านเอกสารใหม่" + +#: ../shell/ev-window.c:4322 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "เ_ลื่อนจออัตโนมัติ" + +#. Go menu +#: ../shell/ev-window.c:4326 +msgid "_Previous Page" +msgstr "หน้า_ก่อน" + +#: ../shell/ev-window.c:4327 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "ไปหน้าก่อน" + +#: ../shell/ev-window.c:4329 +msgid "_Next Page" +msgstr "หน้าถั_ดไป" + +#: ../shell/ev-window.c:4330 +msgid "Go to the next page" +msgstr "ไปหน้าถัดไป" + +#: ../shell/ev-window.c:4332 +msgid "_First Page" +msgstr "หน้าแ_รก" + +#: ../shell/ev-window.c:4333 +msgid "Go to the first page" +msgstr "ไปยังหน้าแรก" + +#: ../shell/ev-window.c:4335 +msgid "_Last Page" +msgstr "หน้าสุด_ท้าย" + +#: ../shell/ev-window.c:4336 +msgid "Go to the last page" +msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย" + +#. Help menu +#: ../shell/ev-window.c:4340 +msgid "_Contents" +msgstr "เ_นื้อหา" + +#: ../shell/ev-window.c:4343 +msgid "_About" +msgstr "เ_กี่ยวกับ" + +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4347 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "เลิกแสดงเต็มจอ" + +#: ../shell/ev-window.c:4348 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "ออกจากการแสดงผลเต็มจอ" + +#: ../shell/ev-window.c:4350 +msgid "Start Presentation" +msgstr "เริ่มนำเสนอ" + +#: ../shell/ev-window.c:4351 +msgid "Start a presentation" +msgstr "เริ่มนำเสนอเอกสาร" + +#. View Menu +#: ../shell/ev-window.c:4405 +msgid "_Toolbar" +msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" + +#: ../shell/ev-window.c:4406 +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ" + +#: ../shell/ev-window.c:4408 +msgid "Side _Pane" +msgstr "แถบ_ข้าง" + +#: ../shell/ev-window.c:4409 +msgid "Show or hide the side pane" +msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบข้าง" + +#: ../shell/ev-window.c:4411 +msgid "_Continuous" +msgstr "แสดง_หน้าต่อกัน" + +#: ../shell/ev-window.c:4412 +msgid "Show the entire document" +msgstr "แสดงทั้งเอกสาร" + +#: ../shell/ev-window.c:4414 +msgid "_Dual" +msgstr "_หน้าคู่" + +#: ../shell/ev-window.c:4415 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "แสดงครั้งละสองหน้า" + +#: ../shell/ev-window.c:4417 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "เต็_มจอ" + +#: ../shell/ev-window.c:4418 +msgid "Expand the window to fill the screen" +msgstr "ขยายขนาดหน้าต่างให้เต็มหน้าจอ" + +#: ../shell/ev-window.c:4420 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "นำเ_สนอ" + +#: ../shell/ev-window.c:4421 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "แสดงเอกสารแบบนำเสนอ" + +#: ../shell/ev-window.c:4423 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_พอดีหน้า" + +#: ../shell/ev-window.c:4424 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "แสดงเอกสารทั้งหน้าให้พอดีกับหน้าต่าง" + +#: ../shell/ev-window.c:4426 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "เ_ท่าความกว้าง" + +#: ../shell/ev-window.c:4427 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "แสดงความกว้างเอกสารให้พอดีกับความกว้างหน้าต่าง" + +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:4434 +msgid "_Open Link" +msgstr "_เปิดลิงก์" + +#: ../shell/ev-window.c:4436 +msgid "_Go To" +msgstr "_ไป" + +#: ../shell/ev-window.c:4438 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "เปิดในหน้า_ต่างใหม่" + +#: ../shell/ev-window.c:4440 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์" + +#: ../shell/ev-window.c:4442 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "_บันทึกภาพเป็น..." + +#: ../shell/ev-window.c:4444 +msgid "Copy _Image" +msgstr "คัดลอก_ภาพ" + +#: ../shell/ev-window.c:4483 +msgid "Page" +msgstr "หน้า" + +#: ../shell/ev-window.c:4484 +msgid "Select Page" +msgstr "เลือกหน้า" + +#: ../shell/ev-window.c:4495 +msgid "Zoom" +msgstr "ย่อ-ขยาย" + +#: ../shell/ev-window.c:4497 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "ปรับอัตราส่วนย่อ-ขยาย" + +#: ../shell/ev-window.c:4507 +msgid "Navigation" +msgstr "เส้นทางการอ่าน" + +#: ../shell/ev-window.c:4509 +msgid "Back" +msgstr "ย้อนกลับ" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:4512 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "เปลี่ยนไปมาในหน้าที่อ่านมาแล้ว" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:4542 +msgid "Previous" +msgstr "ถอย" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:4547 +msgid "Next" +msgstr "เดินหน้า" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:4551 +msgid "Zoom In" +msgstr "ขยาย" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:4555 +msgid "Zoom Out" +msgstr "ย่อ" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:4563 +msgid "Fit Width" +msgstr "เท่าความกว้าง" + +#: ../shell/ev-window.c:4776 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "ไม่สามารถเปิดลิงก์ภายนอก" + +#: ../shell/ev-window.c:4946 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "หารูปแบบที่เหมาะสมสำหรับบันทึกรูปภาพไม่ได้" + +#: ../shell/ev-window.c:4982 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "ไม่สามารถบันทึกภาพ" + +#: ../shell/ev-window.c:5014 +msgid "Save Image" +msgstr "บันทึกภาพ" + +#: ../shell/ev-window.c:5073 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มแนบ" + +#: ../shell/ev-window.c:5125 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มแนบ" + +#: ../shell/ev-window.c:5170 +msgid "Save Attachment" +msgstr "บันทึกแฟ้มแนบ" + +#: ../shell/ev-window-title.c:145 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - ต้องการรหัสผ่าน" + +#: ../shell/ev-utils.c:424 +msgid "By extension" +msgstr "ตามนามสกุล" + +#: ../shell/main.c:58 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "หน้าเอกสารที่จะแสดง" + +#: ../shell/main.c:58 +msgid "PAGE" +msgstr "PAGE" + +#: ../shell/main.c:59 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "เรียก evince ในแบบเต็มจอ" + +#: ../shell/main.c:60 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "เรียก evince ในแบบนำเสนอ" + +#: ../shell/main.c:61 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "เรียก evince สำหรับแสดงตัวอย่างเอกสาร" + +#: ../shell/main.c:62 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "คำหรือวลีที่จะค้นหาในเอกสาร" + +#: ../shell/main.c:62 +msgid "STRING" +msgstr "STRING" + +#: ../shell/main.c:65 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FILE...]" + +#: ../shell/main.c:332 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "โปรแกรมดูเอกสารของ GNOME" + +#: ../shell/main.c:392 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Evince: โปรแกรมดูเอกสาร" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "ค่าบูลีน ค่าจริงหมายถึงเปิดใช้การแสดงภาพย่อ และค่าเท็จหมายถึงปิดการแสดงภาพย่อภาพใหม่" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "เปิดใช้การแสดงภาพย่อของเอกสาร PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "คำสั่งย่อภาพสำหรับเอกสาร PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"คำสั่งพร้อมอาร์กิวเมนต์สำหรับการแสดงภาพย่อของเอกสาร PDF " +"อ่านข้อมูลเพิ่มเติมได้จากเอกสารตัวแสดงภาพย่อของ Nautilus" + +#~ msgid "Invalid URI: “%s”" +#~ msgstr "URI ใช้การไม่ได้: “%s”" + +#~ msgid "Unsupported URI: “%s”" +#~ msgstr "ไม่รองรับ URI: “%s”" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "ผิดพลาด: %s" + +#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status." +#~ msgstr "ผิดพลาด: dvipdfm จบการทำงานด้วยค่าที่ไม่ใช่ศูนย์" + +#~ msgid "PostScript Documents" +#~ msgstr "เอกสาร PostScript" + +#~ msgid "PDF Documents" +#~ msgstr "เอกสาร PDF" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "รูปภาพ" + +#~ msgid "DVI Documents" +#~ msgstr "เอกสาร DVI" + +#~ msgid "Djvu Documents" +#~ msgstr "เอกสาร Djvu" + +#~ msgid "Comic Books" +#~ msgstr "หนังสือการ์ตูน" + +#~ msgid "Impress Slides" +#~ msgstr "สไลด์ Impress" + +#~ msgid "Open “%s”" +#~ msgstr "แสดงแถบ “%s”" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "ไม่มี" + +#~ msgid "No document loaded." +#~ msgstr "เอกสารไม่ถูกอ่าน" + +#~ msgid "File is not readable." +#~ msgstr "แฟ้มไม่สามารถอ่านได้" + +#~ msgid "Document loaded." +#~ msgstr "อ่านเรียกเอกสารเรียบร้อย" + +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" + +#~ msgid "Broken pipe." +#~ msgstr "ไปป์พัง" + +#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะขยายการบีบอัดแฟ้ม “%s”:\n" + +#~ msgid "unexpected EOF\n" +#~ msgstr "พบ EOF กลางคัน\n" + +#~ msgid "could not load font `%s'\n" +#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านแบบอักษร `%s'\n" + +#~ msgid "could not reload `%s'\n" +#~ msgstr "ไม่สามารถเรียก `%s' ใหม่\n" + +#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" +#~ msgstr "%s: ไม่สนับสนุนฟอร์แมต DVI (รุ่น %u)\n" + +#~ msgid "no pages selected\n" +#~ msgstr "ไม่ได้เลือกหน้าใดไว้\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" +#~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ DVI\n" + +#~ msgid "%s: vf macro had errors\n" +#~ msgstr "%s: vf macro ผิดพลาด\n" + +#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" +#~ msgstr "%s: สแต็กมีข้อมูลค้างหลังจบ vf macro\n" + +#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" +#~ msgstr "%s: ไม่สามารถเปิดแฟ้ม (%s) ใหม่ได้\n" + +#~ msgid "%s: page %d out of range\n" +#~ msgstr "%s: หน้า %d ออกนอกช่วง\n" + +#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n" +#~ msgstr "%s: ออฟเซ็ตไม่ถูกต้องที่หน้า %d\n" + +#~ msgid "stack not empty at end of page\n" +#~ msgstr "สแต็กมีข้อมูลค้างหลังจบหน้า\n" + +#~ msgid "no default font set yet\n" +#~ msgstr "ไม่ได้ตั้งแบบอักษรปริยายไว้\n" + +#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" +#~ msgstr "ตัวอักษร %d ที่ต้องการ ไม่ปรากฏใน `%s'\n" + +#~ msgid "enlarging stack\n" +#~ msgstr "กำลังขยายขนาดสแต็ก\n" + +#~ msgid "stack underflow\n" +#~ msgstr "สแต็กไม่มีข้อมูลให้อ่าน\n" + +#~ msgid "font %d is not defined\n" +#~ msgstr "ไม่ได้กำหนดแบบอักษร %d\n" + +#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n" +#~ msgstr "ไม่ได้กำหนดฟอนต์ %d ใน postamble\n" + +#~ msgid "unexpected opcode %d\n" +#~ msgstr "opcode %d ผิดตำแหน่ง\n" + +#~ msgid "undefined opcode %d\n" +#~ msgstr "opcode %d ไม่รู้จัก\n" + +#~ msgid "%s: no fonts defined\n" +#~ msgstr "%s: ไม่ได้กำหนดแบบอักษรไว้\n" + +#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" +#~ msgstr "%s: %d: [%s] รหัสอักขระ `%s' ที่ร้องขอ ไม่ตรงกับเวกเตอร์ `%s'\n" + +#~ msgid "%s: could not load fontmap\n" +#~ msgstr "%s: ไม่สามารถอ่าน fontmap\n" + +#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n" +#~ msgstr "%s: ไม่สามารถตั้งเป็นรหัสอักขระปริยาย\n" + +#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n" +#~ msgstr "เวกเตอร์รหัสอักขระ `%s' กำลังใช้งานอยู่\n" -#: ../shell/ev-window.c:2852 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "ค้นหา_ต่อไป" +#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" +#~ msgstr "GF: opcode %d ไม่ถูกต้องในอักขระ %d\n" -#: ../shell/ev-window.c:2854 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "หา_ก่อนหน้า" +#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" +#~ msgstr "(gf) อักขระ %d: opcode %d ไม่ถูกต้อง\n" -#: ../shell/ev-window.c:2856 -msgid "T_oolbar" -msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" +#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" +#~ msgstr "(gf) อักขระ %d มีกรอบวาดไม่ถูกต้อง\n" -#: ../shell/ev-window.c:2858 -msgid "Rotate _Left" -msgstr "หมุน_ซ้าย" +#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" +#~ msgstr "%s: checksum ผิดพลาด (ต้องการ %u แต่พบ %u)\n" -#: ../shell/ev-window.c:2860 -msgid "Rotate _Right" -msgstr "หมุน_ขวา" +#~ msgid "%s: junk in postamble\n" +#~ msgstr "%s: มีขยะใน postamble\n" -#: ../shell/ev-window.c:2865 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "ขยายเอกสาร" +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" +#~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ GF\n" -#: ../shell/ev-window.c:2868 -msgid "Shrink the document" -msgstr "ย่อเอกสาร" +#~ msgid "invalid page specification `%s'\n" +#~ msgstr "ข้อกำหนดหน้า `%s' ผิดพลาด\n" -#: ../shell/ev-window.c:2870 -msgid "_Reload" -msgstr "_อ่านใหม่" +#~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" +#~ msgstr "จะละเลยขยะหลังข้อกำหนดหน้าของ DVI\n" -#: ../shell/ev-window.c:2871 -msgid "Reload the document" -msgstr "อ่านเอกสารใหม่" +#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n" +#~ msgstr "more than 10 counters in page specification\n" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2875 -msgid "_Previous Page" -msgstr "หน้า_ก่อน" +#~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" +#~ msgstr "จะละเลยขยะหลังข้อกำหนดหน้าของ TeX\n" -#: ../shell/ev-window.c:2876 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "ไปยังหน้าก่อนหน้านี้" +#~ msgid "custom" +#~ msgstr "กำหนดเอง" -#: ../shell/ev-window.c:2878 -msgid "_Next Page" -msgstr "หน้าถั_ดไป" +#~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n" +#~ msgstr "แฟ้ม PK ผิดพลาด: มีจำนวนบิตมากกว่าที่ต้องการ\n" -#: ../shell/ev-window.c:2879 -msgid "Go to the next page" -msgstr "ไปยังหน้าถัดไป" +#~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" +#~ msgstr "%s: checksum ไม่ตรง (ต้องการ %u แต่ได้ %u)\n" -#: ../shell/ev-window.c:2881 -msgid "_First Page" -msgstr "หน้าแ_รก" +#~ msgid "%s: unexpected preamble\n" +#~ msgstr "%s: พบ postamble ที่ไม่ต้องการ\n" -#: ../shell/ev-window.c:2882 -msgid "Go to the first page" -msgstr "ไปยังหน้าแรก" +#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" +#~ msgstr "%s: แฟ้มจบกลางคัน (ไม่มี postamble)\n" -#: ../shell/ev-window.c:2884 -msgid "_Last Page" -msgstr "หน้าสุด_ท้าย" +#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" +#~ msgstr "แฟ้ม PK ผิดพลาด! (มีขยะใน postamble)\n" -#: ../shell/ev-window.c:2885 -msgid "Go to the last page" -msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย" +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" +#~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ PK\n" -#. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2889 -msgid "_Contents" -msgstr "เ_นื้อหา" +#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" +#~ msgstr "%s: รูปแบบผิดพลาดในคีย์ `%s'\n" -#: ../shell/ev-window.c:2892 -msgid "_About" -msgstr "เ_กี่ยวกับ" +#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" +#~ msgstr "%s: จะละเลยคีย์ `%s' ซึ่งไม่รู้จัก\n" -#: ../shell/ev-window.c:2897 -msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "ออกจากการแสดงผลเต็มจอ" +#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" +#~ msgstr "%s: ไม่มีอาร์กิวเมนต์สำหรับคีย์ `%s' จะใช้ค่าปริยาย\n" -#. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2948 -msgid "_Toolbar" -msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" +#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" +#~ msgstr "%s: จะละเลยอาร์กิวเมนต์ `%s' สำหรับคีย์ `%s'\n" -#: ../shell/ev-window.c:2949 -msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ" +#~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n" +#~ msgstr "%s: พยายามจะ pop เลเยอร์บนสุด\n" -#: ../shell/ev-window.c:2951 -msgid "Side _Pane" -msgstr "แถบ_ข้าง" +#~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" +#~ msgstr "(t1) ไม่สามารถตั้งค่าความละเอียดของอุปกรณ์ใหม่ได้\n" -#: ../shell/ev-window.c:2952 -msgid "Show or hide the side pane" -msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบข้าง" +#~ msgid "%s: could not encode font\n" +#~ msgstr "%s: ไม่สามารถลงรหัสอักขระแบบอักษร\n" -#: ../shell/ev-window.c:2954 -msgid "_Continuous" -msgstr "แสดง_หน้าต่อกัน" +#~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" +#~ msgstr "(t1) ไม่สนับสนุนขนาดเติมเต็มบิตแมป %d\n" -#: ../shell/ev-window.c:2955 -msgid "Show the entire document" -msgstr "แสดงทั้งเอกสาร" +#~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" +#~ msgstr "%s: checksum ไม่ตรง (ได้ %u แต่ต้องการ %u)\n" -#: ../shell/ev-window.c:2957 -msgid "_Dual" -msgstr "_หน้าคู่" +#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n" +#~ msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม AFM\n" -#: ../shell/ev-window.c:2958 -msgid "Show two pages at once" -msgstr "แสดงครั้งละสองหน้า" +#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" +#~ msgstr "คำเตือน: แฟ้ม TFM `%s' มีขนาดผิดปกติ\n" -#: ../shell/ev-window.c:2960 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "เต็_มจอ" +#~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" +#~ msgstr "%s: แนวการลงรหัสแบบอักษรจะถูกตัดทอนลงเหลือ 40 ไบต์\n" -#: ../shell/ev-window.c:2961 -msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "ขยายขนาดหน้าต่างให้เต็มหน้าจอ" +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" +#~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ TFM\n" -#: ../shell/ev-window.c:2963 -msgid "_Presentation" -msgstr "นำเ_สนอ" +#~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถอ่าน face: %s\n" -#: ../shell/ev-window.c:2964 -msgid "Run document as a presentation" -msgstr "แสดงเอกสารแบบนำเสนอ" +#~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถสร้าง face: %s\n" -#: ../shell/ev-window.c:2966 -msgid "_Best Fit" -msgstr "_พอดีหน้า" +#~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถสร้าง glyph %s\n" -#: ../shell/ev-window.c:2967 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "แสดงเอกสารทั้งหน้าให้พอดีกับหน้าต่าง" +#~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" +#~ msgstr "(tt) %s: ไม่พบ map ที่ใช้ได้ จะใช้ #0\n" -#: ../shell/ev-window.c:2969 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "เ_ท่าความกว้าง" +#~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถกำหนดความละเอียด: %s\n" -#: ../shell/ev-window.c:2970 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "แสดงความกว้างเอกสารให้พอดีกับความกว้างหน้าต่าง" +#~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถกำหนดขนาดพอยนต์: %s\n" -#. Links -#: ../shell/ev-window.c:2977 -msgid "_Open Link" -msgstr "_เปิดลิงก์" +#~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" +#~ msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถอ่านตารางชื่อ PS\n" -#: ../shell/ev-window.c:2979 -msgid "_Go To" -msgstr "_ไป" +#~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" +#~ msgstr "%s: ไม่พบเวกเตอร์รหัสอักขระ อาจได้ผลลัพธ์ผิดพลาด\n" -#: ../shell/ev-window.c:2981 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์" +#~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n" +#~ msgstr "(tt) %s: ไม่พบข้อมูลการกำหนดขนาดต่างๆ ในแบบอักษร\n" -#: ../shell/ev-window.c:3044 -msgid "Page" -msgstr "หน้า" +#~ msgid "Crashing" +#~ msgstr "พัง" -#: ../shell/ev-window.c:3045 -msgid "Select Page" -msgstr "เลือกหน้า" +#~ msgid "%s: Error: " +#~ msgstr "%s: ผิดพลาด: " -#: ../shell/ev-window.c:3057 -msgid "Zoom" -msgstr "ย่อ-ขยาย" +#~ msgid "%s: Warning: " +#~ msgstr "%s: คำเตือน: " -#: ../shell/ev-window.c:3059 -msgid "Adjust the zoom level" -msgstr "ปรับอัตราส่วนย่อ-ขยาย" +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "คำเตือน" -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3075 -msgid "Previous" -msgstr "ถอย" +#~ msgid "%s: Fatal: " +#~ msgstr "%s: ผิดพลาดร้ายแรง: " -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3081 -msgid "Next" -msgstr "เดินหน้า" +#~ msgid "Fatal" +#~ msgstr "ผิดพลาดร้ายแรง" -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3085 -msgid "Zoom In" -msgstr "ขยาย" +#~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n" +#~ msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับการจองเนื้อที่ %u ไบต์\n" -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3090 -msgid "Zoom Out" -msgstr "ย่อ" +#~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n" +#~ msgstr "พยายามเปลี่ยนเนื้อที่จองด้วยขนาดศูนย์\n" -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3100 -msgid "Fit Width" -msgstr "เท่าความกว้าง" +#~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n" +#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนเนื้อที่จองเป็น %u ไบต์\n" -#: ../shell/ev-window.c:3375 -msgid "Unable to open attachment" -msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มแนบ" +#~ msgid "attempted to callocate 0 members\n" +#~ msgstr "พยายามจะจองสมาชิก 0 รายการ\n" -#: ../shell/ev-window.c:3422 -msgid "The attachment could not be saved." -msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มแนบ" +#~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" +#~ msgstr "พยายามจะจองเนื้อที่สะอาด (calloc) ให้กับสมาชิก %u รายการ ด้วยขนาด 0\n" -#: ../shell/ev-window-title.c:140 -#, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - ต้องการรหัสผ่าน" +#~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" +#~ msgstr "ไม่สามารถจองเนื้อที่ %ux%u ไบต์\n" -#: ../shell/main.c:51 -msgid "The page of the document to display." -msgstr "หน้าเอกสารที่จะแสดง" +#~ msgid "attempted to free NULL pointer\n" +#~ msgstr "พยายามจะคืนเนื้อที่ด้วยพอยน์เตอร์ NULL\n" -#: ../shell/main.c:51 -msgid "PAGE" -msgstr "PAGE" +#~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" +#~ msgstr "%s: checksum ไม่ตรง (ต้องการ %u แต่ได้ %u)\n" -#: ../shell/main.c:52 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[FILE...]" +#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" +#~ msgstr "(vf) %s: ไม่สามารถอ่านแบบอักษร `%s'\n" -#: ../shell/main.c:215 -msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "โปรแกรมดูเอกสารของ GNOME" +#~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" +#~ msgstr "(vf) %s: อักขระ %d ถูกกำหนดซ้ำ\n" -#: ../shell/main.c:252 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince: โปรแกรมดูเอกสาร" +#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n" +#~ msgstr "(vf) %s: ไม่มี postamble\n" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " -"creation of new thumbnails" -msgstr "ค่าบูลีน ค่าจริงหมายถึงเปิดใช้การแสดงภาพย่อ และค่าเท็จหมายถึงปิดการแสดงภาพย่อภาพใหม่" +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" +#~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ VF\n" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 -msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "เปิดใช้การแสดงภาพย่อของเอกสาร PDF" +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_ย้อนกลับ" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 -msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "คำสั่งย่อภาพสำหรับเอกสาร PDF" +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_ถัดไป" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " -"thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" -"คำสั่งพร้อมอาร์กิวเมนต์สำหรับการแสดงภาพย่อของเอกสาร PDF " -"อ่านข้อมูลเพิ่มเติมได้จากเอกสารตัวแสดงภาพย่อของ Nautilus" +#~ msgid "Open '%s'" +#~ msgstr "เปิด '%s'" #~ msgid "Not found" #~ msgstr "ไม่พบ" @@ -1144,9 +1714,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Select the entire page" #~ msgstr "เลือกทั้งหน้า" -#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "ค้นหาคำนี้ที่ปรากฎครั้งต่อไป" - #~ msgid "Customize the toolbar" #~ msgstr "ปรับแต่งแถบเครื่องมือ" @@ -1168,9 +1735,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Scroll one page backward" #~ msgstr "เลื่อนหน้าถอยหลังหนึ่งหน้า" -#~ msgid "Focus the page selector" -#~ msgstr "โฟกัสไปที่ช่องเลือกหน้า" - #~ msgid "Go ten pages backward" #~ msgstr "ถอยไปสิบหน้า" @@ -1186,102 +1750,6 @@ msgstr "" #~ msgid " " #~ msgstr " " -#~ msgid "unexpected EOF\n" -#~ msgstr "พบ EOF กลางคัน\n" - -#~ msgid "could not load font `%s'\n" -#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านแบบอักษร `%s'\n" - -#~ msgid "could not reload `%s'\n" -#~ msgstr "ไม่สามารถเรียก `%s' ใหม่\n" - -#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" -#~ msgstr "%s: ไม่สนับสนุนฟอร์แมต DVI (รุ่น %u)\n" - -#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" -#~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ DVI\n" - -#~ msgid "%s: vf macro had errors\n" -#~ msgstr "%s: vf macro ผิดพลาด\n" - -#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" -#~ msgstr "%s: สแต็กมีข้อมูลค้างหลังจบ vf macro\n" - -#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" -#~ msgstr "%s: ไม่สามารถเปิดแฟ้ม (%s) ใหม่ได้\n" - -#~ msgid "%s: page %d out of range\n" -#~ msgstr "%s: หน้า %d ออกนอกช่วง\n" - -#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n" -#~ msgstr "%s: ออฟเซ็ตไม่ถูกต้องที่หน้า %d\n" - -#~ msgid "stack not empty at end of page\n" -#~ msgstr "สแต็กมีข้อมูลค้างหลังจบหน้า\n" - -#~ msgid "no default font set yet\n" -#~ msgstr "ไม่ได้ตั้งแบบอักษรปริยายไว้\n" - -#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" -#~ msgstr "ตัวอักษร %d ที่ต้องการ ไม่ปรากฎใน `%s'\n" - -#~ msgid "enlarging stack\n" -#~ msgstr "กำลังขยายขนาดสแต็ก\n" - -#~ msgid "stack underflow\n" -#~ msgstr "สแต็กไม่มีข้อมูลให้อ่าน\n" - -#~ msgid "font %d is not defined\n" -#~ msgstr "ไม่ได้กำหนดแบบอักษร %d\n" - -#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n" -#~ msgstr "ไม่ได้กำหนดฟอนต์ %d ใน postamble\n" - -#~ msgid "unexpected opcode %d\n" -#~ msgstr "opcode %d ผิดตำแหน่ง\n" - -#~ msgid "undefined opcode %d\n" -#~ msgstr "opcode %d ไม่รู้จัก\n" - -#~ msgid "%s: no fonts defined\n" -#~ msgstr "%s: ไม่ได้กำหนดแบบอักษรไว้\n" - -#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n" -#~ msgstr "%s: ไม่สามารถตั้งเป็นรหัสอักขระปริยาย\n" - -#~ msgid "%s: junk in postamble\n" -#~ msgstr "%s: มีขยะใน postamble\n" - -#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" -#~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ GF\n" - -#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n" -#~ msgstr "more than 10 counters in page specification\n" - -#~ msgid "custom" -#~ msgstr "กำหนดเอง" - -#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" -#~ msgstr "%s: แฟ้มจบกลางคัน (ไม่มี postamble)\n" - -#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" -#~ msgstr "แฟ้ม PK ผิดพลาด! (มีขยะใน postamble)\n" - -#~ msgid "%s: Error: " -#~ msgstr "%s: ผิดพลาด: " - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "ผิดพลาด" - -#~ msgid "%s: Warning: " -#~ msgstr "%s: คำเตือน: " - -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "คำเตือน" - -#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n" -#~ msgstr "(vf) %s: ไม่มี postamble\n" - #~ msgid "Error while scanning file %s\n" #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม %s\n"