X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fth.po;h=ddd03dcc76ee75582f33e94e28585241d723cd2f;hb=9e5880e71caf9f4737b8a4f630e7183b8ac484ed;hp=0dc417f3293bc202717d8eaaf45b29f918496230;hpb=aa6072acde0dc6cc3b559543b8b462b24a8dd1fa;p=evince.git diff --git a/po/th.po b/po/th.po index 0dc417f3..ddd03dcc 100644 --- a/po/th.po +++ b/po/th.po @@ -1,15 +1,15 @@ # Thai translation for evince -# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2005-2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same licence as the evince package. # Isriya Paireepairit , 2005. -# Theppitak Karoonboonyanan , 2005. +# Theppitak Karoonboonyanan , 2005-2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-06 20:37+0700\n" -"PO-Revision-Date: 2005-11-06 20:40+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-11 19:49+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-11 19:58+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,16 +17,126 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "เ_อาแถบเครื่องมือออก" +#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มแนบ “%s”: %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:348 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มแนบ “%s”: %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:381 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มแนบ “%s”" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:265 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "ชนิด MIME ไม่รู้จัก" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:276 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "ชนิด MIME ไม่สนับสนุน: “%s”" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:342 +msgid "All Documents" +msgstr "เอกสารทั้งหมด" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:350 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "เอกสาร PostScript" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:359 +msgid "PDF Documents" +msgstr "เอกสาร PDF" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:368 +msgid "Images" +msgstr "รูปภาพ" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:378 +msgid "DVI Documents" +msgstr "เอกสาร DVI" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:388 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "เอกสาร Djvu" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:398 +msgid "Comic Books" +msgstr "หนังสือการ์ตูน" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:408 +msgid "Impress Slides" +msgstr "สไลด์ Impress" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:416 +msgid "All Files" +msgstr "แฟ้มทั้งหมด" + +#: ../comics/comics-document.c:148 +msgid "File corrupted." +msgstr "แฟ้มเสียหาย" + +#: ../comics/comics-document.c:184 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "ไม่พบรูปภาพในแฟ้มจัดเก็บ %s" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format +msgid "Open “%s”" +msgstr "แสดงแถบ “%s”" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +msgid "Empty" +msgstr "ไม่มี" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "แสดงแถบ “_%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_ย้ายที่ในแถบเครื่องมือ" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "ย้ายรายการที่เลือกในแถบเครื่องมือ" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_ลบออกจากแถบเครื่องมือ" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "ลบแถบเครื่องมือที่เลือก" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_ลบแถบเครื่องมือ" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "ลบแถบเครื่องมือที่เลือก" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" -msgstr "ขีดคั่น" +msgstr "เส้นแบ่ง" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3081 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051 msgid "Best Fit" msgstr "พอดีหน้า" @@ -72,25 +182,21 @@ msgstr "400%" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" -msgstr "อ่านเอกสาร" +msgstr "โปรแกรมดูเอกสาร" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "ดูเอกสารแบบหลายหน้า" #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" msgstr "จำรหัสผ่านไว้ใช้ในวาระนี้" -#: ../data/evince-password.glade.h:3 +#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Save password in keyring" msgstr "บันทึกรหัสผ่านลงในพวงกุญแจ" -#: ../data/evince-password.glade.h:4 +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_รหัสผ่าน:" @@ -150,87 +256,73 @@ msgstr "ละเลยข้อห้ามของเอกสาร" msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "ละเลยข้อห้ามของเอกสาร เช่น การห้ามทำสำเนาหรือห้ามจัดพิมพ์" -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโดยปริยาย" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." -msgstr "" -"แถบเครื่องมือเป็นแถบที่อยู่ด้านบน " -"แสดงปุ่มในการเลื่อนและการย่อขยายเอกสารค่าที่ใส่จะกำหนดค่าปริยายของการแสดงแถบสถานะ " -"ค่าจริงหมายถึงแสดงแถบข้างโดยปริยาย ส่วนค่าเท็จคือไม่แสดง" - -#: ../dvi/dvi-document.c:95 +#: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" msgstr "ไมมีแฟ้มนี้อยู่" -#: ../dvi/dvi-document.c:108 +#: ../dvi/dvi-document.c:104 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "เอกสาร DVI มีรูปแบบไม่ถูกต้อง" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:589 msgid "Yes" msgstr "มี" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:592 msgid "No" msgstr "ไม่มี" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:692 msgid "Type 1" msgstr "ไทป์ 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:694 msgid "Type 1C" msgstr "ไทป์ 1C" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 msgid "Type 3" msgstr "ไทป์ 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 msgid "TrueType" msgstr "ทรูไทป์" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "ไทป์ 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "ไทป์ 1C (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 msgid "TrueType (CID)" msgstr "ทรูไทป์ (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 msgid "Unknown font type" msgstr "แบบอักษรไม่ทราบชนิด" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:732 msgid "No name" msgstr "ไม่มีชื่อ" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:740 msgid "Embedded subset" msgstr "ส่วนย่อย ฝังตัว" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:742 msgid "Embedded" msgstr "ฝังตัว" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 msgid "Not embedded" msgstr "ไม่ได้ฝังตัว" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +#: ../properties/ev-properties-main.c:107 msgid "Document" msgstr "เอกสาร" @@ -314,130 +406,100 @@ msgstr "10x14" msgid "No document loaded." msgstr "เอกสารไม่ถูกอ่าน" -#: ../ps/ps-document.c:584 +#: ../ps/ps-document.c:590 msgid "Broken pipe." msgstr "ไปป์พัง" -#: ../ps/ps-document.c:766 +#: ../ps/ps-document.c:774 msgid "Interpreter failed." msgstr "ตัวตีความล้มเหลว" -#: ../ps/ps-document.c:892 +#: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะขยายการบีบอัดแฟ้ม %s:\n" +msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะขยายการบีบอัดแฟ้ม “%s”:\n" -#: ../ps/ps-document.c:952 +#: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s.\n" +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม “%s”\n" -#: ../ps/ps-document.c:957 +#: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." msgstr "แฟ้มไม่สามารถอ่านได้" -#: ../ps/ps-document.c:977 +#: ../ps/ps-document.c:985 msgid "Document loaded." -msgstr "เรียกเอกสารเรียบร้อย" +msgstr "อ่านเรียกเอกสารเรียบร้อย" -#: ../ps/ps-document.c:1074 +#: ../ps/ps-document.c:1082 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสาร '%s' ได้" +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" +"ไม่สามารถเปิดเอกสาร “%s” ได้ เนื่องจากไม่พบโปรแกรมแปลคำสั่ง Ghostscript ในพาธโปรแกรม" -#: ../ps/ps-document.c:1247 +#: ../ps/ps-document.c:1094 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสาร “%s” ได้" + +#: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "โพสต์สคริปต์เข้าแคปซูล" -#: ../ps/ps-document.c:1248 +#: ../ps/ps-document.c:1268 msgid "PostScript" msgstr "โพสต์สคริปต์" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "ข้อความที่ค้นหา" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "ชื่อของข้อความที่จะหา" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" -msgstr "สนใจตัวเล็กใหญ่" +msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "เลือกจริง สำหรับการค้นหาที่สนใจตัวเล็กใหญ่" +msgstr "เลือกจริง สำหรับการค้นหาโดยตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "สีในการเน้นคำ" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "สีที่ใช้เน้นคำที่เจอทั้งหมด" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "สีปัจจุบัน" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "สีที่ใช้เน้นคำที่เจอและกำลังเลือก" -#: ../shell/eggfindbar.c:301 +#: ../shell/eggfindbar.c:319 msgid "F_ind:" msgstr "_ค้นหา:" -#: ../shell/eggfindbar.c:307 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "_Previous" msgstr "_ย้อนกลับ" -#: ../shell/eggfindbar.c:311 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "_Next" msgstr "_ถัดไป" -#: ../shell/eggfindbar.c:325 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_สนใจตัวเล็กใหญ่" -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "ชนิด MIME ไม่รู้จัก" - -#: ../shell/ev-document-types.c:71 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "ชนิด MIME ที่ไม่ได้จัดการ: '%s'" - -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "เอกสารทั้งหมด" - -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "เอกสาร PostScript" - -#: ../shell/ev-document-types.c:149 -msgid "PDF Documents" -msgstr "เอกสาร PDF" - -#: ../shell/ev-document-types.c:158 -msgid "Images" -msgstr "รูปภาพ" - -#: ../shell/ev-document-types.c:167 -msgid "DVI Documents" -msgstr "เอกสาร DVI" - -#: ../shell/ev-document-types.c:177 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "เอกสาร Djvu" - -#: ../shell/ev-document-types.c:185 -msgid "All Files" -msgstr "แฟ้มทั้งหมด" - #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format msgid "(%d of %d)" @@ -455,9 +517,8 @@ msgstr "ต้องการรหัสผ่าน" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "เอกสาร %s ถูกล็อคและต้องใช้รหัสผ่านในการเปิด" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "เอกสาร “%s” ถูกล็อคและต้องใช้รหัสผ่านในการเปิด" #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" @@ -480,7 +541,7 @@ msgstr "เอกสารนี้ถูกล็อก และจะอ่ #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" -msgstr "_เลิกล็อกเอกสาร" +msgstr "_เลิกล็อคเอกสาร" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" @@ -503,19 +564,23 @@ msgstr "แบบอักษร" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "กำลังอ่านข้อมูลแบบอักษร... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615 +msgid "Attachments" +msgstr "แฟ้มแนบ" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233 msgid "Loading..." msgstr "กำลังอ่าน..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 msgid "Print..." msgstr "พิมพ์..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 msgid "Index" msgstr "ดัชนี" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659 msgid "Thumbnails" msgstr "ภาพย่อ" @@ -535,402 +600,470 @@ msgstr "เลื่อนหน้ากระดาษขึ้น" msgid "Scroll View Down" msgstr "เลื่อนหน้ากระดาษลง" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:535 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 msgid "Document View" msgstr "ช่องมองเอกสาร" -#: ../shell/ev-view.c:1237 +#: ../shell/ev-view.c:1340 +msgid "Go to first page" +msgstr "ไปยังหน้าแรก" + +#: ../shell/ev-view.c:1342 +msgid "Go to previous page" +msgstr "ไปยังหน้าก่อนหน้านี้" + +#: ../shell/ev-view.c:1344 +msgid "Go to next page" +msgstr "ไปยังหน้าถัดไป" + +#: ../shell/ev-view.c:1346 +msgid "Go to last page" +msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย" + +#: ../shell/ev-view.c:1348 +msgid "Go to page" +msgstr "ไปยังหน้าที่กำหนด" + +#: ../shell/ev-view.c:1350 +msgid "Find" +msgstr "หา" + +#: ../shell/ev-view.c:1377 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "ไปยังหน้า %s" +#: ../shell/ev-view.c:1382 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "ไปยัง %s ในแฟ้ม “%s”" + +#: ../shell/ev-view.c:1385 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "ไปยังแฟ้ม “%s”" + +#: ../shell/ev-view.c:1394 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "เรียก %s" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3143 +#: ../shell/ev-view.c:3437 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "พบ %d แห่งในหน้านี้" msgstr[1] "พบ %d แห่งในหน้านี้" -#: ../shell/ev-view.c:3153 -msgid "Not found" -msgstr "ไม่เจอ" - -#: ../shell/ev-view.c:3155 +#: ../shell/ev-view.c:3446 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "ยังเหลืออีก %3d%% ในการค้นหา" -#: ../shell/ev-window.c:576 +#: ../shell/ev-window.c:953 msgid "Unable to open document" msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสารได้" -#: ../shell/ev-window.c:1087 +#: ../shell/ev-window.c:1036 msgid "Open Document" msgstr "เปิดเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:1207 +#: ../shell/ev-window.c:1124 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มนี้เป็น \"%s\"." +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มนี้เป็น “%s” ได้" -#: ../shell/ev-window.c:1251 +#: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402 msgid "Save a Copy" msgstr "บันทึกสำเนา" -#: ../shell/ev-window.c:1404 -msgid "Print" -msgstr "พิมพ์" - -#: ../shell/ev-window.c:1408 -msgid "Pages" -msgstr "หน้า" - -#: ../shell/ev-window.c:1436 +#: ../shell/ev-window.c:1206 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "ไม่สนับสนุนการสร้าง PDF" -#: ../shell/ev-window.c:1447 +#: ../shell/ev-window.c:1215 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "ไม่สนับสนุนการพิมพ์สำหรับเครื่องพิมพ์นี้" -#: ../shell/ev-window.c:1450 +#: ../shell/ev-window.c:1217 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"คุณได้พยายามพิมพ์โดยเครื่องพิมพ์ที่ใช้ไดรเวอร์ \"%s\" โปรแกรมนี้ต้องการไดรเวอร์เครื่องพิมพ์แบบ " +"คุณได้พยายามพิมพ์โดยเครื่องพิมพ์ที่ใช้ไดรเวอร์ “%s” โปรแกรมนี้ต้องการไดรเวอร์เครื่องพิมพ์แบบ " "PostScript" -#: ../shell/ev-window.c:1524 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "ความสามารถ \"ค้นหา\" ใช้กับเอกสารนี้ไม่ได้" +#: ../shell/ev-window.c:1262 +msgid "Print" +msgstr "พิมพ์" -#: ../shell/ev-window.c:1526 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "การค้นหาข้อความใช้ได้กับเอกสารแบบ PDF เท่านั้น" +#: ../shell/ev-window.c:1268 +msgid "Pages" +msgstr "หน้า" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1758 ../shell/ev-window.c:2901 +#: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852 msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "เลิกแบบเต็มจอ" +msgstr "เลิกแสดงเต็มจอ" -#: ../shell/ev-window.c:2091 +#: ../shell/ev-window.c:1947 msgid "Toolbar Editor" msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ" -#: ../shell/ev-window.c:2471 +#: ../shell/ev-window.c:2314 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"ตัวอ่านเอกสาร PostScript และ PDF\n" +"โปรแกรมดูเอกสาร PostScript และ PDF\n" "อาศัย poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2494 +#: ../shell/ev-window.c:2338 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้\n" -"ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี\n" -"ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)\n" +"Evince เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ ภายใต้เงื่อนไขของ " +"GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 " +"หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)\n" -#: ../shell/ev-window.c:2498 +#: ../shell/ev-window.c:2342 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์\n" -"แต่ _ไม่มีการรับประกันใดๆ_ ไม่มีแม้การรับประกัน _อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์_\n" -"หรือ _ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน\n" -"GNU General Public License เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม\n" +"Evince เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์ แต่ _ไม่มีการรับประกันใดๆ_ " +"ไม่มีแม้การรับประกัน _อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์_ หรือ " +"_ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน GNU General Public License " +"เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม\n" -#: ../shell/ev-window.c:2502 +#: ../shell/ev-window.c:2346 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับ Evince\n" -"ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับ Evince ถ้าคุณไม่ได้รับ " +"กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, " +"Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2526 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2529 +#: ../shell/ev-window.c:2373 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 ผู้จัดทำ Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2535 +#: ../shell/ev-window.c:2379 msgid "translator-credits" msgstr "" "Isriya Paireepairit \n" "Theppitak Karoonboonyanan " -#: ../shell/ev-window.c:2831 +#: ../shell/ev-window.c:2779 msgid "_File" msgstr "แ_ฟ้ม" -#: ../shell/ev-window.c:2832 +#: ../shell/ev-window.c:2780 msgid "_Edit" msgstr "แ_ก้ไข" -#: ../shell/ev-window.c:2833 +#: ../shell/ev-window.c:2781 msgid "_View" msgstr "_มุมมอง" -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:2782 msgid "_Go" msgstr "_ไป" -#: ../shell/ev-window.c:2835 +#: ../shell/ev-window.c:2783 msgid "_Help" msgstr "_วิธีใช้" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2838 +#: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943 msgid "_Open..." msgstr "_เปิด..." -#: ../shell/ev-window.c:2839 +#: ../shell/ev-window.c:2787 msgid "Open an existing document" msgstr "เปิดเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:2841 +#: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945 msgid "_Save a Copy..." -msgstr "_บันทึกเป็นสำเนา..." +msgstr "_บันทึกสำเนา..." + +#: ../shell/ev-window.c:2790 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "บันทึกสำเนาของเอกสารปัจจุบัน" -#: ../shell/ev-window.c:2843 +#: ../shell/ev-window.c:2792 msgid "_Print..." msgstr "_พิมพ์..." -#: ../shell/ev-window.c:2844 +#: ../shell/ev-window.c:2793 msgid "Print this document" msgstr "พิมพ์เอกสารนี้" -#: ../shell/ev-window.c:2846 +#: ../shell/ev-window.c:2795 msgid "P_roperties" msgstr "คุณ_สมบัติ" -#: ../shell/ev-window.c:2854 +#: ../shell/ev-window.c:2803 msgid "Select _All" msgstr "เลือกทั้ง_หมด" -#: ../shell/ev-window.c:2857 +#: ../shell/ev-window.c:2805 +msgid "_Find..." +msgstr "_หา..." + +#: ../shell/ev-window.c:2806 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "ค้นหาคำหรือวลีในเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:2808 msgid "Find Ne_xt" msgstr "ค้นหา_ต่อไป" -#: ../shell/ev-window.c:2861 +#: ../shell/ev-window.c:2810 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "หา_ก่อนหน้า" + +#: ../shell/ev-window.c:2812 msgid "T_oolbar" msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" -#: ../shell/ev-window.c:2863 +#: ../shell/ev-window.c:2814 msgid "Rotate _Left" msgstr "หมุน_ซ้าย" -#: ../shell/ev-window.c:2865 +#: ../shell/ev-window.c:2816 msgid "Rotate _Right" msgstr "หมุน_ขวา" -#: ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:2821 msgid "Enlarge the document" msgstr "ขยายเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:2873 +#: ../shell/ev-window.c:2824 msgid "Shrink the document" msgstr "ย่อเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:2875 +#: ../shell/ev-window.c:2826 msgid "_Reload" msgstr "_อ่านใหม่" -#: ../shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:2827 msgid "Reload the document" msgstr "อ่านเอกสารใหม่" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2880 +#: ../shell/ev-window.c:2831 msgid "_Previous Page" msgstr "หน้า_ก่อน" -#: ../shell/ev-window.c:2881 +#: ../shell/ev-window.c:2832 msgid "Go to the previous page" msgstr "ไปยังหน้าก่อนหน้านี้" -#: ../shell/ev-window.c:2883 +#: ../shell/ev-window.c:2834 msgid "_Next Page" msgstr "หน้าถั_ดไป" -#: ../shell/ev-window.c:2884 +#: ../shell/ev-window.c:2835 msgid "Go to the next page" msgstr "ไปยังหน้าถัดไป" -#: ../shell/ev-window.c:2886 +#: ../shell/ev-window.c:2837 msgid "_First Page" msgstr "หน้าแ_รก" -#: ../shell/ev-window.c:2887 +#: ../shell/ev-window.c:2838 msgid "Go to the first page" msgstr "ไปยังหน้าแรก" -#: ../shell/ev-window.c:2889 +#: ../shell/ev-window.c:2840 msgid "_Last Page" msgstr "หน้าสุด_ท้าย" -#: ../shell/ev-window.c:2890 +#: ../shell/ev-window.c:2841 msgid "Go to the last page" msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2894 +#: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "_Contents" msgstr "เ_นื้อหา" -#: ../shell/ev-window.c:2897 +#: ../shell/ev-window.c:2848 msgid "_About" msgstr "เ_กี่ยวกับ" -#: ../shell/ev-window.c:2902 +#: ../shell/ev-window.c:2853 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "ออกจากการแสดงผลเต็มจอ" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2949 +#: ../shell/ev-window.c:2904 msgid "_Toolbar" msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" -#: ../shell/ev-window.c:2950 +#: ../shell/ev-window.c:2905 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ" -#: ../shell/ev-window.c:2952 +#: ../shell/ev-window.c:2907 msgid "Side _Pane" msgstr "แถบ_ข้าง" -#: ../shell/ev-window.c:2953 +#: ../shell/ev-window.c:2908 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบข้าง" -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:2910 msgid "_Continuous" msgstr "แสดง_หน้าต่อกัน" -#: ../shell/ev-window.c:2956 +#: ../shell/ev-window.c:2911 msgid "Show the entire document" msgstr "แสดงทั้งเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:2958 +#: ../shell/ev-window.c:2913 msgid "_Dual" msgstr "_หน้าคู่" -#: ../shell/ev-window.c:2959 +#: ../shell/ev-window.c:2914 msgid "Show two pages at once" msgstr "แสดงครั้งละสองหน้า" -#: ../shell/ev-window.c:2961 +#: ../shell/ev-window.c:2916 msgid "_Fullscreen" msgstr "เต็_มจอ" -#: ../shell/ev-window.c:2962 +#: ../shell/ev-window.c:2917 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "ขยายขนาดหน้าต่างให้เต็มหน้าจอ" -#: ../shell/ev-window.c:2964 +#: ../shell/ev-window.c:2919 msgid "_Presentation" msgstr "นำเ_สนอ" -#: ../shell/ev-window.c:2965 +#: ../shell/ev-window.c:2920 msgid "Run document as a presentation" msgstr "แสดงเอกสารแบบนำเสนอ" -#: ../shell/ev-window.c:2967 +#: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "_Best Fit" msgstr "_พอดีหน้า" -#: ../shell/ev-window.c:2968 +#: ../shell/ev-window.c:2923 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "แสดงเอกสารทั้งหน้าให้พอดีกับหน้าต่าง" -#: ../shell/ev-window.c:2970 +#: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Fit Page _Width" msgstr "เ_ท่าความกว้าง" -#: ../shell/ev-window.c:2971 +#: ../shell/ev-window.c:2926 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "แสดงความกว้างเอกสารให้พอดีกับความกว้างหน้าต่าง" -#: ../shell/ev-window.c:3030 +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:2933 +msgid "_Open Link" +msgstr "_เปิดลิงก์" + +#: ../shell/ev-window.c:2935 +msgid "_Go To" +msgstr "_ไป" + +#: ../shell/ev-window.c:2937 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์" + +#: ../shell/ev-window.c:3000 msgid "Page" msgstr "หน้า" -#: ../shell/ev-window.c:3031 +#: ../shell/ev-window.c:3001 msgid "Select Page" msgstr "เลือกหน้า" -#: ../shell/ev-window.c:3043 +#: ../shell/ev-window.c:3013 msgid "Zoom" msgstr "ย่อ-ขยาย" -#: ../shell/ev-window.c:3045 +#: ../shell/ev-window.c:3015 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "ปรับอัตราส่วนย่อ-ขยาย" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3061 +#: ../shell/ev-window.c:3031 msgid "Previous" msgstr "ถอย" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3067 +#: ../shell/ev-window.c:3037 msgid "Next" msgstr "เดินหน้า" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3071 +#: ../shell/ev-window.c:3041 msgid "Zoom In" msgstr "ขยาย" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3076 +#: ../shell/ev-window.c:3046 msgid "Zoom Out" msgstr "ย่อ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3086 +#: ../shell/ev-window.c:3056 msgid "Fit Width" msgstr "เท่าความกว้าง" +#: ../shell/ev-window.c:3331 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มแนบ" + +#: ../shell/ev-window.c:3378 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มแนบ" + #: ../shell/ev-window-title.c:140 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - ต้องการรหัสผ่าน" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:51 msgid "The page of the document to display." msgstr "หน้าเอกสารที่จะแสดง" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:51 msgid "PAGE" msgstr "PAGE" -#: ../shell/main.c:286 +#: ../shell/main.c:52 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FILE...]" + +#: ../shell/main.c:225 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "โปรแกรมดูเอกสารของ GNOME" + +#: ../shell/main.c:262 msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "ตัวอ่านเอกสาร Evince" +msgstr "Evince: โปรแกรมดูเอกสาร" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" @@ -954,6 +1087,33 @@ msgstr "" "คำสั่งพร้อมอาร์กิวเมนต์สำหรับการแสดงภาพย่อของเอกสาร PDF " "อ่านข้อมูลเพิ่มเติมได้จากเอกสารตัวแสดงภาพย่อของ Nautilus" +#~ msgid "Open '%s'" +#~ msgstr "เปิด '%s'" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "ไม่พบ" + +#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" +#~ msgstr "ความสามารถ \"ค้นหา\" ใช้กับเอกสารนี้ไม่ได้" + +#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." +#~ msgstr "การค้นหาข้อความใช้ได้กับเอกสารแบบ PDF เท่านั้น" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Show toolbar by default" +#~ msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโดยปริยาย" + +#~ msgid "" +#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +#~ "toolbar not visible by default." +#~ msgstr "" +#~ "แถบเครื่องมือเป็นแถบที่อยู่ด้านบน " +#~ "แสดงปุ่มในการเลื่อนและการย่อขยายเอกสารค่าที่ใส่จะกำหนดค่าปริยายของการแสดงแถบสถานะ " +#~ "ค่าจริงหมายถึงแสดงแถบข้างโดยปริยาย ส่วนค่าเท็จคือไม่แสดง" + #~ msgid "Default sidebar size" #~ msgstr "ขนาดปริยายของแถบข้าง"