X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fuk.po;h=0e5df8d219364ed1e96dfd533ca3d81fe65bb3b8;hb=776a6fe02961d8901d21e172633d3c8d1c85dc93;hp=2bf233e9c5a4f460b0c8a65135b9188d042dbd0a;hpb=cf9d74894a387f46649291857992011a645ef649;p=evince.git diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 2bf233e9..0e5df8d2 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Ukrainian translation of evince. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation ,Inc # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Maxim Dziumanenko , 2005-2006. +# Maxim Dziumanenko , 2005-2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-01 13:37+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-30 23:28+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-21 23:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-27 23:28+0200\n" "Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,83 +17,309 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315 +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#, c-format +msgid "File corrupted." +msgstr "Файл пошкоджений." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:203 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "У архіві %s зображень не знайдено." + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Книги коміксів" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +#, c-format +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Документ складається з кількох файлів. Не має доступу до одного або більше " +"файлів." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Документи Djvu" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 +#, c-format +msgid "File not available" +msgstr "Файл недоступний" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 +#, c-format +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "Документ DVI має некоректний формат" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Документи DVI" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 +msgid "Yes" +msgstr "Так" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691 +msgid "No" +msgstr "Ні" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Шрифт невідомого типу" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 +msgid "No name" +msgstr "Без назви" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Вбудований набір" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 +msgid "Embedded" +msgstr "Вбудований" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 +msgid "Not embedded" +msgstr "Не вбудований" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Документи PDF" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:297 +#, c-format +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Віддалені файли не підтримуються" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:308 +#, c-format +msgid "Invalid document" +msgstr "Некоректний документ" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Слайди Impress" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Немає помилки" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Недостатньо пам'яті" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Не вдається знайти ознаку zip-файлу" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Некоректний файл формату zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Багатофайлові архіви zip не підтримуються" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Не вдається відкрити файл" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Не вдається прочитати дані з файлу" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Не вдається знайти файл у архіві zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "Невідома помилка" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Не вдається відкрити документ “%s”" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Не вдається зберегти документ “%s”" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Документи PostScript" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Не вдається зберегти вкладення “%s”: %s" -#: ../backend/ev-attachment.c:347 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Не вдається відкрити вкладення “%s”: %s" -#: ../backend/ev-attachment.c:380 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Не вдається відкрити “%s”" -#: ../backend/ev-document-factory.c:265 ../backend/ev-document-factory.c:331 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#, c-format msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Невідомий тип MIME" -#: ../backend/ev-document-factory.c:276 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -msgstr "Невідомий тип MIME: “%s”" +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Файл типу %s (%s) не підтримується" -#: ../backend/ev-document-factory.c:372 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 msgid "All Documents" msgstr "Усі документи" -#: ../backend/ev-document-factory.c:380 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Документи PostScript" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +msgid "All Files" +msgstr "Усі файли" -#: ../backend/ev-document-factory.c:389 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Документи PDF" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "З'єднатися" -#: ../backend/ev-document-factory.c:398 -msgid "Images" -msgstr "Зображення" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "З'єднуватися _анонімно" -#: ../backend/ev-document-factory.c:408 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Документи DVI" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "З'єднатися _як користувач:" -#: ../backend/ev-document-factory.c:418 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Документи Djvu" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "_Ім'я користувача:" -#: ../backend/ev-document-factory.c:428 -msgid "Comic Books" -msgstr "Книги коміксів" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Домен:" -#: ../backend/ev-document-factory.c:438 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Слайди Impress" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Пароль:" -#: ../backend/ev-document-factory.c:446 -msgid "All Files" -msgstr "Усі файли" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "_Забути пароль негайно" -#: ../comics/comics-document.c:148 -msgid "File corrupted." -msgstr "Файл пошкоджений." +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "_Запам'ятати пароль для цього сеансу" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "_Запам'ятати" -#: ../comics/comics-document.c:184 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139 #, c-format -msgid "No images found in archive %s" -msgstr "У архіві %s зображень не знайдено." +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Некоректний .desktop-файл" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161 #, c-format -msgid "Open “%s”" -msgstr "Відкрити “%s”" +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Нерозпізнаний desktop-файл версії '%s'" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Запускається %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Програма не приймає документи у командному рядку" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Нерозпізнаний параметр запуску: %d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Неможливо передати URI документів до desktop-елементу 'Type=Link'" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Не є елементом, що запускається" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Вимкнути з'єднання з менеджером сеансів" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -msgid "Empty" -msgstr "Немає змісту" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Вкажіть файл, що містить збережену конфігурацію" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Вкажіть ідентифікатор керування сеансом" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "Session Management Options" +msgstr "Параметри керування сеансом" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Show Session Management options" +msgstr "Показати параметри керування сеансом" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -102,41 +328,45 @@ msgstr "Немає змісту" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Показати “_%s”" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Перемістити на панель інструментів" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Перемістити виділений елемент на панель інструментів" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Ви_далити з панелі інструментів" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Видалити виділений елемент з панелі інструментів" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "В_идалити панель інструментів" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "В_идалити панель інструментів" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "Розділювач" +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Запущений режим презентації" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4692 msgid "Best Fit" msgstr "Умістити у вікні" @@ -149,38 +379,44 @@ msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Перегляд документів" @@ -189,17 +425,17 @@ msgid "View multipage documents" msgstr "Перегляд багатосторінкових документів" #: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "Password Entry" +msgstr "Введення паролю" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" msgstr "Запам'ятати пароль для цього сеансу" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "Save password in keyring" msgstr "Зберегти пароль у в'язці ключів" -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "_Password:" -msgstr "_Пароль:" - #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "Автор:" @@ -233,18 +469,22 @@ msgid "Optimized:" msgstr "Оптимізовано:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Розмір сторінки:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Producer:" msgstr "Генератор:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Security:" msgstr "Захищений:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" @@ -257,232 +497,88 @@ msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" "Ігнорувати обмеження документу, наприклад обмеження на друк чи копіювання." -#: ../dvi/dvi-document.c:91 -msgid "File not available" -msgstr "Файл недоступний" - -#: ../dvi/dvi-document.c:104 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "Документ DVI має некоректний формат" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:593 -msgid "Yes" -msgstr "Так" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:596 -msgid "No" -msgstr "Ні" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Type 1 (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Type 1C (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:708 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:710 -msgid "Unknown font type" -msgstr "Шрифт невідомого типу" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:736 -msgid "No name" -msgstr "Без назви" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 -msgid "Embedded subset" -msgstr "Вбудований набір" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:746 -msgid "Embedded" -msgstr "Вбудований" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:748 -msgid "Not embedded" -msgstr "Не вбудований" - -#: ../properties/ev-properties-main.c:107 +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 msgid "Document" msgstr "Документи" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +#: ../properties/ev-properties-view.c:180 msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" - -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" - -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" - -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" - -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" - -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" - -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" - -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "Документ не завантажений." - -#: ../ps/ps-document.c:590 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Розрив з'єднання з дочірнім процесом." - -#: ../ps/ps-document.c:774 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Помилка інтерпретатора." - -#: ../ps/ps-document.c:900 +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:205 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format -msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" -msgstr "Помилка при розпаковуванні файлу “%s”:\n" +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f мм" -#: ../ps/ps-document.c:960 +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 #, c-format -msgid "Cannot open file “%s”.\n" -msgstr "Не вдається відкрити “%s”.\n" - -#: ../ps/ps-document.c:965 -msgid "File is not readable." -msgstr "Файл недоступний для читання." - -#: ../ps/ps-document.c:985 -msgid "Document loaded." -msgstr "Документ завантажено." +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f дюймів" -#: ../ps/ps-document.c:1082 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format -msgid "" -"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"Не вдається завантажити документ “%s”. Інтерпретатор Ghostscript не знайдено " -"за шляхом пошуку" +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, книжкова (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1094 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 #, c-format -msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Не вдається відкрити документ “%s”" - -#: ../ps/ps-document.c:1267 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Encapsulated PostScript" +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, альбомна (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1268 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f дюймів" -#: ../shell/eggfindbar.c:157 +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "Пошук рядка" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Рядок для пошуку" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "Враховувати регістр" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE для пошуку з урахування регістру" -#: ../shell/eggfindbar.c:179 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "Колір виділення" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Колір для виділення відповідностей" -#: ../shell/eggfindbar.c:186 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "Поточний колір" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Колір для виділення поточної відповідності" @@ -494,41 +590,50 @@ msgstr "Знайти:" msgid "Find Previous" msgstr "Знайти назад" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 ../shell/eggfindbar.c:336 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Знайти попереднє місце зустрічі рядка" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:342 msgid "Find Next" msgstr "Знайти далі" -#: ../shell/eggfindbar.c:340 +#: ../shell/eggfindbar.c:346 ../shell/eggfindbar.c:349 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Знайти наступне місце зустрічі рядка" -#: ../shell/eggfindbar.c:348 +#: ../shell/eggfindbar.c:358 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Збігається _регістр" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 +#: ../shell/eggfindbar.c:362 ../shell/eggfindbar.c:365 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Змінити чутливість пошуку до регістру" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: ../shell/ev-jobs.c:962 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Не вдається створити файл «%s»: %s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Відрити недавно відкритий документ" + +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d з %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "з %d" -#: ../shell/ev-password.c:83 +#: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Password required" msgstr "Вимагається пароль" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-password.c:89 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." @@ -536,216 +641,209 @@ msgstr "" "Документ “%s” - заблокований, треба вказати пароль перш ніж його можна " "відкрити." -#: ../shell/ev-password.c:149 +#: ../shell/ev-password.c:154 msgid "Enter password" msgstr "Введіть пароль" -#: ../shell/ev-password.c:252 +#: ../shell/ev-password.c:260 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Пароль для документу \"%s\"" -#: ../shell/ev-password.c:334 +#: ../shell/ev-password.c:347 msgid "Incorrect password" msgstr "Неправильний пароль" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:112 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" "Цей документ заблокований, доступ до нього можливий лише після вводу паролю." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:121 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Розблокувати документ" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "Властивості" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90 msgid "General" msgstr "Загальне" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100 msgid "Fonts" msgstr "Шрифти" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Отримання інформації про шрифт... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693 msgid "Attachments" msgstr "Вкладки" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644 msgid "Loading..." msgstr "Завантаження..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." msgstr "Друк..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "Індекс" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731 msgid "Thumbnails" msgstr "Мініатюри" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "Прокрутка вверх" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" msgstr "Прокрутка вниз" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" msgstr "Прокрутка документу вверх" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" msgstr "Прокрутка документу вниз" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "Відображення документу" -#: ../shell/ev-view.c:1337 +#: ../shell/ev-view.c:1437 msgid "Go to first page" msgstr "Перейти до першої сторінки" -#: ../shell/ev-view.c:1339 +#: ../shell/ev-view.c:1439 msgid "Go to previous page" msgstr "Перейти до попередньої сторінки" -#: ../shell/ev-view.c:1341 +#: ../shell/ev-view.c:1441 msgid "Go to next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../shell/ev-view.c:1343 +#: ../shell/ev-view.c:1443 msgid "Go to last page" msgstr "Перейти до останньої сторінки" -#: ../shell/ev-view.c:1345 +#: ../shell/ev-view.c:1445 msgid "Go to page" msgstr "Перейти до сторінки" -#: ../shell/ev-view.c:1347 +#: ../shell/ev-view.c:1447 msgid "Find" msgstr "Знайти" -#: ../shell/ev-view.c:1374 +#: ../shell/ev-view.c:1475 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Перейти до сторінки %s" -#: ../shell/ev-view.c:1379 +#: ../shell/ev-view.c:1481 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Перейти до %s у файлі %s" -#: ../shell/ev-view.c:1382 +#: ../shell/ev-view.c:1484 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Перейти до файлу %s" -#: ../shell/ev-view.c:1391 +#: ../shell/ev-view.c:1492 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Запустити %s" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3435 +#: ../shell/ev-view.c:2444 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Кінець презентації. Натисніть Escape для виходу." + +#: ../shell/ev-view.c:3374 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Перейти до сторінки:" + +#: ../shell/ev-window.c:793 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d відповідність" -msgstr[1] "%d відповідності" -msgstr[2] "%d відповідностей" +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Сторінка %s - %s" -#: ../shell/ev-view.c:3444 +#: ../shell/ev-window.c:795 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% залишається для пошуку" +msgid "Page %s" +msgstr "Сторінка %s" -#: ../shell/ev-window.c:1011 +#: ../shell/ev-window.c:1204 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Документ не містить сторінок" + +#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503 msgid "Unable to open document" msgstr "Не вдається відкрити документ" -#: ../shell/ev-window.c:1100 +#: ../shell/ev-window.c:1700 msgid "Open Document" msgstr "Відкрити документ" -#: ../shell/ev-window.c:1308 +#: ../shell/ev-window.c:1761 +#, c-format +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "Не вдається створити символічне посилання “%s”: %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1790 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Не вдається відкрити копію." + +#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3978 +#: ../shell/ev-window.c:2129 msgid "Save a Copy" msgstr "Зберегти копію" -#: ../shell/ev-window.c:1380 +#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425 msgid "Failed to print document" msgstr "Не вдається надрукувати документ" -#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669 +#: ../shell/ev-window.c:2415 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується." -#: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720 +#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4484 msgid "Print" msgstr "Друк" -#: ../shell/ev-window.c:1659 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Створення PDF не підтримується" - -#: ../shell/ev-window.c:1671 -#, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"Ви намагались надрукувати документ використовуючи драйвер “%s”. Ця програма " -"вимагає драйвер принтера, що сумісний з PostScript." - -#: ../shell/ev-window.c:1729 -msgid "Pages" -msgstr "Сторінки" - -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Вийти з повноекранного режиму" - -#: ../shell/ev-window.c:2469 +#: ../shell/ev-window.c:3208 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор панелі інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:2840 +#: ../shell/ev-window.c:3720 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"Перегляд документів формату PostScript та PDF.\n" +"Перегляд документів.\n" "Використовується poppler версії %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2864 +#: ../shell/ev-window.c:3748 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -757,7 +855,7 @@ msgstr "" "опублікована Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або (на " "ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:3752 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -768,7 +866,7 @@ msgstr "" "БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-" "ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2872 +#: ../shell/ev-window.c:3756 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -778,325 +876,428 @@ msgstr "" "не так, напишіть у Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, " "Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308 +#: ../shell/ev-window.c:3780 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2899 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 Автори Evince" +#: ../shell/ev-window.c:3783 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 Автори Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2905 +#: ../shell/ev-window.c:3789 msgid "translator-credits" msgstr "Максим Дзюманенко " -#: ../shell/ev-window.c:3350 +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4005 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d відповідність" +msgstr[1] "%d відповідності" +msgstr[2] "%d відповідностей" + +#: ../shell/ev-window.c:4013 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% залишається для пошуку" + +#: ../shell/ev-window.c:4396 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:3351 +#: ../shell/ev-window.c:4397 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../shell/ev-window.c:3352 +#: ../shell/ev-window.c:4398 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../shell/ev-window.c:3353 +#: ../shell/ev-window.c:4399 msgid "_Go" msgstr "Пере_йти" -#: ../shell/ev-window.c:3354 +#: ../shell/ev-window.c:4400 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514 +#: ../shell/ev-window.c:4403 ../shell/ev-window.c:4582 +#: ../shell/ev-window.c:4654 msgid "_Open..." msgstr "_Відкрити..." -#: ../shell/ev-window.c:3358 +#: ../shell/ev-window.c:4404 ../shell/ev-window.c:4655 msgid "Open an existing document" msgstr "Відрити документ" -#: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516 +#: ../shell/ev-window.c:4406 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Відкрити _копію" + +#: ../shell/ev-window.c:4407 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Відкрити копію поточного документу у новому вікні" + +#: ../shell/ev-window.c:4409 ../shell/ev-window.c:4584 msgid "_Save a Copy..." msgstr "З_берегти копію..." -#: ../shell/ev-window.c:3361 +#: ../shell/ev-window.c:4410 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Зберегти копію поточного документу" -#: ../shell/ev-window.c:3363 +#: ../shell/ev-window.c:4412 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "Пара_метри сторінки..." + +#: ../shell/ev-window.c:4413 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Налаштовування параметрів сторінки для друку" + +#: ../shell/ev-window.c:4415 msgid "_Print..." msgstr "Д_рук..." -#: ../shell/ev-window.c:3364 +#: ../shell/ev-window.c:4416 ../shell/ev-window.c:4485 msgid "Print this document" msgstr "Надрукувати цей документ" -#: ../shell/ev-window.c:3366 +#: ../shell/ev-window.c:4418 msgid "P_roperties" msgstr "В_ластивості" -#: ../shell/ev-window.c:3374 +#: ../shell/ev-window.c:4426 msgid "Select _All" msgstr "Виді_лити все" -#: ../shell/ev-window.c:3376 +#: ../shell/ev-window.c:4428 msgid "_Find..." msgstr "З_найти..." -#: ../shell/ev-window.c:3377 +#: ../shell/ev-window.c:4429 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Знайти слово чи фразу у документі" -#: ../shell/ev-window.c:3379 +#: ../shell/ev-window.c:4431 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Зна_йти далі" -#: ../shell/ev-window.c:3381 +#: ../shell/ev-window.c:4433 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Знайти _попереднє" -#: ../shell/ev-window.c:3383 +#: ../shell/ev-window.c:4435 msgid "T_oolbar" msgstr "П_анель інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:3385 +#: ../shell/ev-window.c:4437 msgid "Rotate _Left" -msgstr "Повернути _проти годинникової стрілки" +msgstr "Повернути л_іворуч" -#: ../shell/ev-window.c:3387 +#: ../shell/ev-window.c:4439 msgid "Rotate _Right" -msgstr "Повернути _за годинниковою стрілкою" +msgstr "Повернути п_раворуч" -#: ../shell/ev-window.c:3392 +#: ../shell/ev-window.c:4444 msgid "Enlarge the document" msgstr "Збільшити розмір сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:3395 +#: ../shell/ev-window.c:4447 msgid "Shrink the document" msgstr "Зменшити розмір сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:3397 +#: ../shell/ev-window.c:4449 msgid "_Reload" msgstr "_Оновити" -#: ../shell/ev-window.c:3398 +#: ../shell/ev-window.c:4450 msgid "Reload the document" msgstr "Оновити документ" +#: ../shell/ev-window.c:4453 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Авто_прокручування" + #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:3402 +#: ../shell/ev-window.c:4457 msgid "_Previous Page" msgstr "_Назад" -#: ../shell/ev-window.c:3403 +#: ../shell/ev-window.c:4458 msgid "Go to the previous page" msgstr "Перейти до попередньої сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:3405 +#: ../shell/ev-window.c:4460 msgid "_Next Page" msgstr "_Вперед" -#: ../shell/ev-window.c:3406 +#: ../shell/ev-window.c:4461 msgid "Go to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:3408 +#: ../shell/ev-window.c:4463 msgid "_First Page" msgstr "_Початок" -#: ../shell/ev-window.c:3409 +#: ../shell/ev-window.c:4464 msgid "Go to the first page" msgstr "Перейти до першої сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:3411 +#: ../shell/ev-window.c:4466 msgid "_Last Page" msgstr "_Кінець" -#: ../shell/ev-window.c:3412 +#: ../shell/ev-window.c:4467 msgid "Go to the last page" msgstr "Перейти до останньої сторінки" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:3416 +#: ../shell/ev-window.c:4471 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: ../shell/ev-window.c:3419 +#: ../shell/ev-window.c:4474 msgid "_About" msgstr "_Про програму" -#: ../shell/ev-window.c:3424 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4478 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Вийти з повноекранного режиму" + +#: ../shell/ev-window.c:4479 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" +#: ../shell/ev-window.c:4481 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Запустити презентацію" + +#: ../shell/ev-window.c:4482 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Запустити презентацію" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:3475 +#: ../shell/ev-window.c:4538 msgid "_Toolbar" msgstr "П_анель інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:3476 +#: ../shell/ev-window.c:4539 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показати чи сховати панель інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:3478 +#: ../shell/ev-window.c:4541 msgid "Side _Pane" msgstr "Бі_чна панель" -#: ../shell/ev-window.c:3479 +#: ../shell/ev-window.c:4542 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показати чи сховати бічну панель" -#: ../shell/ev-window.c:3481 +#: ../shell/ev-window.c:4544 msgid "_Continuous" msgstr "Б_езперервно" -#: ../shell/ev-window.c:3482 +#: ../shell/ev-window.c:4545 msgid "Show the entire document" msgstr "Показувати документ цілком" -#: ../shell/ev-window.c:3484 +#: ../shell/ev-window.c:4547 msgid "_Dual" msgstr "_Дві сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:3485 +#: ../shell/ev-window.c:4548 msgid "Show two pages at once" msgstr "Показувати по дві сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:3487 +#: ../shell/ev-window.c:4550 msgid "_Fullscreen" msgstr "_На повний екран" -#: ../shell/ev-window.c:3488 +#: ../shell/ev-window.c:4551 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Розширити вікно на повний екран" -#: ../shell/ev-window.c:3490 -msgid "_Presentation" +#: ../shell/ev-window.c:4553 +msgid "Pre_sentation" msgstr "_Презентація" -#: ../shell/ev-window.c:3491 +#: ../shell/ev-window.c:4554 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Відображати документ як презентацію" -#: ../shell/ev-window.c:3493 +#: ../shell/ev-window.c:4556 msgid "_Best Fit" msgstr "_Умістити у вікні" -#: ../shell/ev-window.c:3494 +#: ../shell/ev-window.c:4557 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Масштабувати документ для відповідності вікну" -#: ../shell/ev-window.c:3496 +#: ../shell/ev-window.c:4559 msgid "Fit Page _Width" msgstr "По _ширині сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:3497 +#: ../shell/ev-window.c:4560 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Масштабувати документ для відповідності ширині екрану" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:3504 +#: ../shell/ev-window.c:4567 msgid "_Open Link" msgstr "_Відкрити посилання" -#: ../shell/ev-window.c:3506 +#: ../shell/ev-window.c:4569 msgid "_Go To" msgstr "Пере_йти" -#: ../shell/ev-window.c:3508 +#: ../shell/ev-window.c:4571 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Відкрити у новому _вікні" + +#: ../shell/ev-window.c:4573 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копіювати адресу посилання" -#: ../shell/ev-window.c:3571 +#: ../shell/ev-window.c:4575 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "Зберегти зображення _як..." + +#: ../shell/ev-window.c:4577 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Копіювати _зображення" + +#: ../shell/ev-window.c:4616 msgid "Page" msgstr "Сторінка" -#: ../shell/ev-window.c:3572 +#: ../shell/ev-window.c:4617 msgid "Select Page" msgstr "Вибрати сторінку" -#: ../shell/ev-window.c:3584 +#: ../shell/ev-window.c:4628 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: ../shell/ev-window.c:3586 +#: ../shell/ev-window.c:4630 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Змінити масштаб" +#: ../shell/ev-window.c:4640 +msgid "Navigation" +msgstr "Переміщення" + +#: ../shell/ev-window.c:4642 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:4645 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Переміщення по відвіданим сторінкам" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3602 +#: ../shell/ev-window.c:4675 msgid "Previous" msgstr "Попередня" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3608 +#: ../shell/ev-window.c:4680 msgid "Next" msgstr "Наступна" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3612 +#: ../shell/ev-window.c:4684 msgid "Zoom In" msgstr "Збільшити" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3617 +#: ../shell/ev-window.c:4688 msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшити" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3627 +#: ../shell/ev-window.c:4696 msgid "Fit Width" -msgstr "по ширині сторінки" +msgstr "По ширині сторінки" + +#: ../shell/ev-window.c:4912 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Не вдається відкрити зовнішнє посилання" -#: ../shell/ev-window.c:3907 +#: ../shell/ev-window.c:5068 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Не вдається знайти відповідний формат для збереження зображення" + +#: ../shell/ev-window.c:5108 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Не вдається зберегти зображення." + +#: ../shell/ev-window.c:5140 +msgid "Save Image" +msgstr "Зберегти зображення" + +#: ../shell/ev-window.c:5202 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Не вдається відкрити вкладення" -#: ../shell/ev-window.c:3954 +#: ../shell/ev-window.c:5254 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Вкладення зберегти неможливо." -#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#: ../shell/ev-window.c:5299 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Зберегти вкладення" + +#: ../shell/ev-window-title.c:145 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - вимагається пароль" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "За розширенням" + +#: ../shell/main.c:52 msgid "The page of the document to display." msgstr "Перейти до сторінки документа." -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:52 msgid "PAGE" msgstr "Сторінка" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:53 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Запустити evince у повноекранного режимі" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:54 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Запустити evince у режимі презентації" -#: ../shell/main.c:57 +#: ../shell/main.c:55 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Запустити evince у режимі попереднього перегляду" -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:56 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Слово чи фраза, що шукається у документі" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "STRING" +msgstr "РЯДОК" + +#: ../shell/main.c:59 msgid "[FILE...]" msgstr "[ФАЙЛ...]" -#: ../shell/main.c:293 +#: ../shell/main.c:325 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Перегляд документів у GNOME" -#: ../shell/main.c:335 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Переглядач документів Evince" - #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " @@ -1120,17 +1321,112 @@ msgstr "" "Команда та аргументи для запуску команди створення мініатюр документа PDF. " "Додаткову інформацію дивіться у документації з nautilus." -#~ msgid "_Previous" -#~ msgstr "П_опереднє" +#~ msgid "BBox" +#~ msgstr "BBox" + +#~ msgid "Letter" +#~ msgstr "Letter" + +#~ msgid "Tabloid" +#~ msgstr "Tabloid" + +#~ msgid "Ledger" +#~ msgstr "Ledger" + +#~ msgid "Legal" +#~ msgstr "Legal" + +#~ msgid "Statement" +#~ msgstr "Statement" + +#~ msgid "Executive" +#~ msgstr "Executive" + +#~ msgid "A0" +#~ msgstr "A0" + +#~ msgid "A1" +#~ msgstr "A1" + +#~ msgid "A2" +#~ msgstr "A2" + +#~ msgid "A3" +#~ msgstr "A3" + +#~ msgid "A4" +#~ msgstr "A4" + +#~ msgid "A5" +#~ msgstr "A5" + +#~ msgid "B4" +#~ msgstr "B4" + +#~ msgid "B5" +#~ msgstr "B5" + +#~ msgid "Folio" +#~ msgstr "Folio" + +#~ msgid "Quarto" +#~ msgstr "Quarto" + +#~ msgid "10x14" +#~ msgstr "10x14" + +#~ msgid "Cannot open file “%s”." +#~ msgstr "Не вдається відкрити файл “%s”." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " +#~ "path" +#~ msgstr "" +#~ "Не вдається завантажити документ “%s”. Інтерпретатор Ghostscript не " +#~ "знайдено за шляхом пошуку" + +#~ msgid "Encapsulated PostScript" +#~ msgstr "Encapsulated PostScript" + +#~ msgid "PostScript" +#~ msgstr "PostScript" + +#~ msgid "Interpreter failed." +#~ msgstr "Помилка інтерпретатора." + +#~ msgid "Failed to get info for document" +#~ msgstr "Помилка при отриманні інформації про документ" + +#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +#~ msgstr "Невідомий тип MIME: “%s”" + +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "Створення PDF не підтримується" + +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "Ви намагались надрукувати документ використовуючи драйвер “%s”. Ця " +#~ "програма вимагає драйвер принтера, що сумісний з PostScript." + +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "Сторінки" + +#~ msgid "Evince Document Viewer" +#~ msgstr "Переглядач документів Evince" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Зображення" -#~ msgid "_Next" -#~ msgstr "Н_аступне" +#~ msgid "Open “%s”" +#~ msgstr "Відкрити “%s”" -#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -#~ msgstr "Для цього документу пошук не працюватиме" +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Немає змісту" -#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -#~ msgstr "Пошук у тексті підтримується лише для документів PDF" +#~ msgid "Invalid URI: “%s”" +#~ msgstr "Неправильний URI: “%s”" -#~ msgid "Not found" -#~ msgstr "Не знайдено" +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%"