X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fuk.po;h=0e5df8d219364ed1e96dfd533ca3d81fe65bb3b8;hb=776a6fe02961d8901d21e172633d3c8d1c85dc93;hp=baf1c542cfa2cd56dfee07005ebde8802fa36f10;hpb=2f699999fc1a36a07c619531c7063f415156093e;p=evince.git diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index baf1c542..0e5df8d2 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -1,15 +1,15 @@ # Ukrainian translation of evince. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation ,Inc # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Maxim Dziumanenko , 2005. +# Maxim Dziumanenko , 2005-2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-24 02:34+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2005-05-24 HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-21 23:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-27 23:28+0200\n" +"Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -17,1227 +17,1293 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2567 -msgid "Best Fit" -msgstr "Умістити у вікні" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 -msgid "Fit Page Width" -msgstr "По ширині сторінки" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 -msgid "125%" -msgstr "125%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 -msgid "175%" -msgstr "175%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 -msgid "300%" -msgstr "300%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 -msgid "400%" -msgstr "400%" - -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "_Password:" -msgstr "_Пароль:" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:545 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Перегляд документів" +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#, c-format +msgid "File corrupted." +msgstr "Файл пошкоджений." -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:97 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Перегляд документів Evince" +#: ../backend/comics/comics-document.c:203 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "У архіві %s зображень не знайдено." -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Перегляд багатосторінкових документів" +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Книги коміксів" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Розмір бічної панелі" +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +#, c-format +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Документ складається з кількох файлів. Не має доступу до одного або більше " +"файлів." -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Показувати бічну панель" +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Документи Djvu" -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Показувати рядок стану" +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 +#, c-format +msgid "File not available" +msgstr "Файл недоступний" -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Показувати панель інструментів" +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 +#, c-format +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "Документ DVI має некоректний формат" -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." -msgstr "" -"Бічна панель - область, що містить перелік зображень сторінок та покажчик посилань. " -"Будь-яке ціле значення встановлює ширину бічної панелі у точках. " -"Ширина бічної панелі не буває меншою за текст, що має відображатись у покажчику " -"посилань та переліку сторінок." +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Документи DVI" -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" -msgstr "" -"Бічна панель - область, що містить перелік зображень сторінок та покажчик посилань. " -"Допустимі два логічних значення, true робить бічну панель видимою, false - приховує." +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 +msgid "Yes" +msgstr "Так" -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "" -"рядок стану панель - область внизу, що відображає додаткову інформацію про посилання та дії. " -"Допустимі два логічних значення, true робить рядок стану видимим, false - приховує." +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691 +msgid "No" +msgstr "Ні" -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." -msgstr "" -"Панель інструментів - область, що містить навігаційні кнопки та кнопки масштабування. " -"Допустимі два логічних значення, true робить панель інструментів видимою, false - приховує." +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:554 -msgid "Separator" -msgstr "Розділювач" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:584 -msgid "" -"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " -"items table to remove it." -msgstr "" -"Захопіть елемент та перетягніть його мишею на панель інструментів. " -"Перетягніть інструмент з панелі для щоб його видалити." +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" -#. this is EOF -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208 -msgid "unexpected EOF\n" -msgstr "несподіваний кінець файлу\n" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429 -#, c-format -msgid "could not load font `%s'\n" -msgstr "не вдається завантажити шрифт`%s'\n" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483 -#, c-format -msgid "could not reload `%s'\n" -msgstr "не вдається оновити `%s'\n" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710 -#, c-format -msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" -msgstr "%s: непідтримуваний формат DVI (версія %u)\n" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870 -msgid "no pages selected\n" -msgstr "сторінки не вибрані\n" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Шрифт невідомого типу" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" -msgstr "%s: Файл пошкоджений або ж не є файлом DVI\n" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 +msgid "No name" +msgstr "Без назви" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984 -#, c-format -msgid "%s: vf macro had errors\n" -msgstr "%s: макрос vf містить помилки\n" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Вбудований набір" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987 -#, c-format -msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" -msgstr "%s: стек не порожній після виконання макросу\n" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 +msgid "Embedded" +msgstr "Вбудований" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012 -#, c-format -msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" -msgstr "%s: не вдається заново відкрити файл (%s)\n" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 +msgid "Not embedded" +msgstr "Не вбудований" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029 -#, c-format -msgid "%s: page %d out of range\n" -msgstr "%s: сторінка %d за межами документа\n" +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Документи PDF" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036 +#: ../backend/impress/impress-document.c:297 #, c-format -msgid "%s: bad offset at page %d\n" -msgstr "%s: неправильний відступ на сторінці %d\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099 -msgid "stack not empty at end of page\n" -msgstr "стек не порожній наприкінці сторінки\n" +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Віддалені файли не підтримуються" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286 -msgid "no default font set yet\n" -msgstr "Типовий шрифт поки-що не встановлений\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296 +#: ../backend/impress/impress-document.c:308 #, c-format -msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" -msgstr "Запитаний символ %d не існує у `%s'\n" +msgid "Invalid document" +msgstr "Некоректний документ" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369 -msgid "enlarging stack\n" -msgstr "збільшення стеку\n" +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Слайди Impress" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387 -msgid "stack underflow\n" -msgstr "переповнення стеку\n" +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Немає помилки" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523 -#, c-format -msgid "font %d is not defined\n" -msgstr "Шрифт %d не визначено\n" +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Недостатньо пам'яті" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563 -#, c-format -msgid "font %d is not defined in postamble\n" -msgstr "Шрифт %d не визначено у післямові\n" +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Не вдається знайти ознаку zip-файлу" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575 -#, c-format -msgid "unexpected opcode %d\n" -msgstr "Неочікуваний код операції %d\n" +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Некоректний файл формату zip" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581 -#, c-format -msgid "undefined opcode %d\n" -msgstr "Невідомий код операції %d\n" +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Багатофайлові архіви zip не підтримуються" -#: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464 -#, c-format -msgid "%s: no fonts defined\n" -msgstr "%s: шрифти не визначені\n" +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Не вдається відкрити файл" -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589 -#, c-format -msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" -msgstr "%s: %d: [%s] запитане кодування `%s' не існує у векторі `%s'\n" +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Не вдається прочитати дані з файлу" -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750 -#, c-format -msgid "%s: could not load fontmap\n" -msgstr "%s: не вдається завантажити мапу шрифтів\n" +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Не вдається знайти файл у архіві zip" -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764 -#, c-format -msgid "%s: could not set as default encoding\n" -msgstr "%s: не вдається встановити типове кодування\n" +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "Невідома помилка" -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 #, c-format -msgid "encoding vector `%s' is in use\n" -msgstr "вектор кодування `%s' використовується\n" +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Не вдається відкрити документ “%s”" -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 #, c-format -msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" -msgstr "GF: неправильний код операції %d у символі %d\n" +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Не вдається зберегти документ “%s”" -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210 -#, c-format -msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" -msgstr "(gf) Символ %d: неправильний код операції %d\n" +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Документи PostScript" -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format -msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" -msgstr "(gf) символ %d має некоректну область обмеження\n" +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Не вдається зберегти вкладення “%s”: %s" -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 #, c-format -msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" -msgstr "%s: неправильна контрольна сума (очікується %u, знайдено %u)\n" +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Не вдається відкрити вкладення “%s”: %s" -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 #, c-format -msgid "%s: junk in postamble\n" -msgstr "%s: помилка у післямові\n" +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Не вдається відкрити “%s”" -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 #, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" -msgstr "%s: Файл пошкоджений або не є файлом GF\n" +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Невідомий тип MIME" -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201 #, c-format -msgid "invalid page specification `%s'\n" -msgstr "Неправильна специфікація сторінки `%s'\n" +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Файл типу %s (%s) не підтримується" -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231 -msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" -msgstr "Сміття після специфікації сторінки DVI пропущено\n" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 +msgid "All Documents" +msgstr "Усі документи" -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259 -msgid "more than 10 counters in page specification\n" -msgstr "Більш ніж 10 лічильників у специфікації сторінки\n" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +msgid "All Files" +msgstr "Усі файли" -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261 -msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" -msgstr "Сміття після специфікації сторінки TeX пропущено\n" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "З'єднатися" -#: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110 -msgid "custom" -msgstr "Особлива" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "З'єднуватися _анонімно" -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309 -msgid "Bad PK file: More bits than required\n" -msgstr "Неправильний файл PK: більше бітів ніж вимагається\n" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "З'єднатися _як користувач:" -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362 -#, c-format -msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -msgstr "%s: відсутня контрольна сума (очікується %u, отримано %u)\n" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "_Ім'я користувача:" -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419 -#, c-format -msgid "%s: unexpected preamble\n" -msgstr "%s: неочікуваний заголовок\n" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Домен:" -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502 -#, c-format -msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" -msgstr "%s: неочікуваний кінець файлу (немає закінчення)\n" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Пароль:" -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508 -msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" -msgstr "неправильний файл PK! (помилка у післямові)\n" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "_Забути пароль негайно" -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" -msgstr "%s: Файл пошкоджений або не є файлом PK\n" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "_Запам'ятати пароль для цього сеансу" -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150 -#, c-format -msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" -msgstr "%s: неправильне значення ключа `%s'\n" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "_Запам'ятати" -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139 #, c-format -msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" -msgstr "%s: неправильний ключ `%s' проігноровано\n" +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Некоректний .desktop-файл" -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161 #, c-format -msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" -msgstr "%s: немає параметрів для ключа `%s', використовуються типові значення\n" +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Нерозпізнаний desktop-файл версії '%s'" -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872 #, c-format -msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" -msgstr "%s: параметр `%s' пропущено для ключа `%s'\n" +msgid "Starting %s" +msgstr "Запускається %s" -#: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006 #, c-format -msgid "%s: tried to pop top level layer\n" -msgstr "%s: спроба взяти верхній рівень\n" +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Програма не приймає документи у командному рядку" -#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182 -msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" -msgstr "(t1) не вдається скинути роздільну здатність пристрою\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074 #, c-format -msgid "%s: could not encode font\n" -msgstr "%s: не вдається закодувати шрифт\n" +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Нерозпізнаний параметр запуску: %d" -#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276 #, c-format -msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" -msgstr "(t1) розмір зображення %d не підтримується\n" +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Неможливо передати URI документів до desktop-елементу 'Type=Link'" -#: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295 #, c-format -msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" -msgstr "%s: Невідповідність контрольної суми (отримано %u, очікувалось %u)\n" +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Не є елементом, що запускається" -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90 -#, c-format -msgid "%s: Error reading AFM data\n" -msgstr "%s: Помилка читання даних AFM\n" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Вимкнути з'єднання з менеджером сеансів" -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180 -#, c-format -msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" -msgstr "Увага: файл TFM `%s' має підозрілий розмір\n" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Вкажіть файл, що містить збережену конфігурацію" -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511 -#, c-format -msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" -msgstr "%s: схема кодування шрифту обрізана до 40 байтів\n" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" -msgstr "%s: Файл пошкоджений або не є файлом TFM\n" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Вкажіть ідентифікатор керування сеансом" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" -msgstr "(tt) %s: не вдається завантажити зображення: %s\n" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" -msgstr "(tt) %s: не вдається створити зображення: %s\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" -msgstr "(tt) %s: не вдається створити обрис: %s\n" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "Session Management Options" +msgstr "Параметри керування сеансом" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200 -#, c-format -msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" -msgstr "(tt) %s: немає належної мапи, використовується перша #0\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" -msgstr "(tt) %s: не вдається встановити роздільну здатність: %s\n" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Show Session Management options" +msgstr "Показати параметри керування сеансом" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220 +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format -msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" -msgstr "(tt) %s: не вдається розмір точки: %s\n" +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Показати “_%s”" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" -msgstr "(tt) %s: не вдається завантажити таблицю PS\n" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Перемістити на панель інструментів" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264 -#, c-format -msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" -msgstr "%s: вектор кодування не знайдено, очікується неправильний вивід\n" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Перемістити виділений елемент на панель інструментів" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324 -#, c-format -msgid "(tt) %s: no font metric data\n" -msgstr "(tt) %s: немає даних про метрику шрифту\n" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "Ви_далити з панелі інструментів" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148 -msgid "Crashing" -msgstr "Аварійне завершення" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Видалити виділений елемент з панелі інструментів" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158 -#, c-format -msgid "%s: Error: " -msgstr "%s: Помилка: " +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "В_идалити панель інструментів" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165 -msgid "Error" -msgstr "Помилка" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "В_идалити панель інструментів" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174 -#, c-format -msgid "%s: Warning: " -msgstr "%s: Попередження: " +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 +msgid "Separator" +msgstr "Розділювач" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181 -msgid "Warning" -msgstr "Попередження" +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Запущений режим презентації" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190 -#, c-format -msgid "%s: Fatal: " -msgstr "%s: Критична помилка: " +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4692 +msgid "Best Fit" +msgstr "Умістити у вікні" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197 -msgid "Fatal" -msgstr "Критична помилка" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "По ширині сторінки" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211 -#, c-format -msgid "out of memory allocating %u bytes\n" -msgstr "При виділенні %u байтів закінчилась пам'ять\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221 -msgid "attempted to reallocate with zero size\n" -msgstr "Спроба перевиділити пам'ять з нульовим розміром\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "70%" +msgstr "70%" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224 -#, c-format -msgid "failed to reallocate %u bytes\n" -msgstr "не вдається перерозподілити %u байтів\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233 -msgid "attempted to callocate 0 members\n" -msgstr "Спроба виділити 0 елементів\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "100%" +msgstr "100%" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235 -#, c-format -msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" -msgstr "Спроба виділити %u елементів розміром 0\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "125%" +msgstr "125%" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239 -#, c-format -msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" -msgstr "не вдається виділити %ux%u байт\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "150%" +msgstr "150%" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247 -msgid "attempted to free NULL pointer\n" -msgstr "Спроба звільнити нульовий вказівник\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "175%" +msgstr "175%" -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81 -#, c-format -msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -msgstr "%s: Контрольна сума не співпадає (очікувалось %u, отримано %u)\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "200%" +msgstr "200%" -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129 -#, c-format -msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" -msgstr "(vf) %s: не вдається завантажити шрифт `%s'\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300%" -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179 -#, c-format -msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" -msgstr "(vf) %s: символ %d невизначений\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +msgid "400%" +msgstr "400%" -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 #, c-format -msgid "(vf) %s: no postamble\n" -msgstr "(vf) %s: немає післямови\n" +msgid "Document Viewer" +msgstr "Перегляд документів" -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" -msgstr "%s: Файл пошкоджений або не є файлом VF.\n" +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Перегляд багатосторінкових документів" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" +#: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "Password Entry" +msgstr "Введення паролю" -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" +#: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Запам'ятати пароль для цього сеансу" -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" +#: ../data/evince-password.glade.h:3 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Зберегти пароль у в'язці ключів" -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "Автор:" -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "Created:" +msgstr "Створено:" -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "Creator:" +msgstr "Укладач:" -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "Format:" +msgstr "Формат:" -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "Keywords:" +msgstr "Ключові слова:" -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "Modified:" +msgstr "Змінено:" -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Кількість сторінок:" -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "Optimized:" +msgstr "Оптимізовано:" -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Розмір сторінки:" -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "Producer:" +msgstr "Генератор:" -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "Security:" +msgstr "Захищений:" -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Subject:" +msgstr "Тема:" -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 +msgid "Title:" +msgstr "Заголовок:" -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Ігнорувати обмеження" -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Ігнорувати обмеження документу, наприклад обмеження на друк чи копіювання." -#: ../ps/ps-document.c:140 -msgid "No document loaded." -msgstr "Документ не вибраний." +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +msgid "Document" +msgstr "Документи" -#: ../ps/ps-document.c:638 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Розрив з'єднання з дочірнім процесом." +#: ../properties/ev-properties-view.c:180 +msgid "None" +msgstr "Немає" -#: ../ps/ps-document.c:825 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Помилка інтерпретатора." +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:205 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:947 +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "помилка при розпаковуванні файлу %s:\n" +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f мм" -#: ../ps/ps-document.c:1064 +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Не вдається відкрити %s.\n" - -#: ../ps/ps-document.c:1066 -msgid "File is not readable." -msgstr "Файл недоступний для читання." +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f дюймів" -#: ../ps/ps-document.c:1084 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "Помилка при скануванні файлу %s\n" +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, книжкова (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1087 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "Файл не є документом формату PostScript" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, альбомна (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1099 -msgid "Document loaded." -msgstr "Документ завантажено." +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f дюймів" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "Пошук рядка" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Рядок для пошуку" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "Враховувати регістр" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "TRUE для пошука з урахування регістру" +msgstr "TRUE для пошуку з урахування регістру" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "Колір виділення" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Колір для виділення відповідностей" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "Поточний колір" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Колір для виділення поточного співпадіння" +msgstr "Колір для виділення поточної відповідності" -#: ../shell/eggfindbar.c:300 -msgid "F_ind:" -msgstr "З_найти:" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Знайти:" -#: ../shell/eggfindbar.c:306 -msgid "_Previous" -msgstr "_Попереднє" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 +msgid "Find Previous" +msgstr "Знайти назад" -#: ../shell/eggfindbar.c:308 -msgid "_Next" -msgstr "_Наступне" +#: ../shell/eggfindbar.c:333 ../shell/eggfindbar.c:336 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Знайти попереднє місце зустрічі рядка" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "В_раховувати регістр" +#: ../shell/eggfindbar.c:342 +msgid "Find Next" +msgstr "Знайти далі" -#: ../shell/ev-application.c:134 -msgid "Open document" -msgstr "Відкрити документ" +#: ../shell/eggfindbar.c:346 ../shell/eggfindbar.c:349 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Знайти наступне місце зустрічі рядка" -#: ../shell/ev-application.c:144 -msgid "All Documents" -msgstr "Усі документи" - -#: ../shell/ev-application.c:159 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Документи PostScript" - -#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:1013 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Документи PDF" - -#: ../shell/ev-application.c:172 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Документи DVI" +#: ../shell/eggfindbar.c:358 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "Збігається _регістр" -#: ../shell/ev-application.c:178 -msgid "Images" -msgstr "Зображення" +#: ../shell/eggfindbar.c:362 ../shell/eggfindbar.c:365 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Змінити чутливість пошуку до регістру" -#: ../shell/ev-application.c:184 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Документи Djvu" +#: ../shell/ev-jobs.c:962 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Не вдається створити файл «%s»: %s" -#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:1018 -msgid "All Files" -msgstr "Усі файли" +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Відрити недавно відкритий документ" -#: ../shell/ev-page-action.c:167 +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d з %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:169 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "з %d" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password.c:88 +msgid "Password required" +msgstr "Вимагається пароль" + +#: ../shell/ev-password.c:89 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "" +"Документ “%s” - заблокований, треба вказати пароль перш ніж його можна " +"відкрити." + +#: ../shell/ev-password.c:154 +msgid "Enter password" +msgstr "Введіть пароль" + +#: ../shell/ev-password.c:260 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Пароль для документу \"%s\"" + +#: ../shell/ev-password.c:347 +msgid "Incorrect password" +msgstr "Неправильний пароль" + +#: ../shell/ev-password-view.c:112 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" "Цей документ заблокований, доступ до нього можливий лише після вводу паролю." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:121 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Розблокувати документ" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Не вдається знайти файл glade." +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 +msgid "Properties" +msgstr "Властивості" -#: ../shell/ev-password.c:90 -#, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "" -"Файл glade %s не знайдено. Перевірте правильність встановлення." +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90 +msgid "General" +msgstr "Загальне" -#: ../shell/ev-password.c:104 -msgid "Password required" -msgstr "Вимагається пароль" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100 +msgid "Fonts" +msgstr "Шрифти" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 +msgid "Font" +msgstr "Шрифт" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "" -"Документ %s - заблокований та вимагає пароль перш ніж його можна відкрити." +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "Отримання інформації про шрифт... %3d%%" -#: ../shell/ev-password.c:142 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Неправильний пароль" +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693 +msgid "Attachments" +msgstr "Вкладки" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:216 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644 msgid "Loading..." msgstr "Завантаження..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:271 ../shell/ev-window.c:2342 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." msgstr "Друк..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:611 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "Індекс" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:486 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731 msgid "Thumbnails" msgstr "Мініатюри" -#: ../shell/ev-view.c:1071 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Прокрутка вверх" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Прокрутка вниз" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Прокрутка документу вверх" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Прокрутка документу вниз" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Відображення документу" + +#: ../shell/ev-view.c:1437 +msgid "Go to first page" +msgstr "Перейти до першої сторінки" + +#: ../shell/ev-view.c:1439 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Перейти до попередньої сторінки" + +#: ../shell/ev-view.c:1441 +msgid "Go to next page" +msgstr "Перейти до наступної сторінки" + +#: ../shell/ev-view.c:1443 +msgid "Go to last page" +msgstr "Перейти до останньої сторінки" + +#: ../shell/ev-view.c:1445 +msgid "Go to page" +msgstr "Перейти до сторінки" + +#: ../shell/ev-view.c:1447 +msgid "Find" +msgstr "Знайти" + +#: ../shell/ev-view.c:1475 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Перейти до сторінки %s" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2464 +#: ../shell/ev-view.c:1481 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d відповідність" -msgstr[1] "%d відповідності" -msgstr[2] "%d відповідностей" +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Перейти до %s у файлі %s" -#: ../shell/ev-view.c:2474 -msgid "Not found" -msgstr "Не знайдено" +#: ../shell/ev-view.c:1484 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Перейти до файлу %s" -#: ../shell/ev-view.c:2476 +#: ../shell/ev-view.c:1492 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% залишається для пошуку" +msgid "Launch %s" +msgstr "Запустити %s" -#: ../shell/ev-window.c:491 -msgid "Unable to open document" -msgstr "Не вдається відкрити документ" +#: ../shell/ev-view.c:2444 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Кінець презентації. Натисніть Escape для виходу." -#: ../shell/ev-window.c:539 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Перегляд документа - вимагається пароль" +#: ../shell/ev-view.c:3374 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Перейти до сторінки:" -#: ../shell/ev-window.c:541 +#: ../shell/ev-window.c:793 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - вимагається пароль" +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Сторінка %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:783 +#: ../shell/ev-window.c:795 #, c-format -msgid "The file %s does not exist." -msgstr "Файл %s не існує." +msgid "Page %s" +msgstr "Сторінка %s" -#: ../shell/ev-window.c:819 +#: ../shell/ev-window.c:1204 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Документ не містить сторінок" + +#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Не вдається відкрити документ" + +#: ../shell/ev-window.c:1700 +msgid "Open Document" +msgstr "Відкрити документ" + +#: ../shell/ev-window.c:1761 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Невідомий тип MIME: '%s'" +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "Не вдається створити символічне посилання “%s”: %s" -#: ../shell/ev-window.c:984 +#: ../shell/ev-window.c:1790 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Не вдається відкрити копію." + +#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі \"%s\"." +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:1005 +#: ../shell/ev-window.c:2129 msgid "Save a Copy" msgstr "Зберегти копію" -#: ../shell/ev-window.c:1108 -msgid "Print" -msgstr "Друк" - -#: ../shell/ev-window.c:1112 -msgid "Pages" -msgstr "Сторінки" +#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Не вдається надрукувати документ" -#: ../shell/ev-window.c:1140 +#: ../shell/ev-window.c:2415 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується." -#: ../shell/ev-window.c:1143 -#, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"Ви намагались надрукувати документ використовуючи драйвер \"%s\". Ця програма " -"вимагає сумісний з PostScript драйвер принтера." - -#: ../shell/ev-window.c:1195 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "Для цього документу пошук не працюватиме" - -#: ../shell/ev-window.c:1197 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Пошук у тексті підтримується лише для документів PDF" - -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1416 ../shell/ev-window.c:2401 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Вийти з повноекранного режиму" +#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4484 +msgid "Print" +msgstr "Друк" -#: ../shell/ev-window.c:1698 -msgid "Toolbar editor" +#: ../shell/ev-window.c:3208 +msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор панелі інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:1955 +#: ../shell/ev-window.c:3720 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"Перегляд документів формату PostScript та PDF.\n" +"Перегляд документів.\n" "Використовується poppler версії %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:1978 +#: ../shell/ev-window.c:3748 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince - це вільне програмне забезпечення; ви можете вільно розповсюджувати або\n" -"змінювати його при на умовах вільної ліцензії GNU General Public License яка опублікована\n" -"Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або\n" -"(на ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n" +"Evince - вільне програмне забезпечення; ви можете вільно розповсюджувати або " +"змінювати його при на умовах вільної ліцензії GNU General Public License яка " +"опублікована Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або (на " +"ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1982 +#: ../shell/ev-window.c:3752 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але\n" -"без БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ\n" -"БУДЬ-ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n" +"Evince розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але без " +"БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-" +"ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1986 +#: ../shell/ev-window.c:3756 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Ви маєте отримати копію GNU General Public License\n" -"разом з Evince; Якщо це не так, напишіть у Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з Evince; Якщо це " +"не так, напишіть у Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, " +"Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2010 ../shell/main.c:92 +#: ../shell/ev-window.c:3780 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2013 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 Автори Evince" +#: ../shell/ev-window.c:3783 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 Автори Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2019 +#: ../shell/ev-window.c:3789 msgid "translator-credits" -msgstr "Максим Дзюманенко " +msgstr "Максим Дзюманенко " -#: ../shell/ev-window.c:2329 +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4005 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d відповідність" +msgstr[1] "%d відповідності" +msgstr[2] "%d відповідностей" + +#: ../shell/ev-window.c:4013 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% залишається для пошуку" + +#: ../shell/ev-window.c:4396 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:2330 +#: ../shell/ev-window.c:4397 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../shell/ev-window.c:2331 +#: ../shell/ev-window.c:4398 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../shell/ev-window.c:2332 +#: ../shell/ev-window.c:4399 msgid "_Go" msgstr "Пере_йти" -#: ../shell/ev-window.c:2333 +#: ../shell/ev-window.c:4400 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" -#: ../shell/ev-window.c:2337 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:4403 ../shell/ev-window.c:4582 +#: ../shell/ev-window.c:4654 +msgid "_Open..." +msgstr "_Відкрити..." + +#: ../shell/ev-window.c:4404 ../shell/ev-window.c:4655 msgid "Open an existing document" msgstr "Відрити документ" -#: ../shell/ev-window.c:2339 +#: ../shell/ev-window.c:4406 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Відкрити _копію" + +#: ../shell/ev-window.c:4407 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Відкрити копію поточного документу у новому вікні" + +#: ../shell/ev-window.c:4409 ../shell/ev-window.c:4584 msgid "_Save a Copy..." msgstr "З_берегти копію..." -#: ../shell/ev-window.c:2340 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Зберегти документ з новою назвою" +#: ../shell/ev-window.c:4410 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Зберегти копію поточного документу" + +#: ../shell/ev-window.c:4412 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "Пара_метри сторінки..." + +#: ../shell/ev-window.c:4413 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Налаштовування параметрів сторінки для друку" + +#: ../shell/ev-window.c:4415 +msgid "_Print..." +msgstr "Д_рук..." -#: ../shell/ev-window.c:2343 +#: ../shell/ev-window.c:4416 ../shell/ev-window.c:4485 msgid "Print this document" msgstr "Надрукувати цей документ" -#: ../shell/ev-window.c:2346 -msgid "Close this window" -msgstr "Закрити вікно" +#: ../shell/ev-window.c:4418 +msgid "P_roperties" +msgstr "В_ластивості" -#: ../shell/ev-window.c:2351 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Скопіювати текст документа" - -#: ../shell/ev-window.c:2353 +#: ../shell/ev-window.c:4426 msgid "Select _All" msgstr "Виді_лити все" -#: ../shell/ev-window.c:2354 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Виділити усю сторінку" +#: ../shell/ev-window.c:4428 +msgid "_Find..." +msgstr "З_найти..." -#: ../shell/ev-window.c:2357 ../shell/ev-window.c:2409 +#: ../shell/ev-window.c:4429 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Знайти слово чи фразу у документі" -#: ../shell/ev-window.c:2359 +#: ../shell/ev-window.c:4431 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Зна_йти далі" -#: ../shell/ev-window.c:2360 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Знайти наступну відповідність слову чи фразі" +#: ../shell/ev-window.c:4433 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Знайти _попереднє" -#: ../shell/ev-window.c:2362 +#: ../shell/ev-window.c:4435 msgid "T_oolbar" -msgstr "_Панель інструментів" +msgstr "П_анель інструментів" + +#: ../shell/ev-window.c:4437 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Повернути л_іворуч" -#: ../shell/ev-window.c:2363 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "Змінити панель інструментів" +#: ../shell/ev-window.c:4439 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Повернути п_раворуч" -#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/ev-window.c:2430 +#: ../shell/ev-window.c:4444 msgid "Enlarge the document" msgstr "Збільшити розмір сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:2371 ../shell/ev-window.c:2433 +#: ../shell/ev-window.c:4447 msgid "Shrink the document" msgstr "Зменшити розмір сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:2373 +#: ../shell/ev-window.c:4449 msgid "_Reload" msgstr "_Оновити" -#: ../shell/ev-window.c:2374 +#: ../shell/ev-window.c:4450 msgid "Reload the document" msgstr "Оновити документ" +#: ../shell/ev-window.c:4453 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Авто_прокручування" + #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2378 +#: ../shell/ev-window.c:4457 msgid "_Previous Page" msgstr "_Назад" -#: ../shell/ev-window.c:2379 +#: ../shell/ev-window.c:4458 msgid "Go to the previous page" msgstr "Перейти до попередньої сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:2381 +#: ../shell/ev-window.c:4460 msgid "_Next Page" msgstr "_Вперед" -#: ../shell/ev-window.c:2382 +#: ../shell/ev-window.c:4461 msgid "Go to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:2384 +#: ../shell/ev-window.c:4463 msgid "_First Page" msgstr "_Початок" -#: ../shell/ev-window.c:2385 +#: ../shell/ev-window.c:4464 msgid "Go to the first page" msgstr "Перейти до першої сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:2387 +#: ../shell/ev-window.c:4466 msgid "_Last Page" msgstr "_Кінець" -#: ../shell/ev-window.c:2388 +#: ../shell/ev-window.c:4467 msgid "Go to the last page" msgstr "Перейти до останньої сторінки" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2392 +#: ../shell/ev-window.c:4471 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: ../shell/ev-window.c:2393 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Відобразити довідку про програму" - -#: ../shell/ev-window.c:2396 +#: ../shell/ev-window.c:4474 msgid "_About" msgstr "_Про програму" -#: ../shell/ev-window.c:2397 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Відобразити подяки авторам переглядача документів" +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4478 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Вийти з повноекранного режиму" -#: ../shell/ev-window.c:2402 +#: ../shell/ev-window.c:4479 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" -#: ../shell/ev-window.c:2412 ../shell/ev-window.c:2418 -#: ../shell/ev-window.c:2427 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "Перейти на сторінку вперед" - -#: ../shell/ev-window.c:2415 ../shell/ev-window.c:2421 -#: ../shell/ev-window.c:2424 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "Перейти на сторінку назад" +#: ../shell/ev-window.c:4481 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Запустити презентацію" -#: ../shell/ev-window.c:2436 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "Перейти до поля вводу сторніки" +#: ../shell/ev-window.c:4482 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Запустити презентацію" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2443 +#: ../shell/ev-window.c:4538 msgid "_Toolbar" -msgstr "_Панель інструментів" +msgstr "П_анель інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:2444 +#: ../shell/ev-window.c:4539 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показати чи сховати панель інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:2446 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Рядок стану" +#: ../shell/ev-window.c:4541 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Бі_чна панель" -#: ../shell/ev-window.c:2447 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Показати чи сховати рядок стану" - -#: ../shell/ev-window.c:2449 -msgid "Side _pane" -msgstr "_Бічна панель" - -#: ../shell/ev-window.c:2450 +#: ../shell/ev-window.c:4542 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показати чи сховати бічну панель" -#: ../shell/ev-window.c:2452 +#: ../shell/ev-window.c:4544 msgid "_Continuous" msgstr "Б_езперервно" -#: ../shell/ev-window.c:2453 +#: ../shell/ev-window.c:4545 msgid "Show the entire document" msgstr "Показувати документ цілком" -#: ../shell/ev-window.c:2455 +#: ../shell/ev-window.c:4547 msgid "_Dual" msgstr "_Дві сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:2456 +#: ../shell/ev-window.c:4548 msgid "Show two pages at once" msgstr "Показувати по дві сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:2458 +#: ../shell/ev-window.c:4550 msgid "_Fullscreen" msgstr "_На повний екран" -#: ../shell/ev-window.c:2459 +#: ../shell/ev-window.c:4551 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Розширити вікно на повний екран" -#: ../shell/ev-window.c:2461 -msgid "_Presentation" +#: ../shell/ev-window.c:4553 +msgid "Pre_sentation" msgstr "_Презентація" -#: ../shell/ev-window.c:2462 +#: ../shell/ev-window.c:4554 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Відображати документ як презентацію" -#: ../shell/ev-window.c:2464 +#: ../shell/ev-window.c:4556 msgid "_Best Fit" msgstr "_Умістити у вікні" -#: ../shell/ev-window.c:2465 +#: ../shell/ev-window.c:4557 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Масштабувати документ для відповідності вікну" -#: ../shell/ev-window.c:2467 +#: ../shell/ev-window.c:4559 msgid "Fit Page _Width" msgstr "По _ширині сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:2468 +#: ../shell/ev-window.c:4560 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Масштабувати документ для відповідності ширині екрану" -#: ../shell/ev-window.c:2516 +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:4567 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Відкрити посилання" + +#: ../shell/ev-window.c:4569 +msgid "_Go To" +msgstr "Пере_йти" + +#: ../shell/ev-window.c:4571 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Відкрити у новому _вікні" + +#: ../shell/ev-window.c:4573 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Копіювати адресу посилання" + +#: ../shell/ev-window.c:4575 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "Зберегти зображення _як..." + +#: ../shell/ev-window.c:4577 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Копіювати _зображення" + +#: ../shell/ev-window.c:4616 msgid "Page" msgstr "Сторінка" -#: ../shell/ev-window.c:2517 +#: ../shell/ev-window.c:4617 msgid "Select Page" msgstr "Вибрати сторінку" -#: ../shell/ev-window.c:2529 +#: ../shell/ev-window.c:4628 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: ../shell/ev-window.c:2531 +#: ../shell/ev-window.c:4630 msgid "Adjust the zoom level" -msgstr "Змінити масштіб" +msgstr "Змінити масштаб" + +#: ../shell/ev-window.c:4640 +msgid "Navigation" +msgstr "Переміщення" + +#: ../shell/ev-window.c:4642 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:4645 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Переміщення по відвіданим сторінкам" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2547 +#: ../shell/ev-window.c:4675 msgid "Previous" msgstr "Попередня" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2553 +#: ../shell/ev-window.c:4680 msgid "Next" msgstr "Наступна" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2557 +#: ../shell/ev-window.c:4684 msgid "Zoom In" msgstr "Збільшити" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2562 +#: ../shell/ev-window.c:4688 msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшити" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2572 +#: ../shell/ev-window.c:4696 msgid "Fit Width" -msgstr "по ширині сторінки" +msgstr "По ширині сторінки" + +#: ../shell/ev-window.c:4912 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Не вдається відкрити зовнішнє посилання" + +#: ../shell/ev-window.c:5068 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Не вдається знайти відповідний формат для збереження зображення" + +#: ../shell/ev-window.c:5108 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Не вдається зберегти зображення." + +#: ../shell/ev-window.c:5140 +msgid "Save Image" +msgstr "Зберегти зображення" + +#: ../shell/ev-window.c:5202 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Не вдається відкрити вкладення" + +#: ../shell/ev-window.c:5254 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Вкладення зберегти неможливо." + +#: ../shell/ev-window.c:5299 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Зберегти вкладення" -#: ../shell/main.c:41 +#: ../shell/ev-window-title.c:145 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - вимагається пароль" + +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "За розширенням" + +#: ../shell/main.c:52 msgid "The page of the document to display." msgstr "Перейти до сторінки документа." -#: ../shell/main.c:41 +#: ../shell/main.c:52 msgid "PAGE" msgstr "Сторінка" +#: ../shell/main.c:53 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Запустити evince у повноекранного режимі" + +#: ../shell/main.c:54 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Запустити evince у режимі презентації" + +#: ../shell/main.c:55 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Запустити evince у режимі попереднього перегляду" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Слово чи фраза, що шукається у документі" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "STRING" +msgstr "РЯДОК" + +#: ../shell/main.c:59 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[ФАЙЛ...]" + +#: ../shell/main.c:325 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Перегляд документів у GNOME" + #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" -"Можливе логічне значення. true вмикає створення зображення, а false " -"вимикає" +"Можливе логічне значення. true вмикає створення зображення, а false вимикає" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -1254,3 +1320,113 @@ msgid "" msgstr "" "Команда та аргументи для запуску команди створення мініатюр документа PDF. " "Додаткову інформацію дивіться у документації з nautilus." + +#~ msgid "BBox" +#~ msgstr "BBox" + +#~ msgid "Letter" +#~ msgstr "Letter" + +#~ msgid "Tabloid" +#~ msgstr "Tabloid" + +#~ msgid "Ledger" +#~ msgstr "Ledger" + +#~ msgid "Legal" +#~ msgstr "Legal" + +#~ msgid "Statement" +#~ msgstr "Statement" + +#~ msgid "Executive" +#~ msgstr "Executive" + +#~ msgid "A0" +#~ msgstr "A0" + +#~ msgid "A1" +#~ msgstr "A1" + +#~ msgid "A2" +#~ msgstr "A2" + +#~ msgid "A3" +#~ msgstr "A3" + +#~ msgid "A4" +#~ msgstr "A4" + +#~ msgid "A5" +#~ msgstr "A5" + +#~ msgid "B4" +#~ msgstr "B4" + +#~ msgid "B5" +#~ msgstr "B5" + +#~ msgid "Folio" +#~ msgstr "Folio" + +#~ msgid "Quarto" +#~ msgstr "Quarto" + +#~ msgid "10x14" +#~ msgstr "10x14" + +#~ msgid "Cannot open file “%s”." +#~ msgstr "Не вдається відкрити файл “%s”." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " +#~ "path" +#~ msgstr "" +#~ "Не вдається завантажити документ “%s”. Інтерпретатор Ghostscript не " +#~ "знайдено за шляхом пошуку" + +#~ msgid "Encapsulated PostScript" +#~ msgstr "Encapsulated PostScript" + +#~ msgid "PostScript" +#~ msgstr "PostScript" + +#~ msgid "Interpreter failed." +#~ msgstr "Помилка інтерпретатора." + +#~ msgid "Failed to get info for document" +#~ msgstr "Помилка при отриманні інформації про документ" + +#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +#~ msgstr "Невідомий тип MIME: “%s”" + +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "Створення PDF не підтримується" + +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "Ви намагались надрукувати документ використовуючи драйвер “%s”. Ця " +#~ "програма вимагає драйвер принтера, що сумісний з PostScript." + +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "Сторінки" + +#~ msgid "Evince Document Viewer" +#~ msgstr "Переглядач документів Evince" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Зображення" + +#~ msgid "Open “%s”" +#~ msgstr "Відкрити “%s”" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Немає змісту" + +#~ msgid "Invalid URI: “%s”" +#~ msgstr "Неправильний URI: “%s”" + +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%"