X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fuk.po;h=0e5df8d219364ed1e96dfd533ca3d81fe65bb3b8;hb=e2796d0d1a833e63c9495193c9241bd718f68082;hp=335bd0f6c4f607815d3f2aad2bbc0f0ecb82478c;hpb=65c06150e05948eb7b056b0ec5cb9c364b652cfe;p=evince.git diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 335bd0f6..0e5df8d2 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -1,15 +1,15 @@ # Ukrainian translation of evince. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation ,Inc # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Maxim Dziumanenko , 2005. +# Maxim Dziumanenko , 2005-2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-17 10:54+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2005-05-24 HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-21 23:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-27 23:28+0200\n" +"Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -17,16 +17,356 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#, c-format +msgid "File corrupted." +msgstr "Файл пошкоджений." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:203 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "У архіві %s зображень не знайдено." + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Книги коміксів" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +#, c-format +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Документ складається з кількох файлів. Не має доступу до одного або більше " +"файлів." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Документи Djvu" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 +#, c-format +msgid "File not available" +msgstr "Файл недоступний" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 +#, c-format +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "Документ DVI має некоректний формат" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Документи DVI" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 +msgid "Yes" +msgstr "Так" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691 +msgid "No" +msgstr "Ні" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Шрифт невідомого типу" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 +msgid "No name" +msgstr "Без назви" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Вбудований набір" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 +msgid "Embedded" +msgstr "Вбудований" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 +msgid "Not embedded" +msgstr "Не вбудований" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Документи PDF" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:297 +#, c-format +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Віддалені файли не підтримуються" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:308 +#, c-format +msgid "Invalid document" +msgstr "Некоректний документ" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Слайди Impress" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Немає помилки" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Недостатньо пам'яті" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Не вдається знайти ознаку zip-файлу" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Некоректний файл формату zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Багатофайлові архіви zip не підтримуються" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Не вдається відкрити файл" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Не вдається прочитати дані з файлу" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Не вдається знайти файл у архіві zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "Невідома помилка" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Не вдається відкрити документ “%s”" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Не вдається зберегти документ “%s”" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Документи PostScript" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Не вдається зберегти вкладення “%s”: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Не вдається відкрити вкладення “%s”: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Не вдається відкрити “%s”" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#, c-format +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Невідомий тип MIME" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Файл типу %s (%s) не підтримується" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 +msgid "All Documents" +msgstr "Усі документи" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +msgid "All Files" +msgstr "Усі файли" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "З'єднатися" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "З'єднуватися _анонімно" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "З'єднатися _як користувач:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "_Ім'я користувача:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Домен:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Пароль:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "_Забути пароль негайно" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "_Запам'ятати пароль для цього сеансу" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "_Запам'ятати" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Некоректний .desktop-файл" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Нерозпізнаний desktop-файл версії '%s'" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Запускається %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Програма не приймає документи у командному рядку" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Нерозпізнаний параметр запуску: %d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Неможливо передати URI документів до desktop-елементу 'Type=Link'" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Не є елементом, що запускається" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Вимкнути з'єднання з менеджером сеансів" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Вкажіть файл, що містить збережену конфігурацію" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Вкажіть ідентифікатор керування сеансом" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "Session Management Options" +msgstr "Параметри керування сеансом" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Show Session Management options" +msgstr "Показати параметри керування сеансом" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Показати “_%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Перемістити на панель інструментів" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Перемістити виділений елемент на панель інструментів" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "Ви_далити з панелі інструментів" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Видалити виділений елемент з панелі інструментів" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "В_идалити панель інструментів" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 +msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "В_идалити панель інструментів" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "Розділювач" +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Запущений режим презентації" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4692 msgid "Best Fit" msgstr "Умістити у вікні" @@ -39,38 +379,44 @@ msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Перегляд документів" @@ -79,12 +425,16 @@ msgid "View multipage documents" msgstr "Перегляд багатосторінкових документів" #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +msgid "Password Entry" +msgstr "Введення паролю" #: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "_Password:" -msgstr "_Пароль:" +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Запам'ятати пароль для цього сеансу" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Зберегти пароль у в'язці ключів" #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" @@ -119,930 +469,834 @@ msgid "Optimized:" msgstr "Оптимізовано:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Розмір сторінки:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Producer:" msgstr "Генератор:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Security:" msgstr "Захищений:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Розмір бічної панелі" +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Ігнорувати обмеження" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Показувати бічну панель" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Показувати рядок стану" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Показувати панель інструментів" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." -msgstr "" -"Бічна панель - область, що містить перелік зображень сторінок та покажчик " -"посилань. Будь-яке ціле значення встановлює ширину бічної панелі у точках. " -"Ширина бічної панелі не буває меншою за текст, що має відображатись у " -"покажчику посилань та переліку сторінок." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" -msgstr "" -"Бічна панель - область, що містить перелік зображень сторінок та покажчик " -"посилань. Допустимі два логічних значення, true робить бічну панель видимою, " -"false - приховує." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "" -"Рядок стану панель - область внизу, що відображає додаткову інформацію про " -"посилання та дії. Допустимі два логічних значення, true робить рядок стану " -"видимим, false - приховує." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" -"Панель інструментів - область, що містить навігаційні кнопки та кнопки " -"масштабування. Допустимі два логічних значення, true робить панель " -"інструментів видимою, false - приховує." - -#: ../dvi/dvi-document.c:89 -msgid "File not available" -msgstr "Файл недоступний" - -#: ../dvi/dvi-document.c:102 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "Документ DVI має некоректний формат" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:527 -msgid "Yes" -msgstr "Так" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:530 -msgid "No" -msgstr "Ні" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:630 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:632 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:634 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:636 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:638 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Type 1 (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:640 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Type 1C (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:642 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:644 -msgid "Unknown font type" -msgstr "Шрифт невідомого типу" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:670 -msgid "No name" -msgstr "Без назви" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:678 -msgid "Embedded subset" -msgstr "Вбудований набір" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:680 -msgid "Embedded" -msgstr "Вбудований" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:682 -msgid "Not embedded" -msgstr "Не вбудований" +"Ігнорувати обмеження документу, наприклад обмеження на друк чи копіювання." #: ../properties/ev-properties-main.c:114 msgid "Document" msgstr "Документи" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +#: ../properties/ev-properties-view.c:180 msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" - -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" - -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" - -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" - -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" - -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" - -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" - -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "Документ не завантажений." - -#: ../ps/ps-document.c:604 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Розрив з'єднання з дочірнім процесом." - -#: ../ps/ps-document.c:786 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Помилка інтерпретатора." - -#: ../ps/ps-document.c:914 +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:205 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Помилка при розпаковуванні файлу %s:\n" - -#: ../ps/ps-document.c:916 -msgid "Error while decompressing file\n" -msgstr "Помилка при розпаковуванні файлу\n" +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f мм" -#: ../ps/ps-document.c:980 +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Не вдається відкрити %s.\n" - -#: ../ps/ps-document.c:982 -msgid "Cannot open file.\n" -msgstr "Не вдається відкрити файл.\n" - -#: ../ps/ps-document.c:989 -msgid "File is not readable." -msgstr "Файл недоступний для читання." - -#: ../ps/ps-document.c:1009 -msgid "Document loaded." -msgstr "Документ завантажено." +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f дюймів" -#: ../ps/ps-document.c:1107 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "Не вдається відкрити документ \"%s\"" +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, книжкова (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1112 -msgid "Failed to load document" -msgstr "Не вдається відкрити документ" - -#: ../ps/ps-document.c:1273 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Encapsulated PostScript" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, альбомна (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1274 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f дюймів" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "Пошук рядка" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Рядок для пошуку" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "Враховувати регістр" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE для пошуку з урахування регістру" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "Колір виділення" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Колір для виділення відповідностей" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "Поточний колір" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Колір для виділення поточної відповідності" -#: ../shell/eggfindbar.c:300 -msgid "F_ind:" -msgstr "З_найти:" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Знайти:" -#: ../shell/eggfindbar.c:306 -msgid "_Previous" -msgstr "П_опереднє" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 +msgid "Find Previous" +msgstr "Знайти назад" -#: ../shell/eggfindbar.c:308 -msgid "_Next" -msgstr "Н_аступне" +#: ../shell/eggfindbar.c:333 ../shell/eggfindbar.c:336 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Знайти попереднє місце зустрічі рядка" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:342 +msgid "Find Next" +msgstr "Знайти далі" + +#: ../shell/eggfindbar.c:346 ../shell/eggfindbar.c:349 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Знайти наступне місце зустрічі рядка" + +#: ../shell/eggfindbar.c:358 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Збігається _регістр" -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Невідомий тип MIME" +#: ../shell/eggfindbar.c:362 ../shell/eggfindbar.c:365 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Змінити чутливість пошуку до регістру" -#: ../shell/ev-document-types.c:71 +#: ../shell/ev-jobs.c:962 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Невідомий тип MIME: '%s'" - -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "Усі документи" - -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Документи PostScript" - -#: ../shell/ev-document-types.c:149 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Документи PDF" - -#: ../shell/ev-document-types.c:158 -msgid "Images" -msgstr "Зображення" - -#: ../shell/ev-document-types.c:167 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Документи DVI" +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Не вдається створити файл «%s»: %s" -#: ../shell/ev-document-types.c:177 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Документи Djvu" +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Відрити недавно відкритий документ" -#: ../shell/ev-document-types.c:185 -msgid "All Files" -msgstr "Усі файли" - -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d з %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "з %d" #: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Не вдається знайти файл glade." - -#: ../shell/ev-password.c:90 -#, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "Файл glade %s не знайдено. Перевірте правильність встановлення." - -#: ../shell/ev-password.c:104 msgid "Password required" msgstr "Вимагається пароль" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password.c:89 #, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" -"Документ %s - заблокований та вимагає пароль перш ніж його можна " +"Документ “%s” - заблокований, треба вказати пароль перш ніж його можна " "відкрити." -#: ../shell/ev-password.c:142 +#: ../shell/ev-password.c:154 +msgid "Enter password" +msgstr "Введіть пароль" + +#: ../shell/ev-password.c:260 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Пароль для документу \"%s\"" + +#: ../shell/ev-password.c:347 msgid "Incorrect password" msgstr "Неправильний пароль" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:112 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" "Цей документ заблокований, доступ до нього можливий лише після вводу паролю." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:121 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Розблокувати документ" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "Властивості" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90 msgid "General" msgstr "Загальне" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100 msgid "Fonts" msgstr "Шрифти" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Отримання інформації про шрифт... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693 +msgid "Attachments" +msgstr "Вкладки" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644 msgid "Loading..." msgstr "Завантаження..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." msgstr "Друк..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "Індекс" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731 msgid "Thumbnails" msgstr "Мініатюри" -#: ../shell/ev-view.c:1103 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Прокрутка вверх" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Прокрутка вниз" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Прокрутка документу вверх" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Прокрутка документу вниз" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Відображення документу" + +#: ../shell/ev-view.c:1437 +msgid "Go to first page" +msgstr "Перейти до першої сторінки" + +#: ../shell/ev-view.c:1439 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Перейти до попередньої сторінки" + +#: ../shell/ev-view.c:1441 +msgid "Go to next page" +msgstr "Перейти до наступної сторінки" + +#: ../shell/ev-view.c:1443 +msgid "Go to last page" +msgstr "Перейти до останньої сторінки" + +#: ../shell/ev-view.c:1445 +msgid "Go to page" +msgstr "Перейти до сторінки" + +#: ../shell/ev-view.c:1447 +msgid "Find" +msgstr "Знайти" + +#: ../shell/ev-view.c:1475 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Перейти до сторінки %s" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2731 +#: ../shell/ev-view.c:1481 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d відповідність" -msgstr[1] "%d відповідності" -msgstr[2] "%d відповідностей" +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Перейти до %s у файлі %s" -#: ../shell/ev-view.c:2741 -msgid "Not found" -msgstr "Не знайдено" +#: ../shell/ev-view.c:1484 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Перейти до файлу %s" -#: ../shell/ev-view.c:2743 +#: ../shell/ev-view.c:1492 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% залишається для пошуку" +msgid "Launch %s" +msgstr "Запустити %s" -#: ../shell/ev-window.c:555 -msgid "Unable to open document" -msgstr "Не вдається відкрити документ" +#: ../shell/ev-view.c:2444 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Кінець презентації. Натисніть Escape для виходу." -#: ../shell/ev-window.c:602 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Перегляд документа - вимагається пароль" +#: ../shell/ev-view.c:3374 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Перейти до сторінки:" -#: ../shell/ev-window.c:604 +#: ../shell/ev-window.c:793 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - вимагається пароль" +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Сторінка %s - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:795 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Сторінка %s" -#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067 -msgid "Loading document. Please wait" -msgstr "Триває завантаження документа. Зачекайте." +#: ../shell/ev-window.c:1204 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Документ не містить сторінок" + +#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Не вдається відкрити документ" -#: ../shell/ev-window.c:1078 +#: ../shell/ev-window.c:1700 msgid "Open Document" msgstr "Відкрити документ" -#: ../shell/ev-window.c:1218 +#: ../shell/ev-window.c:1761 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі \"%s\"." +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "Не вдається створити символічне посилання “%s”: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1243 -msgid "Save a Copy" -msgstr "Зберегти копію" +#: ../shell/ev-window.c:1790 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Не вдається відкрити копію." -#: ../shell/ev-window.c:1424 -msgid "Print" -msgstr "Друк" +#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:1428 -msgid "Pages" -msgstr "Сторінки" +#: ../shell/ev-window.c:2129 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Зберегти копію" -#: ../shell/ev-window.c:1456 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Створення PDF не підтримується" +#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Не вдається надрукувати документ" -#: ../shell/ev-window.c:1467 +#: ../shell/ev-window.c:2415 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується." -#: ../shell/ev-window.c:1470 -#, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"Ви намагались надрукувати документ використовуючи драйвер \"%s\". Ця " -"програма вимагає сумісний з PostScript драйвер принтера." - -#: ../shell/ev-window.c:1542 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "Для цього документу пошук не працюватиме" - -#: ../shell/ev-window.c:1544 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Пошук у тексті підтримується лише для документів PDF" - -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Вийти з повноекранного режиму" +#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4484 +msgid "Print" +msgstr "Друк" -#: ../shell/ev-window.c:2100 -msgid "Toolbar editor" +#: ../shell/ev-window.c:3208 +msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор панелі інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:2453 +#: ../shell/ev-window.c:3720 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"Перегляд документів формату PostScript та PDF.\n" +"Перегляд документів.\n" "Використовується poppler версії %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2476 +#: ../shell/ev-window.c:3748 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince - це вільне програмне забезпечення; ви можете вільно розповсюджувати " -"або\n" +"Evince - вільне програмне забезпечення; ви можете вільно розповсюджувати або " "змінювати його при на умовах вільної ліцензії GNU General Public License яка " -"опублікована\n" -"Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або\n" -"(на ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n" +"опублікована Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або (на " +"ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2480 +#: ../shell/ev-window.c:3752 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але\n" -"без БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ\n" -"БУДЬ-ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n" +"Evince розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але без " +"БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-" +"ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2484 +#: ../shell/ev-window.c:3756 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Ви маєте отримати копію GNU General Public License\n" -"разом з Evince; Якщо це не так, напишіть у Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з Evince; Якщо це " +"не так, напишіть у Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, " +"Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189 +#: ../shell/ev-window.c:3780 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2511 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 Автори Evince" +#: ../shell/ev-window.c:3783 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 Автори Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2517 +#: ../shell/ev-window.c:3789 msgid "translator-credits" -msgstr "Максим Дзюманенко " +msgstr "Максим Дзюманенко " + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4005 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d відповідність" +msgstr[1] "%d відповідності" +msgstr[2] "%d відповідностей" -#: ../shell/ev-window.c:2860 +#: ../shell/ev-window.c:4013 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% залишається для пошуку" + +#: ../shell/ev-window.c:4396 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:2861 +#: ../shell/ev-window.c:4397 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../shell/ev-window.c:2862 +#: ../shell/ev-window.c:4398 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../shell/ev-window.c:2863 +#: ../shell/ev-window.c:4399 msgid "_Go" msgstr "Пере_йти" -#: ../shell/ev-window.c:2864 +#: ../shell/ev-window.c:4400 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2867 +#: ../shell/ev-window.c:4403 ../shell/ev-window.c:4582 +#: ../shell/ev-window.c:4654 msgid "_Open..." msgstr "_Відкрити..." -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:4404 ../shell/ev-window.c:4655 msgid "Open an existing document" msgstr "Відрити документ" -#: ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:4406 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Відкрити _копію" + +#: ../shell/ev-window.c:4407 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Відкрити копію поточного документу у новому вікні" + +#: ../shell/ev-window.c:4409 ../shell/ev-window.c:4584 msgid "_Save a Copy..." msgstr "З_берегти копію..." -#: ../shell/ev-window.c:2871 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Зберегти документ з новою назвою" +#: ../shell/ev-window.c:4410 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Зберегти копію поточного документу" -#: ../shell/ev-window.c:2873 +#: ../shell/ev-window.c:4412 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "Пара_метри сторінки..." + +#: ../shell/ev-window.c:4413 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Налаштовування параметрів сторінки для друку" + +#: ../shell/ev-window.c:4415 msgid "_Print..." msgstr "Д_рук..." -#: ../shell/ev-window.c:2874 +#: ../shell/ev-window.c:4416 ../shell/ev-window.c:4485 msgid "Print this document" msgstr "Надрукувати цей документ" -#: ../shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:4418 msgid "P_roperties" msgstr "В_ластивості" -#: ../shell/ev-window.c:2877 -msgid "View the properties of this document" -msgstr "Переглянути властивості цього документу" - -#: ../shell/ev-window.c:2880 -msgid "Close this window" -msgstr "Закрити вікно" - -#: ../shell/ev-window.c:2885 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Скопіювати текст документа" - -#: ../shell/ev-window.c:2887 +#: ../shell/ev-window.c:4426 msgid "Select _All" msgstr "Виді_лити все" -#: ../shell/ev-window.c:2888 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Виділити усю сторінку" +#: ../shell/ev-window.c:4428 +msgid "_Find..." +msgstr "З_найти..." -#: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949 +#: ../shell/ev-window.c:4429 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Знайти слово чи фразу у документі" -#: ../shell/ev-window.c:2893 +#: ../shell/ev-window.c:4431 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Зна_йти далі" -#: ../shell/ev-window.c:2894 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Знайти наступну відповідність слову чи фразі" +#: ../shell/ev-window.c:4433 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Знайти _попереднє" -#: ../shell/ev-window.c:2896 +#: ../shell/ev-window.c:4435 msgid "T_oolbar" msgstr "П_анель інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:2897 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "Змінити панель інструментів" - -#: ../shell/ev-window.c:2899 +#: ../shell/ev-window.c:4437 msgid "Rotate _Left" -msgstr "Повернути _проти годинникової стрілки" - -#: ../shell/ev-window.c:2900 -msgid "Rotate the document to the left" -msgstr "Повернути документ проти годинникової стрілки" +msgstr "Повернути л_іворуч" -#: ../shell/ev-window.c:2902 +#: ../shell/ev-window.c:4439 msgid "Rotate _Right" -msgstr "Повернути _за годинниковою стрілкою" +msgstr "Повернути п_раворуч" -#: ../shell/ev-window.c:2903 -msgid "Rotate the document to the right" -msgstr "Повернути документ за годинниковою стрілкою" - -#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970 -#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988 +#: ../shell/ev-window.c:4444 msgid "Enlarge the document" msgstr "Збільшити розмір сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976 -#: ../shell/ev-window.c:2991 +#: ../shell/ev-window.c:4447 msgid "Shrink the document" msgstr "Зменшити розмір сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:2913 +#: ../shell/ev-window.c:4449 msgid "_Reload" msgstr "_Оновити" -#: ../shell/ev-window.c:2914 +#: ../shell/ev-window.c:4450 msgid "Reload the document" msgstr "Оновити документ" +#: ../shell/ev-window.c:4453 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Авто_прокручування" + #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2918 +#: ../shell/ev-window.c:4457 msgid "_Previous Page" msgstr "_Назад" -#: ../shell/ev-window.c:2919 +#: ../shell/ev-window.c:4458 msgid "Go to the previous page" msgstr "Перейти до попередньої сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:2921 +#: ../shell/ev-window.c:4460 msgid "_Next Page" msgstr "_Вперед" -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:4461 msgid "Go to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:2924 +#: ../shell/ev-window.c:4463 msgid "_First Page" msgstr "_Початок" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:4464 msgid "Go to the first page" msgstr "Перейти до першої сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:2927 +#: ../shell/ev-window.c:4466 msgid "_Last Page" msgstr "_Кінець" -#: ../shell/ev-window.c:2928 +#: ../shell/ev-window.c:4467 msgid "Go to the last page" msgstr "Перейти до останньої сторінки" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2932 +#: ../shell/ev-window.c:4471 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: ../shell/ev-window.c:2933 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Відобразити довідку про програму" - -#: ../shell/ev-window.c:2936 +#: ../shell/ev-window.c:4474 msgid "_About" msgstr "_Про програму" -#: ../shell/ev-window.c:2937 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Відобразити подяки авторам переглядача документів" +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4478 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Вийти з повноекранного режиму" -#: ../shell/ev-window.c:2942 +#: ../shell/ev-window.c:4479 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" -#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958 -#: ../shell/ev-window.c:2967 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "Перейти на сторінку вперед" - -#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961 -#: ../shell/ev-window.c:2964 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "Перейти на сторінку назад" +#: ../shell/ev-window.c:4481 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Запустити презентацію" -#: ../shell/ev-window.c:2979 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "Перейти до поля вводу сторінки" - -#: ../shell/ev-window.c:2982 -msgid "Go ten pages backward" -msgstr "Перейти на 10 сторінок назад" - -#: ../shell/ev-window.c:2985 -msgid "Go ten pages forward" -msgstr "Перейти на 10 сторінок вперед" +#: ../shell/ev-window.c:4482 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Запустити презентацію" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2998 +#: ../shell/ev-window.c:4538 msgid "_Toolbar" msgstr "П_анель інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:2999 +#: ../shell/ev-window.c:4539 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показати чи сховати панель інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:3001 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Рядок стану" - -#: ../shell/ev-window.c:3002 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Показати чи сховати рядок стану" - -#: ../shell/ev-window.c:3004 +#: ../shell/ev-window.c:4541 msgid "Side _Pane" msgstr "Бі_чна панель" -#: ../shell/ev-window.c:3005 +#: ../shell/ev-window.c:4542 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показати чи сховати бічну панель" -#: ../shell/ev-window.c:3007 +#: ../shell/ev-window.c:4544 msgid "_Continuous" msgstr "Б_езперервно" -#: ../shell/ev-window.c:3008 +#: ../shell/ev-window.c:4545 msgid "Show the entire document" msgstr "Показувати документ цілком" -#: ../shell/ev-window.c:3010 +#: ../shell/ev-window.c:4547 msgid "_Dual" msgstr "_Дві сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:3011 +#: ../shell/ev-window.c:4548 msgid "Show two pages at once" msgstr "Показувати по дві сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:3013 +#: ../shell/ev-window.c:4550 msgid "_Fullscreen" msgstr "_На повний екран" -#: ../shell/ev-window.c:3014 +#: ../shell/ev-window.c:4551 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Розширити вікно на повний екран" -#: ../shell/ev-window.c:3016 -msgid "_Presentation" +#: ../shell/ev-window.c:4553 +msgid "Pre_sentation" msgstr "_Презентація" -#: ../shell/ev-window.c:3017 +#: ../shell/ev-window.c:4554 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Відображати документ як презентацію" -#: ../shell/ev-window.c:3019 +#: ../shell/ev-window.c:4556 msgid "_Best Fit" msgstr "_Умістити у вікні" -#: ../shell/ev-window.c:3020 +#: ../shell/ev-window.c:4557 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Масштабувати документ для відповідності вікну" -#: ../shell/ev-window.c:3022 +#: ../shell/ev-window.c:4559 msgid "Fit Page _Width" msgstr "По _ширині сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:3023 +#: ../shell/ev-window.c:4560 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Масштабувати документ для відповідності ширині екрану" -#: ../shell/ev-window.c:3082 +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:4567 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Відкрити посилання" + +#: ../shell/ev-window.c:4569 +msgid "_Go To" +msgstr "Пере_йти" + +#: ../shell/ev-window.c:4571 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Відкрити у новому _вікні" + +#: ../shell/ev-window.c:4573 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Копіювати адресу посилання" + +#: ../shell/ev-window.c:4575 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "Зберегти зображення _як..." + +#: ../shell/ev-window.c:4577 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Копіювати _зображення" + +#: ../shell/ev-window.c:4616 msgid "Page" msgstr "Сторінка" -#: ../shell/ev-window.c:3083 +#: ../shell/ev-window.c:4617 msgid "Select Page" msgstr "Вибрати сторінку" -#: ../shell/ev-window.c:3095 +#: ../shell/ev-window.c:4628 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: ../shell/ev-window.c:3097 +#: ../shell/ev-window.c:4630 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Змінити масштаб" +#: ../shell/ev-window.c:4640 +msgid "Navigation" +msgstr "Переміщення" + +#: ../shell/ev-window.c:4642 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:4645 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Переміщення по відвіданим сторінкам" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3113 +#: ../shell/ev-window.c:4675 msgid "Previous" msgstr "Попередня" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3119 +#: ../shell/ev-window.c:4680 msgid "Next" msgstr "Наступна" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3123 +#: ../shell/ev-window.c:4684 msgid "Zoom In" msgstr "Збільшити" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3128 +#: ../shell/ev-window.c:4688 msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшити" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3138 +#: ../shell/ev-window.c:4696 msgid "Fit Width" -msgstr "по ширині сторінки" +msgstr "По ширині сторінки" + +#: ../shell/ev-window.c:4912 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Не вдається відкрити зовнішнє посилання" + +#: ../shell/ev-window.c:5068 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Не вдається знайти відповідний формат для збереження зображення" + +#: ../shell/ev-window.c:5108 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Не вдається зберегти зображення." + +#: ../shell/ev-window.c:5140 +msgid "Save Image" +msgstr "Зберегти зображення" + +#: ../shell/ev-window.c:5202 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Не вдається відкрити вкладення" + +#: ../shell/ev-window.c:5254 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Вкладення зберегти неможливо." + +#: ../shell/ev-window.c:5299 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Зберегти вкладення" + +#: ../shell/ev-window-title.c:145 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - вимагається пароль" + +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "За розширенням" -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/main.c:52 msgid "The page of the document to display." msgstr "Перейти до сторінки документа." -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/main.c:52 msgid "PAGE" msgstr "Сторінка" -#: ../shell/main.c:218 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Перегляд документів Evince" +#: ../shell/main.c:53 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Запустити evince у повноекранного режимі" + +#: ../shell/main.c:54 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Запустити evince у режимі презентації" + +#: ../shell/main.c:55 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Запустити evince у режимі попереднього перегляду" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Слово чи фраза, що шукається у документі" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "STRING" +msgstr "РЯДОК" + +#: ../shell/main.c:59 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[ФАЙЛ...]" + +#: ../shell/main.c:325 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Перегляд документів у GNOME" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" @@ -1066,3 +1320,113 @@ msgid "" msgstr "" "Команда та аргументи для запуску команди створення мініатюр документа PDF. " "Додаткову інформацію дивіться у документації з nautilus." + +#~ msgid "BBox" +#~ msgstr "BBox" + +#~ msgid "Letter" +#~ msgstr "Letter" + +#~ msgid "Tabloid" +#~ msgstr "Tabloid" + +#~ msgid "Ledger" +#~ msgstr "Ledger" + +#~ msgid "Legal" +#~ msgstr "Legal" + +#~ msgid "Statement" +#~ msgstr "Statement" + +#~ msgid "Executive" +#~ msgstr "Executive" + +#~ msgid "A0" +#~ msgstr "A0" + +#~ msgid "A1" +#~ msgstr "A1" + +#~ msgid "A2" +#~ msgstr "A2" + +#~ msgid "A3" +#~ msgstr "A3" + +#~ msgid "A4" +#~ msgstr "A4" + +#~ msgid "A5" +#~ msgstr "A5" + +#~ msgid "B4" +#~ msgstr "B4" + +#~ msgid "B5" +#~ msgstr "B5" + +#~ msgid "Folio" +#~ msgstr "Folio" + +#~ msgid "Quarto" +#~ msgstr "Quarto" + +#~ msgid "10x14" +#~ msgstr "10x14" + +#~ msgid "Cannot open file “%s”." +#~ msgstr "Не вдається відкрити файл “%s”." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " +#~ "path" +#~ msgstr "" +#~ "Не вдається завантажити документ “%s”. Інтерпретатор Ghostscript не " +#~ "знайдено за шляхом пошуку" + +#~ msgid "Encapsulated PostScript" +#~ msgstr "Encapsulated PostScript" + +#~ msgid "PostScript" +#~ msgstr "PostScript" + +#~ msgid "Interpreter failed." +#~ msgstr "Помилка інтерпретатора." + +#~ msgid "Failed to get info for document" +#~ msgstr "Помилка при отриманні інформації про документ" + +#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +#~ msgstr "Невідомий тип MIME: “%s”" + +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "Створення PDF не підтримується" + +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "Ви намагались надрукувати документ використовуючи драйвер “%s”. Ця " +#~ "програма вимагає драйвер принтера, що сумісний з PostScript." + +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "Сторінки" + +#~ msgid "Evince Document Viewer" +#~ msgstr "Переглядач документів Evince" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Зображення" + +#~ msgid "Open “%s”" +#~ msgstr "Відкрити “%s”" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Немає змісту" + +#~ msgid "Invalid URI: “%s”" +#~ msgstr "Неправильний URI: “%s”" + +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%"