X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fuk.po;h=1c873760518e6373c8244954a3a729236df4968b;hb=d0b4f6f4f25344453064384dc8467525cb6587f2;hp=f2ece31da105cfb3f1659e001da15e0d87755b29;hpb=a764dcb4e63329574ae6b49b9f7e6192d9181865;p=evince.git diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index f2ece31d..1c873760 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Ukrainian translation of evince. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation ,Inc # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Maxim Dziumanenko , 2005-2007. +# Maxim Dziumanenko , 2005-2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-22 16:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-22 23:28+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-27 23:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-27 23:28+0200\n" "Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,124 +17,149 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:148 +#: ../backend/comics/comics-document.c:163 +#, c-format msgid "File corrupted." msgstr "Файл пошкоджений." -#: ../backend/comics/comics-document.c:184 +#: ../backend/comics/comics-document.c:197 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "У архіві %s зображень не знайдено." -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:159 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 +#, c-format msgid "" "The document is composed by several files. One or more of such files cannot " "be accessed." msgstr "" -"Документ складається з кількох файлів. Не має доступу до одного або більше файлів." +"Документ складається з кількох файлів. Не має доступу до одного або більше " +"файлів." -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:89 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 +#, c-format msgid "File not available" msgstr "Файл недоступний" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:104 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +#, c-format msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Документ DVI має некоректний формат" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674 msgid "Yes" msgstr "Так" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677 msgid "No" msgstr "Ні" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764 msgid "Unknown font type" msgstr "Шрифт невідомого типу" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 msgid "No name" msgstr "Без назви" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798 msgid "Embedded subset" msgstr "Вбудований набір" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800 msgid "Embedded" msgstr "Вбудований" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 msgid "Not embedded" msgstr "Не вбудований" -#: ../backend/impress/zip.c:50 +#: ../backend/impress/impress-document.c:296 +#, c-format +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Віддалені файли не підтримуються" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:307 +#, c-format +msgid "Invalid document" +msgstr "Некоректний документ" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" msgstr "Немає помилки" -#: ../backend/impress/zip.c:53 +#: ../backend/impress/zip.c:56 msgid "Not enough memory" msgstr "Недостатньо пам'яті" -#: ../backend/impress/zip.c:56 +#: ../backend/impress/zip.c:59 msgid "Cannot find zip signature" msgstr "Не вдається знайти ознаку zip-файлу" -#: ../backend/impress/zip.c:59 +#: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Invalid zip file" msgstr "Некоректний файл формату zip" -#: ../backend/impress/zip.c:62 +#: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file zips are not supported" msgstr "Багатофайлові архіви zip не підтримуються" -#: ../backend/impress/zip.c:65 +#: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" msgstr "Не вдається відкрити файл" -#: ../backend/impress/zip.c:68 +#: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" msgstr "Не вдається прочитати дані з файлу" -#: ../backend/impress/zip.c:71 +#: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "Не вдається знайти файл у архіві zip" -#: ../backend/impress/zip.c:74 +#: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" msgstr "Невідома помилка" +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Не вдається відкрити документ “%s”" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Не вдається зберегти документ “%s”" + #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" @@ -207,12 +232,12 @@ msgstr "Quarto" msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186 +#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184 #, c-format -msgid "Cannot open file “%s”.\n" -msgstr "Не вдається відкрити “%s”.\n" +msgid "Cannot open file “%s”." +msgstr "Не вдається відкрити файл “%s”." -#: ../backend/ps/ps-document.c:233 +#: ../backend/ps/ps-document.c:231 #, c-format msgid "" "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" @@ -220,102 +245,57 @@ msgstr "" "Не вдається завантажити документ “%s”. Інтерпретатор Ghostscript не знайдено " "за шляхом пошуку" -#: ../backend/ps/ps-document.c:250 -#, c-format -msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Не вдається відкрити документ “%s”" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:439 +#: ../backend/ps/ps-document.c:431 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" -#: ../backend/ps/ps-document.c:440 +#: ../backend/ps/ps-document.c:432 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541 +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 msgid "Interpreter failed." msgstr "Помилка інтерпретатора." -#: ../backend/impress/impress-document.c:294 -msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "Віддалені файли не підтримуються" - -#: ../backend/impress/impress-document.c:305 -msgid "Invalid document" -msgstr "Некоректний документ" - -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Не вдається зберегти вкладення “%s”: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Не вдається відкрити вкладення “%s”: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Не вдається відкрити “%s”" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:129 +#, c-format +msgid "Failed to get info for document" +msgstr "Помилка при отриманні інформації про документ" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:138 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:254 +#, c-format msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Невідомий тип MIME" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:156 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "Невідомий тип MIME: “%s”" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:309 msgid "All Documents" msgstr "Усі документи" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Документи PostScript" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Документи PDF" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4634 -msgid "Images" -msgstr "Зображення" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Документи DVI" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Документи Djvu" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504 -msgid "Comic Books" -msgstr "Книги коміксів" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Слайди Impress" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:341 msgid "All Files" msgstr "Усі файли" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 -#, c-format -msgid "Open “%s”" -msgstr "Відкрити “%s”" - -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -#: ../shell/ev-navigation-action.c:118 -msgid "Empty" -msgstr "Немає змісту" - #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -323,36 +303,36 @@ msgstr "Немає змісту" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Показати “_%s”" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Перемістити на панель інструментів" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Перемістити виділений елемент на панель інструментів" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Ви_далити з панелі інструментів" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Видалити виділений елемент з панелі інструментів" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "В_идалити панель інструментів" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "В_идалити панель інструментів" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "Розділювач" @@ -361,7 +341,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Запущений режим презентації" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4287 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4559 msgid "Best Fit" msgstr "Умістити у вікні" @@ -374,39 +354,44 @@ msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3449 -#: ../shell/ev-window-title.c:127 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3683 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Перегляд документів" @@ -495,7 +480,7 @@ msgstr "" msgid "Document" msgstr "Документи" -#: ../properties/ev-properties-view.c:179 +#: ../properties/ev-properties-view.c:182 msgid "None" msgstr "Немає" @@ -505,96 +490,114 @@ msgstr "Немає" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:260 +#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:292 -#, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f x %.2f дюймів" - #. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:297 +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f мм" +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f дюймів" + #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:308 +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, книжкова (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:315 +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, альбомна (%s)" -#: ../shell/eggfindbar.c:157 +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f дюймів" + +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "Пошук рядка" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Рядок для пошуку" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Враховувати регістр" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE для пошуку з урахування регістру" -#: ../shell/eggfindbar.c:179 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Колір виділення" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Колір для виділення відповідностей" -#: ../shell/eggfindbar.c:186 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Поточний колір" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Колір для виділення поточної відповідності" -#: ../shell/eggfindbar.c:320 +#: ../shell/eggfindbar.c:321 msgid "Find:" msgstr "Знайти:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 +#: ../shell/eggfindbar.c:330 msgid "Find Previous" msgstr "Знайти назад" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 +#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Знайти попереднє місце зустрічі рядка" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "Find Next" msgstr "Знайти далі" -#: ../shell/eggfindbar.c:340 +#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Знайти наступне місце зустрічі рядка" -#: ../shell/eggfindbar.c:348 +#: ../shell/eggfindbar.c:359 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Збігається _регістр" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 +#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Змінити чутливість пошуку до регістру" +#: ../shell/ev-jobs.c:650 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Не вдається створити файл «%s»: %s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Відрити недавно відкритий документ" + #: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" @@ -605,11 +608,11 @@ msgstr "(%d з %d)" msgid "of %d" msgstr "з %d" -#: ../shell/ev-password.c:83 +#: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Password required" msgstr "Вимагається пароль" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-password.c:89 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." @@ -617,16 +620,16 @@ msgstr "" "Документ “%s” - заблокований, треба вказати пароль перш ніж його можна " "відкрити." -#: ../shell/ev-password.c:149 +#: ../shell/ev-password.c:154 msgid "Enter password" msgstr "Введіть пароль" -#: ../shell/ev-password.c:252 +#: ../shell/ev-password.c:260 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Пароль для документу \"%s\"" -#: ../shell/ev-password.c:334 +#: ../shell/ev-password.c:347 msgid "Incorrect password" msgstr "Неправильний пароль" @@ -653,20 +656,20 @@ msgstr "Загальне" msgid "Fonts" msgstr "Шрифти" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Отримання інформації про шрифт... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675 msgid "Attachments" msgstr "Вкладки" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2821 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642 msgid "Loading..." msgstr "Завантаження..." @@ -674,90 +677,90 @@ msgstr "Завантаження..." msgid "Print..." msgstr "Друк..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 msgid "Index" msgstr "Індекс" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728 msgid "Thumbnails" msgstr "Мініатюри" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "Прокрутка вверх" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" msgstr "Прокрутка вниз" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" msgstr "Прокрутка документу вверх" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" msgstr "Прокрутка документу вниз" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "Відображення документу" -#: ../shell/ev-view.c:1414 +#: ../shell/ev-view.c:1442 msgid "Go to first page" msgstr "Перейти до першої сторінки" -#: ../shell/ev-view.c:1416 +#: ../shell/ev-view.c:1444 msgid "Go to previous page" msgstr "Перейти до попередньої сторінки" -#: ../shell/ev-view.c:1418 +#: ../shell/ev-view.c:1446 msgid "Go to next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../shell/ev-view.c:1420 +#: ../shell/ev-view.c:1448 msgid "Go to last page" msgstr "Перейти до останньої сторінки" -#: ../shell/ev-view.c:1422 +#: ../shell/ev-view.c:1450 msgid "Go to page" msgstr "Перейти до сторінки" -#: ../shell/ev-view.c:1424 +#: ../shell/ev-view.c:1452 msgid "Find" msgstr "Знайти" -#: ../shell/ev-view.c:1451 +#: ../shell/ev-view.c:1480 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Перейти до сторінки %s" -#: ../shell/ev-view.c:1456 +#: ../shell/ev-view.c:1486 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Перейти до %s у файлі %s" -#: ../shell/ev-view.c:1459 +#: ../shell/ev-view.c:1489 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Перейти до файлу %s" -#: ../shell/ev-view.c:1468 +#: ../shell/ev-view.c:1497 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Запустити %s" -#: ../shell/ev-view.c:1858 +#: ../shell/ev-view.c:2448 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Кінець презентації. Натисніть Escape для виходу." -#: ../shell/ev-view.c:2534 +#: ../shell/ev-view.c:3371 msgid "Jump to page:" msgstr "Перейти до сторінки:" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:4151 +#: ../shell/ev-view.c:5149 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -765,69 +768,65 @@ msgstr[0] "%d відповідність" msgstr[1] "%d відповідності" msgstr[2] "%d відповідностей" -#: ../shell/ev-view.c:4160 +#: ../shell/ev-view.c:5158 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% залишається для пошуку" -#: ../shell/ev-window.c:735 +#: ../shell/ev-window.c:776 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Сторінка %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:737 +#: ../shell/ev-window.c:778 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Сторінка %s" -#: ../shell/ev-window.c:1314 +#: ../shell/ev-window.c:1407 msgid "Unable to open document" msgstr "Не вдається відкрити документ" -#: ../shell/ev-window.c:1476 +#: ../shell/ev-window.c:1576 msgid "Open Document" msgstr "Відкрити документ" -#: ../shell/ev-window.c:1531 +#: ../shell/ev-window.c:1637 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "Не вдається створити символічне посилання “%s”: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1560 +#: ../shell/ev-window.c:1666 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Не вдається відкрити копію." -#: ../shell/ev-window.c:1841 -#, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Не вдається створити файл «%s»: %s" - -#: ../shell/ev-window.c:1868 +#: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:1960 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:1890 +#: ../shell/ev-window.c:2005 msgid "Save a Copy" msgstr "Зберегти копію" -#: ../shell/ev-window.c:1971 +#: ../shell/ev-window.c:2131 ../shell/ev-window.c:3380 msgid "Failed to print document" msgstr "Не вдається надрукувати документ" -#: ../shell/ev-window.c:2090 ../shell/ev-window.c:2275 +#: ../shell/ev-window.c:2295 ../shell/ev-window.c:2485 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується." -#: ../shell/ev-window.c:2200 ../shell/ev-window.c:2326 +#: ../shell/ev-window.c:2421 ../shell/ev-window.c:2536 +#: ../shell/ev-window.c:4353 msgid "Print" msgstr "Друк" -#: ../shell/ev-window.c:2265 +#: ../shell/ev-window.c:2475 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Створення PDF не підтримується" -#: ../shell/ev-window.c:2277 +#: ../shell/ev-window.c:2487 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " @@ -836,20 +835,15 @@ msgstr "" "Ви намагались надрукувати документ використовуючи драйвер “%s”. Ця програма " "вимагає драйвер принтера, що сумісний з PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:2335 +#: ../shell/ev-window.c:2545 msgid "Pages" msgstr "Сторінки" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:2702 ../shell/ev-window.c:4097 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Вийти з повноекранного режиму" - -#: ../shell/ev-window.c:3074 +#: ../shell/ev-window.c:3155 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор панелі інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:3445 +#: ../shell/ev-window.c:3679 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -858,7 +852,7 @@ msgstr "" "Перегляд документів.\n" "Використовується poppler версії %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3473 +#: ../shell/ev-window.c:3707 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -870,7 +864,7 @@ msgstr "" "опублікована Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або (на " "ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3477 +#: ../shell/ev-window.c:3711 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -881,7 +875,7 @@ msgstr "" "БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-" "ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3481 +#: ../shell/ev-window.c:3715 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -891,374 +885,413 @@ msgstr "" "не так, напишіть у Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, " "Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3505 ../shell/main.c:284 +#: ../shell/ev-window.c:3739 ../shell/main.c:349 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3508 +#: ../shell/ev-window.c:3742 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Автори Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3514 +#: ../shell/ev-window.c:3748 msgid "translator-credits" msgstr "Максим Дзюманенко " -#: ../shell/ev-window.c:4014 +#: ../shell/ev-window.c:4265 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:4015 +#: ../shell/ev-window.c:4266 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../shell/ev-window.c:4016 +#: ../shell/ev-window.c:4267 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../shell/ev-window.c:4017 +#: ../shell/ev-window.c:4268 msgid "_Go" msgstr "Пере_йти" -#: ../shell/ev-window.c:4018 +#: ../shell/ev-window.c:4269 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4021 ../shell/ev-window.c:4193 +#: ../shell/ev-window.c:4272 ../shell/ev-window.c:4449 +#: ../shell/ev-window.c:4521 msgid "_Open..." msgstr "_Відкрити..." -#: ../shell/ev-window.c:4022 +#: ../shell/ev-window.c:4273 ../shell/ev-window.c:4522 msgid "Open an existing document" msgstr "Відрити документ" -#: ../shell/ev-window.c:4024 -msgid "Open a _Copy" +#: ../shell/ev-window.c:4275 +msgid "Op_en a Copy" msgstr "Відкрити _копію" -#: ../shell/ev-window.c:4025 +#: ../shell/ev-window.c:4276 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Відкрити копію поточного документу у новому вікні" -#: ../shell/ev-window.c:4027 ../shell/ev-window.c:4195 +#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4451 msgid "_Save a Copy..." msgstr "З_берегти копію..." -#: ../shell/ev-window.c:4028 +#: ../shell/ev-window.c:4279 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Зберегти копію поточного документу" -#: ../shell/ev-window.c:4030 +#: ../shell/ev-window.c:4281 msgid "Print Set_up..." msgstr "Пара_метри сторінки..." -#: ../shell/ev-window.c:4031 +#: ../shell/ev-window.c:4282 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Налаштовування параметрів сторінки для друку" -#: ../shell/ev-window.c:4033 +#: ../shell/ev-window.c:4284 msgid "_Print..." msgstr "Д_рук..." -#: ../shell/ev-window.c:4034 +#: ../shell/ev-window.c:4285 ../shell/ev-window.c:4354 msgid "Print this document" msgstr "Надрукувати цей документ" -#: ../shell/ev-window.c:4036 +#: ../shell/ev-window.c:4287 msgid "P_roperties" msgstr "В_ластивості" -#: ../shell/ev-window.c:4045 ../shell/ev-window.c:4047 +#: ../shell/ev-window.c:4295 msgid "Select _All" msgstr "Виді_лити все" -#: ../shell/ev-window.c:4050 +#: ../shell/ev-window.c:4297 msgid "_Find..." msgstr "З_найти..." -#: ../shell/ev-window.c:4051 +#: ../shell/ev-window.c:4298 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Знайти слово чи фразу у документі" -#: ../shell/ev-window.c:4053 +#: ../shell/ev-window.c:4300 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Зна_йти далі" -#: ../shell/ev-window.c:4055 +#: ../shell/ev-window.c:4302 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Знайти _попереднє" -#: ../shell/ev-window.c:4057 +#: ../shell/ev-window.c:4304 msgid "T_oolbar" msgstr "П_анель інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:4059 +#: ../shell/ev-window.c:4306 msgid "Rotate _Left" msgstr "Повернути л_іворуч" -#: ../shell/ev-window.c:4061 +#: ../shell/ev-window.c:4308 msgid "Rotate _Right" msgstr "Повернути п_раворуч" -#: ../shell/ev-window.c:4066 +#: ../shell/ev-window.c:4313 msgid "Enlarge the document" msgstr "Збільшити розмір сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:4069 +#: ../shell/ev-window.c:4316 msgid "Shrink the document" msgstr "Зменшити розмір сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:4071 +#: ../shell/ev-window.c:4318 msgid "_Reload" msgstr "_Оновити" -#: ../shell/ev-window.c:4072 +#: ../shell/ev-window.c:4319 msgid "Reload the document" msgstr "Оновити документ" +#: ../shell/ev-window.c:4322 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Авто_прокручування" + #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4076 +#: ../shell/ev-window.c:4326 msgid "_Previous Page" msgstr "_Назад" -#: ../shell/ev-window.c:4077 +#: ../shell/ev-window.c:4327 msgid "Go to the previous page" msgstr "Перейти до попередньої сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:4079 +#: ../shell/ev-window.c:4329 msgid "_Next Page" msgstr "_Вперед" -#: ../shell/ev-window.c:4080 +#: ../shell/ev-window.c:4330 msgid "Go to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:4082 +#: ../shell/ev-window.c:4332 msgid "_First Page" msgstr "_Початок" -#: ../shell/ev-window.c:4083 +#: ../shell/ev-window.c:4333 msgid "Go to the first page" msgstr "Перейти до першої сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:4085 +#: ../shell/ev-window.c:4335 msgid "_Last Page" msgstr "_Кінець" -#: ../shell/ev-window.c:4086 +#: ../shell/ev-window.c:4336 msgid "Go to the last page" msgstr "Перейти до останньої сторінки" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4090 +#: ../shell/ev-window.c:4340 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: ../shell/ev-window.c:4093 +#: ../shell/ev-window.c:4343 msgid "_About" msgstr "_Про програму" -#: ../shell/ev-window.c:4098 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4347 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Вийти з повноекранного режиму" + +#: ../shell/ev-window.c:4348 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" +#: ../shell/ev-window.c:4350 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Запустити презентацію" + +#: ../shell/ev-window.c:4351 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Запустити презентацію" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4149 +#: ../shell/ev-window.c:4405 msgid "_Toolbar" msgstr "П_анель інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:4150 +#: ../shell/ev-window.c:4406 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показати чи сховати панель інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:4152 +#: ../shell/ev-window.c:4408 msgid "Side _Pane" msgstr "Бі_чна панель" -#: ../shell/ev-window.c:4153 +#: ../shell/ev-window.c:4409 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показати чи сховати бічну панель" -#: ../shell/ev-window.c:4155 +#: ../shell/ev-window.c:4411 msgid "_Continuous" msgstr "Б_езперервно" -#: ../shell/ev-window.c:4156 +#: ../shell/ev-window.c:4412 msgid "Show the entire document" msgstr "Показувати документ цілком" -#: ../shell/ev-window.c:4158 +#: ../shell/ev-window.c:4414 msgid "_Dual" msgstr "_Дві сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:4159 +#: ../shell/ev-window.c:4415 msgid "Show two pages at once" msgstr "Показувати по дві сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:4161 +#: ../shell/ev-window.c:4417 msgid "_Fullscreen" msgstr "_На повний екран" -#: ../shell/ev-window.c:4162 +#: ../shell/ev-window.c:4418 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Розширити вікно на повний екран" -#: ../shell/ev-window.c:4164 -msgid "_Presentation" +#: ../shell/ev-window.c:4420 +msgid "Pre_sentation" msgstr "_Презентація" -#: ../shell/ev-window.c:4165 +#: ../shell/ev-window.c:4421 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Відображати документ як презентацію" -#: ../shell/ev-window.c:4167 +#: ../shell/ev-window.c:4423 msgid "_Best Fit" msgstr "_Умістити у вікні" -#: ../shell/ev-window.c:4168 +#: ../shell/ev-window.c:4424 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Масштабувати документ для відповідності вікну" -#: ../shell/ev-window.c:4170 +#: ../shell/ev-window.c:4426 msgid "Fit Page _Width" msgstr "По _ширині сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:4171 +#: ../shell/ev-window.c:4427 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Масштабувати документ для відповідності ширині екрану" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4178 +#: ../shell/ev-window.c:4434 msgid "_Open Link" msgstr "_Відкрити посилання" -#: ../shell/ev-window.c:4180 +#: ../shell/ev-window.c:4436 msgid "_Go To" msgstr "Пере_йти" -#: ../shell/ev-window.c:4182 +#: ../shell/ev-window.c:4438 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#: ../shell/ev-window.c:4184 +#: ../shell/ev-window.c:4440 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копіювати адресу посилання" -#: ../shell/ev-window.c:4186 +#: ../shell/ev-window.c:4442 msgid "_Save Image As..." msgstr "Зберегти зображення _як..." -#: ../shell/ev-window.c:4188 +#: ../shell/ev-window.c:4444 msgid "Copy _Image" msgstr "Копіювати _зображення" -#: ../shell/ev-window.c:4227 +#: ../shell/ev-window.c:4483 msgid "Page" msgstr "Сторінка" -#: ../shell/ev-window.c:4228 +#: ../shell/ev-window.c:4484 msgid "Select Page" msgstr "Вибрати сторінку" -#: ../shell/ev-window.c:4238 +#: ../shell/ev-window.c:4495 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: ../shell/ev-window.c:4240 +#: ../shell/ev-window.c:4497 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Змінити масштаб" -#: ../shell/ev-window.c:4250 +#: ../shell/ev-window.c:4507 msgid "Navigation" msgstr "Переміщення" -#: ../shell/ev-window.c:4252 +#: ../shell/ev-window.c:4509 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: ../shell/ev-window.c:4254 +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:4512 msgid "Move across visited pages" msgstr "Переміщення по відвіданим сторінкам" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4270 +#: ../shell/ev-window.c:4542 msgid "Previous" msgstr "Попередня" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4275 +#: ../shell/ev-window.c:4547 msgid "Next" msgstr "Наступна" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4279 +#: ../shell/ev-window.c:4551 msgid "Zoom In" msgstr "Збільшити" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4283 +#: ../shell/ev-window.c:4555 msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшити" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4291 +#: ../shell/ev-window.c:4563 msgid "Fit Width" msgstr "По ширині сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:4603 +#: ../shell/ev-window.c:4776 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Не вдається відкрити зовнішнє посилання" + +#: ../shell/ev-window.c:4946 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Не вдається знайти відповідний формат для збереження зображення" + +#: ../shell/ev-window.c:4982 msgid "The image could not be saved." msgstr "Не вдається зберегти зображення." -#: ../shell/ev-window.c:4622 +#: ../shell/ev-window.c:5014 msgid "Save Image" msgstr "Зберегти зображення" -#: ../shell/ev-window.c:4677 +#: ../shell/ev-window.c:5073 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Не вдається відкрити вкладення" -#: ../shell/ev-window.c:4724 +#: ../shell/ev-window.c:5125 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Вкладення зберегти неможливо." -#: ../shell/ev-window.c:4748 +#: ../shell/ev-window.c:5170 msgid "Save Attachment" msgstr "Зберегти вкладення" -#: ../shell/ev-window-title.c:141 +#: ../shell/ev-window-title.c:145 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - вимагається пароль" -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/ev-utils.c:424 +msgid "By extension" +msgstr "За розширенням" + +#: ../shell/main.c:58 msgid "The page of the document to display." msgstr "Перейти до сторінки документа." -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:58 msgid "PAGE" msgstr "Сторінка" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:59 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Запустити evince у повноекранного режимі" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:60 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Запустити evince у режимі презентації" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:61 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Запустити evince у режимі попереднього перегляду" -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:62 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Слово чи фраза, що шукається у документі" + +#: ../shell/main.c:62 +msgid "STRING" +msgstr "РЯДОК" + +#: ../shell/main.c:65 msgid "[FILE...]" msgstr "[ФАЙЛ...]" -#: ../shell/main.c:269 +#: ../shell/main.c:332 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Перегляд документів у GNOME" -#: ../shell/main.c:310 +#: ../shell/main.c:392 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Переглядач документів Evince" @@ -1285,3 +1318,35 @@ msgstr "" "Команда та аргументи для запуску команди створення мініатюр документа PDF. " "Додаткову інформацію дивіться у документації з nautilus." +#~ msgid "PostScript Documents" +#~ msgstr "Документи PostScript" + +#~ msgid "PDF Documents" +#~ msgstr "Документи PDF" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Зображення" + +#~ msgid "DVI Documents" +#~ msgstr "Документи DVI" + +#~ msgid "Djvu Documents" +#~ msgstr "Документи Djvu" + +#~ msgid "Comic Books" +#~ msgstr "Книги коміксів" + +#~ msgid "Impress Slides" +#~ msgstr "Слайди Impress" + +#~ msgid "Open “%s”" +#~ msgstr "Відкрити “%s”" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Немає змісту" + +#~ msgid "Invalid URI: “%s”" +#~ msgstr "Неправильний URI: “%s”" + +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%"