X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fuk.po;h=62eca553bb6bd1755af0b911fc791348b86d1bd1;hb=212d9a536bc60e711b779feb5e8aa33db654997d;hp=2bf233e9c5a4f460b0c8a65135b9188d042dbd0a;hpb=cf9d74894a387f46649291857992011a645ef649;p=evince.git diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 2bf233e9..62eca553 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -1,99 +1,334 @@ # Ukrainian translation of evince. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation ,Inc # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Maxim Dziumanenko , 2005-2006. +# Maxim Dziumanenko , 2005-2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-01 13:37+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-30 23:28+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-26 14:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-26 23:28+0200\n" "Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" -"Language-Team: Ukrainian \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315 +#: ../backend/comics/comics-document.c:160 #, c-format -msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "Не вдається зберегти вкладення “%s”: %s" +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "Помилка під час запуску команди “%s” для розтискання коміксу: %s" -#: ../backend/ev-attachment.c:347 +#: ../backend/comics/comics-document.c:174 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "Не вдається відкрити вкладення “%s”: %s" +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "Помилка при виконанні команди “%s” під час розтискання коміксу." -#: ../backend/ev-attachment.c:380 +#: ../backend/comics/comics-document.c:183 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "Не вдається відкрити “%s”" +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "Команда “%s” не завершилась належним чином." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:350 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Тип документу MIME не відноситься до коміксів: %s" -#: ../backend/ev-document-factory.c:265 ../backend/ev-document-factory.c:331 +#: ../backend/comics/comics-document.c:357 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"Не вдається знайти відповідну команду для розтискання цього типу sкоміксів" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:395 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Невідомий тип MIME" -#: ../backend/ev-document-factory.c:276 +#: ../backend/comics/comics-document.c:422 +msgid "File corrupted" +msgstr "Файл пошкоджений" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:435 +msgid "No files in archive" +msgstr "У архіві не знайдено файлів" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:474 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -msgstr "Невідомий тип MIME: “%s”" +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "У архіві %s зображень не знайдено." -#: ../backend/ev-document-factory.c:372 -msgid "All Documents" -msgstr "Усі документи" +#: ../backend/comics/comics-document.c:718 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Помилка при видаленні “%s”." -#: ../backend/ev-document-factory.c:380 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Документи PostScript" +#: ../backend/comics/comics-document.c:850 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Помилка %s" -#: ../backend/ev-document-factory.c:389 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Документи PDF" +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Книги коміксів" -#: ../backend/ev-document-factory.c:398 -msgid "Images" -msgstr "Зображення" +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "Документ DjVu має некоректний формат" -#: ../backend/ev-document-factory.c:408 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Документ складається з кількох файлів. Не має доступу до одного або кількох " +"з цих файлів." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DjVu Documents" +msgstr "Документи DjVu" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "Документ DVI має некоректний формат" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 msgid "DVI Documents" msgstr "Документи DVI" -#: ../backend/ev-document-factory.c:418 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Документи Djvu" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "Ця робота є Public Domain" -#: ../backend/ev-document-factory.c:428 -msgid "Comic Books" -msgstr "Книги коміксів" +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 +msgid "Yes" +msgstr "Так" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 +msgid "No" +msgstr "Ні" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Шрифт невідомого типу" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 +msgid "No name" +msgstr "Без назви" -#: ../backend/ev-document-factory.c:438 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Вбудований набір" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998 +msgid "Embedded" +msgstr "Вбудований" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000 +msgid "Not embedded" +msgstr "Не вбудований" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Документи PDF" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:302 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 +msgid "Invalid document" +msgstr "Некоректний документ" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Impress Slides" msgstr "Слайди Impress" -#: ../backend/ev-document-factory.c:446 +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Немає помилки" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Недостатньо пам'яті" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find ZIP signature" +msgstr "Не вдається знайти ознаку ZIP-файлу" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid ZIP file" +msgstr "Некоректний файл формату ZIP" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file ZIPs are not supported" +msgstr "Багатофайлові архіви ZIP не підтримуються" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Не вдається відкрити файл" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Не вдається прочитати дані з файлу" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +msgstr "Не вдається знайти файл у архіві ZIP" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "Невідома помилка" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Не вдається відкрити документ “%s”" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Не вдається зберегти документ “%s”" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Документи PostScript" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Не вдається зберегти вкладення “%s”: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Не вдається відкрити вкладення “%s”: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Не вдається відкрити “%s”" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Файл типу %s (%s) не підтримується" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 +msgid "All Documents" +msgstr "Усі документи" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 msgid "All Files" msgstr "Усі файли" -#: ../comics/comics-document.c:148 -msgid "File corrupted." -msgstr "Файл пошкоджений." +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "Помилка при створенні тимчасового файлу: %s" -#: ../comics/comics-document.c:184 +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 #, c-format -msgid "No images found in archive %s" -msgstr "У архіві %s зображень не знайдено." +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "Помилка при створенні тимчасового каталогу: %s" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format -msgid "Open “%s”" -msgstr "Відкрити “%s”" +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Некоректний .desktop-файл" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Нерозпізнаний desktop-файл версії '%s'" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Запускається %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Програма не приймає документи у командному рядку" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Нерозпізнаний параметр запуску: %d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Неможливо передати URI документів до desktop-елементу 'Type=Link'" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Не є елементом, що запускається" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Вимкнути з'єднання з менеджером сеансів" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Вкажіть файл, що містить збережену конфігурацію" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48 +#: ../previewer/ev-previewer.c:49 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Вкажіть ідентифікатор керування сеансом" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -msgid "Empty" -msgstr "Немає змісту" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Параметри керування сеансом:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Показати параметри керування сеансом" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -102,41 +337,45 @@ msgstr "Немає змісту" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Показати “_%s”" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Перемістити на панель інструментів" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Перемістити виділений елемент на панель інструментів" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Ви_далити з панелі інструментів" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Видалити виділений елемент з панелі інструментів" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "В_идалити панель інструментів" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "В_идалити панель інструментів" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Розділювач" +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Запущений режим презентації" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5341 msgid "Best Fit" msgstr "Умістити у вікні" @@ -149,360 +388,440 @@ msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4205 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Перегляд документів" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multipage documents" +msgid "View multi-page documents" msgstr "Перегляд багатосторінкових документів" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "Remember password for this session" -msgstr "Запам'ятати пароль для цього сеансу" +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Ігнорувати обмеження" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "Save password in keyring" -msgstr "Зберегти пароль у в'язці ключів" +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Ігнорувати обмеження документу, наприклад обмеження на друк чи копіювання." -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "_Password:" -msgstr "_Пароль:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:47 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Видалити тимчасовий файл" -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Автор:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:48 +msgid "Print settings file" +msgstr "Вивести файл з параметрами" -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "Створено:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Перегляд документів у GNOME" -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "Укладач:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:90 ../shell/ev-window.c:3005 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Не вдається надрукувати документ" -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "Формат:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:204 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "Не знайдено обраний принтер '%s'" -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "Ключові слова:" +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:248 ../shell/ev-window.c:5090 +msgid "_Previous Page" +msgstr "_Назад" -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "Змінено:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:249 ../shell/ev-window.c:5091 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Перейти до попередньої сторінки" -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Кількість сторінок:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:251 ../shell/ev-window.c:5093 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Вперед" -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "Оптимізовано:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:252 ../shell/ev-window.c:5094 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Producer:" -msgstr "Генератор:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:255 ../shell/ev-window.c:5077 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Збільшити розмір сторінки" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Security:" -msgstr "Захищений:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:258 ../shell/ev-window.c:5080 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Зменшити розмір сторінки" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Subject:" -msgstr "Тема:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:261 ../libview/ev-print-operation.c:1315 +msgid "Print" +msgstr "Друк" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Title:" -msgstr "Заголовок:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:262 ../shell/ev-window.c:5048 +msgid "Print this document" +msgstr "Надрукувати цей документ" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "Ігнорувати обмеження" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:268 ../shell/ev-window.c:5192 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Умістити у вікні" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" -"Ігнорувати обмеження документу, наприклад обмеження на друк чи копіювання." +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:269 ../shell/ev-window.c:5193 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Масштабувати документ для відповідності вікну" -#: ../dvi/dvi-document.c:91 -msgid "File not available" -msgstr "Файл недоступний" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:5195 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "По _ширині сторінки" -#: ../dvi/dvi-document.c:104 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "Документ DVI має некоректний формат" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:272 ../shell/ev-window.c:5196 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Масштабувати документ для відповідності ширині екрану" -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:593 -msgid "Yes" -msgstr "Так" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:455 ../shell/ev-window.c:5263 +msgid "Page" +msgstr "Сторінка" -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:596 -msgid "No" -msgstr "Ні" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:456 ../shell/ev-window.c:5264 +msgid "Select Page" +msgstr "Вибрати сторінку" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 +msgid "Document" +msgstr "Документи" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Title:" +msgstr "Заголовок:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Location:" +msgstr "Адреса:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Subject:" +msgstr "Тема:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Type 1 (CID)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Author:" +msgstr "Автор:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Type 1C (CID)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Keywords:" +msgstr "Ключові слова:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:708 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Producer:" +msgstr "Програма:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:710 -msgid "Unknown font type" -msgstr "Шрифт невідомого типу" +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Creator:" +msgstr "Укладач:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:736 -msgid "No name" -msgstr "Без назви" +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Created:" +msgstr "Створено:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 -msgid "Embedded subset" -msgstr "Вбудований набір" +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Modified:" +msgstr "Змінено:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:746 -msgid "Embedded" -msgstr "Вбудований" +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Кількість сторінок:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:748 -msgid "Not embedded" -msgstr "Не вбудований" +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Optimized:" +msgstr "Оптимізовано:" -#: ../properties/ev-properties-main.c:107 -msgid "Document" -msgstr "Документи" +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Format:" +msgstr "Формат:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Security:" +msgstr "Захищений:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Розмір сторінки:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896 msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:240 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#, c-format +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f мм" -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" +#: ../properties/ev-properties-view.c:288 +#, c-format +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f дюймів" -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:312 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, книжкова (%s)" -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:319 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, альбомна (%s)" -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d з %d)" -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "з %d" + +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:341 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "Підготовка до друку…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:343 +msgid "Finishing…" +msgstr "Завершення…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:345 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "Друк сторінки %d з %d…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1169 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1234 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Некоректний файл формату zip" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1235 +msgid "Warning" +msgstr "Застереження" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1237 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "Обраний діапазон сторінок не містить сторінок" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1891 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Масштаб сторінки:" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Скоротити до області друку" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1898 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Умістити у області друку" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1901 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"Змінювати масштаб сторінок щоб умістити їх на сторінці принтера. Виберіть:\n" +"\n" +"• \"Ні\": Не змінювати масштаб.\n" +"\n" +"• \"Скоротити до області друку\": Сторінки документу, які більші за область " +"друку зменшуються до розмірів області друку принтера.\n" +"\n" +"• \"Умістити у області друку\": Сторінки документу збільшуюся чи зменшуються " +"при потребі, щоб уміститись у області друку принтера.\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1913 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Автоматичний поворот та центрування" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1916 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"Змінювати орієнтацію кожної сторінки принтера, для відповідності орієнтації " +"кожній сторінці документа. Сторінки документу будуть центровані у сторінці " +"принтера." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1921 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "Виберіть розмір сторінки, користуючись розміром сторінки документу" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1923 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" +"Коли увімкнено, кожна сторінка буде надрукована на папері того ж розміру, що " +"й сторінка документа." -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" +#: ../libview/ev-print-operation.c:2005 +msgid "Page Handling" +msgstr "Обробка сторінок" -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#: ../libview/ev-jobs.c:1434 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Не вдається надрукувати сторінку %d: %s" -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Прокрутка вверх" -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Прокрутка вниз" -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Прокрутка документу вверх" -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Прокрутка документу вниз" -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Відображення документу" -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../libview/ev-view-presentation.c:668 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Перейти до сторінки:" -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../libview/ev-view-presentation.c:970 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Кінець презентації. Клацніть для виходу." -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" +#: ../libview/ev-view.c:1724 +msgid "Go to first page" +msgstr "Перейти до першої сторінки" -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" +#: ../libview/ev-view.c:1726 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Перейти до попередньої сторінки" -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../libview/ev-view.c:1728 +msgid "Go to next page" +msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "Документ не завантажений." +#: ../libview/ev-view.c:1730 +msgid "Go to last page" +msgstr "Перейти до останньої сторінки" -#: ../ps/ps-document.c:590 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Розрив з'єднання з дочірнім процесом." +#: ../libview/ev-view.c:1732 +msgid "Go to page" +msgstr "Перейти до сторінки" -#: ../ps/ps-document.c:774 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Помилка інтерпретатора." +#: ../libview/ev-view.c:1734 +msgid "Find" +msgstr "Знайти" -#: ../ps/ps-document.c:900 +#: ../libview/ev-view.c:1762 #, c-format -msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" -msgstr "Помилка при розпаковуванні файлу “%s”:\n" +msgid "Go to page %s" +msgstr "Перейти до сторінки %s" -#: ../ps/ps-document.c:960 +#: ../libview/ev-view.c:1768 #, c-format -msgid "Cannot open file “%s”.\n" -msgstr "Не вдається відкрити “%s”.\n" - -#: ../ps/ps-document.c:965 -msgid "File is not readable." -msgstr "Файл недоступний для читання." - -#: ../ps/ps-document.c:985 -msgid "Document loaded." -msgstr "Документ завантажено." +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Перейти до %s у файлі %s" -#: ../ps/ps-document.c:1082 +#: ../libview/ev-view.c:1771 #, c-format -msgid "" -"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"Не вдається завантажити документ “%s”. Інтерпретатор Ghostscript не знайдено " -"за шляхом пошуку" +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Перейти до файлу %s" -#: ../ps/ps-document.c:1094 +#: ../libview/ev-view.c:1779 #, c-format -msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Не вдається відкрити документ “%s”" - -#: ../ps/ps-document.c:1267 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Encapsulated PostScript" - -#: ../ps/ps-document.c:1268 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" - -#: ../shell/eggfindbar.c:157 -msgid "Search string" -msgstr "Пошук рядка" - -#: ../shell/eggfindbar.c:158 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "Рядок для пошуку" - -#: ../shell/eggfindbar.c:171 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Враховувати регістр" - -#: ../shell/eggfindbar.c:172 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "TRUE для пошуку з урахування регістру" - -#: ../shell/eggfindbar.c:179 -msgid "Highlight color" -msgstr "Колір виділення" - -#: ../shell/eggfindbar.c:180 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Колір для виділення відповідностей" - -#: ../shell/eggfindbar.c:186 -msgid "Current color" -msgstr "Поточний колір" +msgid "Launch %s" +msgstr "Запустити %s" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Колір для виділення поточної відповідності" +#: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "Завантаження…" #: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Знайти:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "Find Previous" -msgstr "Знайти назад" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5065 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Знайти _попереднє" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Знайти попереднє місце зустрічі рядка" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 -msgid "Find Next" -msgstr "Знайти далі" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5063 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Зна_йти далі" -#: ../shell/eggfindbar.c:340 +#: ../shell/eggfindbar.c:341 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Знайти наступне місце зустрічі рядка" @@ -514,238 +833,283 @@ msgstr "Збігається _регістр" msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Змінити чутливість пошуку до регістру" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d з %d)" +msgid "Password for document %s" +msgstr "Пароль для документу \"%s\"" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 #, c-format -msgid "of %d" -msgstr "з %d" +msgid "Converting %s" +msgstr "Перетворення %s" -#: ../shell/ev-password.c:83 -msgid "Password required" -msgstr "Вимагається пароль" - -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 #, c-format -msgid "" -"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "" -"Документ “%s” - заблокований, треба вказати пароль перш ніж його можна " -"відкрити." +msgid "%d of %d documents converted" +msgstr "Перетворено %d з %d документів" -#: ../shell/ev-password.c:149 -msgid "Enter password" -msgstr "Введіть пароль" +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179 +msgid "Converting metadata" +msgstr "Перетворення метаданих" -#: ../shell/ev-password.c:252 -#, c-format -msgid "Password for document %s" -msgstr "Пароль для документу \"%s\"" +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185 +msgid "" +"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." +msgstr "" +"Формат метаданих Evince було змінено, і тому потрібна міграція. Якщо " +"міграцію буде скасовано, сховище метаданих не працюватиме." -#: ../shell/ev-password.c:334 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Неправильний пароль" +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Відрити недавно відкритий документ" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" "Цей документ заблокований, доступ до нього можливий лише після вводу паролю." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Розблокувати документ" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "Введіть пароль" + +#: ../shell/ev-password-view.c:301 +msgid "Password required" +msgstr "Вимагається пароль" + +#: ../shell/ev-password-view.c:302 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "" +"Документ “%s” - заблокований, треба вказати пароль перш ніж його можна " +"відкрити." + +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_Пароль:" + +#: ../shell/ev-password-view.c:365 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Забути пароль н_егайно" + +#: ../shell/ev-password-view.c:377 +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "Запам'ятати пароль для цього _сеансу" + +#: ../shell/ev-password-view.c:389 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Запам'ятати назав_жди" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58 msgid "Properties" msgstr "Властивості" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 msgid "General" msgstr "Загальне" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 msgid "Fonts" msgstr "Шрифти" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115 +msgid "Document License" +msgstr "Ліцензія документу" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format -msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "Отримання інформації про шрифт... %3d%%" +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "Отримання інформації про шрифт… %3d%%" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:138 +msgid "Usage terms" +msgstr "Умови використання" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662 +#: ../shell/ev-properties-license.c:144 +msgid "Text License" +msgstr "Текст ліцензії" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:150 +msgid "Further Information" +msgstr "Подальша інформація" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712 msgid "Attachments" msgstr "Вкладки" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230 -msgid "Loading..." -msgstr "Завантаження..." +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 +msgid "Layers" +msgstr "Шари" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 -msgid "Print..." -msgstr "Друк..." +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 +msgid "Print…" +msgstr "Друк…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 msgid "Index" msgstr "Індекс" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956 msgid "Thumbnails" msgstr "Мініатюри" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Прокрутка вверх" +#: ../shell/ev-window.c:839 +#, c-format +msgid "Page %s — %s" +msgstr "Сторінка %s — %s" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Прокрутка вниз" +#: ../shell/ev-window.c:841 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Сторінка %s" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 -msgid "Scroll View Up" -msgstr "Прокрутка документу вверх" +#: ../shell/ev-window.c:1285 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Документ не містить сторінок" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 -msgid "Scroll View Down" -msgstr "Прокрутка документу вниз" +#: ../shell/ev-window.c:1288 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "Документ містить лише порожні сторінки" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 -msgid "Document View" -msgstr "Відображення документу" +#: ../shell/ev-window.c:1482 ../shell/ev-window.c:1648 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Не вдається відкрити документ" -#: ../shell/ev-view.c:1337 -msgid "Go to first page" -msgstr "Перейти до першої сторінки" +#: ../shell/ev-window.c:1619 +#, c-format +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Документ завантажується з “%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1339 -msgid "Go to previous page" -msgstr "Перейти до попередньої сторінки" +#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2038 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Завантаження документу (%d%%)" -#: ../shell/ev-view.c:1341 -msgid "Go to next page" -msgstr "Перейти до наступної сторінки" +#: ../shell/ev-window.c:1794 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "Не вдається завантажити віддалений файл." -#: ../shell/ev-view.c:1343 -msgid "Go to last page" -msgstr "Перейти до останньої сторінки" +#: ../shell/ev-window.c:1982 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Оновлення документу з %s" -#: ../shell/ev-view.c:1345 -msgid "Go to page" -msgstr "Перейти до сторінки" +#: ../shell/ev-window.c:2014 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Не вдається оновити документ." -#: ../shell/ev-view.c:1347 -msgid "Find" -msgstr "Знайти" +#: ../shell/ev-window.c:2169 +msgid "Open Document" +msgstr "Відкрити документ" -#: ../shell/ev-view.c:1374 +#: ../shell/ev-window.c:2433 #, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Перейти до сторінки %s" +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Збереження документу в %s" -#: ../shell/ev-view.c:1379 +#: ../shell/ev-window.c:2436 #, c-format -msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Перейти до %s у файлі %s" +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Збереження вкладення у %s" -#: ../shell/ev-view.c:1382 +#: ../shell/ev-window.c:2439 #, c-format -msgid "Go to file “%s”" -msgstr "Перейти до файлу %s" +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Збереження зображення у %s" -#: ../shell/ev-view.c:1391 +#: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2583 #, c-format -msgid "Launch %s" -msgstr "Запустити %s" +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі “%s”." -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3435 +#: ../shell/ev-window.c:2514 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d відповідність" -msgstr[1] "%d відповідності" -msgstr[2] "%d відповідностей" +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Відвантаження документа (%d%%)" -#: ../shell/ev-view.c:3444 +#: ../shell/ev-window.c:2518 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% залишається для пошуку" - -#: ../shell/ev-window.c:1011 -msgid "Unable to open document" -msgstr "Не вдається відкрити документ" +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Відвантаження вкладення (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1100 -msgid "Open Document" -msgstr "Відкрити документ" - -#: ../shell/ev-window.c:1308 +#: ../shell/ev-window.c:2522 #, c-format -msgid "The file could not be saved as “%s”." -msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі “%s”." +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Відвантаження зображення (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3978 +#: ../shell/ev-window.c:2644 msgid "Save a Copy" msgstr "Зберегти копію" -#: ../shell/ev-window.c:1380 -msgid "Failed to print document" -msgstr "Не вдається надрукувати документ" - -#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується." +#: ../shell/ev-window.c:2949 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d завдання очікує у черзі" +msgstr[1] "%d завдання очікують у черзі" +msgstr[2] "%d завдань очікують у черзі" -#: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720 -msgid "Print" -msgstr "Друк" +#: ../shell/ev-window.c:3062 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Друк завдання «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:1659 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Створення PDF не підтримується" +#: ../shell/ev-window.c:3274 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "Очікувати завершення завдання на друк «%s» перед закриттям?" -#: ../shell/ev-window.c:1671 +#: ../shell/ev-window.c:3277 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "" +"%d завдань друку ще не завершені. Очікувати їх завершення перед закриттям " +"документа?" + +#: ../shell/ev-window.c:3289 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" -"Ви намагались надрукувати документ використовуючи драйвер “%s”. Ця програма " -"вимагає драйвер принтера, що сумісний з PostScript." +"Якщо ви закриєте вікно, завдання на друк, вставлені у чергу, не будуть " +"виконані." -#: ../shell/ev-window.c:1729 -msgid "Pages" -msgstr "Сторінки" +#: ../shell/ev-window.c:3293 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Скасувати _друк та закрити" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Вийти з повноекранного режиму" +#: ../shell/ev-window.c:3297 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Закрити п_ісля друку" -#: ../shell/ev-window.c:2469 +#: ../shell/ev-window.c:3858 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор панелі інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:2840 +#: ../shell/ev-window.c:3990 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Виникла помилка показі довіки" + +#: ../shell/ev-window.c:4201 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" -"Using poppler %s (%s)" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" msgstr "" -"Перегляд документів формату PostScript та PDF.\n" -"Використовується poppler версії %s (%s)" +"Перегляд документів.\n" +"Використовує %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2864 +#: ../shell/ev-window.c:4232 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -757,7 +1121,7 @@ msgstr "" "опублікована Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або (на " "ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:4236 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -768,7 +1132,7 @@ msgstr "" "БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-" "ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2872 +#: ../shell/ev-window.c:4240 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -778,331 +1142,392 @@ msgstr "" "не так, напишіть у Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, " "Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308 +#: ../shell/ev-window.c:4265 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2899 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 Автори Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4268 +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2009 Автори Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2905 +#: ../shell/ev-window.c:4274 msgid "translator-credits" msgstr "Максим Дзюманенко " -#: ../shell/ev-window.c:3350 +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4543 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d відповідність" +msgstr[1] "%d відповідності" +msgstr[2] "%d відповідностей" + +#: ../shell/ev-window.c:4551 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% залишається для пошуку" + +#: ../shell/ev-window.c:5028 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:3351 +#: ../shell/ev-window.c:5029 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../shell/ev-window.c:3352 +#: ../shell/ev-window.c:5030 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../shell/ev-window.c:3353 +#: ../shell/ev-window.c:5031 msgid "_Go" msgstr "Пере_йти" -#: ../shell/ev-window.c:3354 +#: ../shell/ev-window.c:5032 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514 -msgid "_Open..." -msgstr "_Відкрити..." +#: ../shell/ev-window.c:5035 ../shell/ev-window.c:5303 +msgid "_Open…" +msgstr "_Відкрити…" -#: ../shell/ev-window.c:3358 +#: ../shell/ev-window.c:5036 ../shell/ev-window.c:5304 msgid "Open an existing document" msgstr "Відрити документ" -#: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "З_берегти копію..." +#: ../shell/ev-window.c:5038 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Відкрити _копію" + +#: ../shell/ev-window.c:5039 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Відкрити копію поточного документу у новому вікні" -#: ../shell/ev-window.c:3361 +#: ../shell/ev-window.c:5041 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "З_берегти копію…" + +#: ../shell/ev-window.c:5042 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Зберегти копію поточного документу" -#: ../shell/ev-window.c:3363 -msgid "_Print..." -msgstr "Д_рук..." +#: ../shell/ev-window.c:5044 +msgid "Page Set_up…" +msgstr "Пара_метри сторінки…" -#: ../shell/ev-window.c:3364 -msgid "Print this document" -msgstr "Надрукувати цей документ" +#: ../shell/ev-window.c:5045 +msgid "Set up the page settings for printing" +msgstr "Налаштовування параметрів сторінки для друку" + +#: ../shell/ev-window.c:5047 +msgid "_Print…" +msgstr "Д_рук…" -#: ../shell/ev-window.c:3366 +#: ../shell/ev-window.c:5050 msgid "P_roperties" msgstr "В_ластивості" -#: ../shell/ev-window.c:3374 +#: ../shell/ev-window.c:5058 msgid "Select _All" msgstr "Виді_лити все" -#: ../shell/ev-window.c:3376 -msgid "_Find..." -msgstr "З_найти..." +#: ../shell/ev-window.c:5060 +msgid "_Find…" +msgstr "З_найти…" -#: ../shell/ev-window.c:3377 +#: ../shell/ev-window.c:5061 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Знайти слово чи фразу у документі" -#: ../shell/ev-window.c:3379 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Зна_йти далі" - -#: ../shell/ev-window.c:3381 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Знайти _попереднє" - -#: ../shell/ev-window.c:3383 +#: ../shell/ev-window.c:5067 msgid "T_oolbar" msgstr "П_анель інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:3385 +#: ../shell/ev-window.c:5069 msgid "Rotate _Left" -msgstr "Повернути _проти годинникової стрілки" +msgstr "Повернути л_іворуч" -#: ../shell/ev-window.c:3387 +#: ../shell/ev-window.c:5071 msgid "Rotate _Right" -msgstr "Повернути _за годинниковою стрілкою" - -#: ../shell/ev-window.c:3392 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Збільшити розмір сторінки" - -#: ../shell/ev-window.c:3395 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Зменшити розмір сторінки" +msgstr "Повернути п_раворуч" -#: ../shell/ev-window.c:3397 +#: ../shell/ev-window.c:5082 msgid "_Reload" msgstr "_Оновити" -#: ../shell/ev-window.c:3398 +#: ../shell/ev-window.c:5083 msgid "Reload the document" msgstr "Оновити документ" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:3402 -msgid "_Previous Page" -msgstr "_Назад" - -#: ../shell/ev-window.c:3403 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Перейти до попередньої сторінки" - -#: ../shell/ev-window.c:3405 -msgid "_Next Page" -msgstr "_Вперед" - -#: ../shell/ev-window.c:3406 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Перейти до наступної сторінки" +#: ../shell/ev-window.c:5086 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Авто_прокручування" -#: ../shell/ev-window.c:3408 +#: ../shell/ev-window.c:5096 msgid "_First Page" msgstr "_Початок" -#: ../shell/ev-window.c:3409 +#: ../shell/ev-window.c:5097 msgid "Go to the first page" msgstr "Перейти до першої сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:3411 +#: ../shell/ev-window.c:5099 msgid "_Last Page" msgstr "_Кінець" -#: ../shell/ev-window.c:3412 +#: ../shell/ev-window.c:5100 msgid "Go to the last page" msgstr "Перейти до останньої сторінки" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:3416 +#: ../shell/ev-window.c:5104 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: ../shell/ev-window.c:3419 +#: ../shell/ev-window.c:5107 msgid "_About" msgstr "_Про програму" -#: ../shell/ev-window.c:3424 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5111 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Вийти з повноекранного режиму" + +#: ../shell/ev-window.c:5112 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" +#: ../shell/ev-window.c:5114 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Запустити презентацію" + +#: ../shell/ev-window.c:5115 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Запустити презентацію" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:3475 +#: ../shell/ev-window.c:5174 msgid "_Toolbar" msgstr "П_анель інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:3476 +#: ../shell/ev-window.c:5175 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показати чи сховати панель інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:3478 +#: ../shell/ev-window.c:5177 msgid "Side _Pane" msgstr "Бі_чна панель" -#: ../shell/ev-window.c:3479 +#: ../shell/ev-window.c:5178 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показати чи сховати бічну панель" -#: ../shell/ev-window.c:3481 +#: ../shell/ev-window.c:5180 msgid "_Continuous" msgstr "Б_езперервно" -#: ../shell/ev-window.c:3482 +#: ../shell/ev-window.c:5181 msgid "Show the entire document" msgstr "Показувати документ цілком" -#: ../shell/ev-window.c:3484 +#: ../shell/ev-window.c:5183 msgid "_Dual" msgstr "_Дві сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:3485 +#: ../shell/ev-window.c:5184 msgid "Show two pages at once" msgstr "Показувати по дві сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:3487 +#: ../shell/ev-window.c:5186 msgid "_Fullscreen" msgstr "_На повний екран" -#: ../shell/ev-window.c:3488 +#: ../shell/ev-window.c:5187 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Розширити вікно на повний екран" -#: ../shell/ev-window.c:3490 -msgid "_Presentation" +#: ../shell/ev-window.c:5189 +msgid "Pre_sentation" msgstr "_Презентація" -#: ../shell/ev-window.c:3491 +#: ../shell/ev-window.c:5190 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Відображати документ як презентацію" -#: ../shell/ev-window.c:3493 -msgid "_Best Fit" -msgstr "_Умістити у вікні" - -#: ../shell/ev-window.c:3494 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Масштабувати документ для відповідності вікну" - -#: ../shell/ev-window.c:3496 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "По _ширині сторінки" +#: ../shell/ev-window.c:5198 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "_Інвертовані кольори" -#: ../shell/ev-window.c:3497 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Масштабувати документ для відповідності ширині екрану" +#: ../shell/ev-window.c:5199 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "Показати зміст сторінки у інверсних кольорах" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:3504 +#: ../shell/ev-window.c:5207 msgid "_Open Link" msgstr "_Відкрити посилання" -#: ../shell/ev-window.c:3506 +#: ../shell/ev-window.c:5209 msgid "_Go To" msgstr "Пере_йти" -#: ../shell/ev-window.c:3508 +#: ../shell/ev-window.c:5211 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Відкрити у новому _вікні" + +#: ../shell/ev-window.c:5213 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копіювати адресу посилання" -#: ../shell/ev-window.c:3571 -msgid "Page" -msgstr "Сторінка" +#: ../shell/ev-window.c:5215 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "Зберегти зображення _як…" -#: ../shell/ev-window.c:3572 -msgid "Select Page" -msgstr "Вибрати сторінку" +#: ../shell/ev-window.c:5217 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Копіювати _зображення" + +#: ../shell/ev-window.c:5222 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "_Відкрити вкладення" -#: ../shell/ev-window.c:3584 +#: ../shell/ev-window.c:5224 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "З_берегти вкладення як…" + +#: ../shell/ev-window.c:5277 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: ../shell/ev-window.c:3586 +#: ../shell/ev-window.c:5279 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Змінити масштаб" +#: ../shell/ev-window.c:5289 +msgid "Navigation" +msgstr "Переміщення" + +#: ../shell/ev-window.c:5291 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5294 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Переміщення по відвіданим сторінкам" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3602 +#: ../shell/ev-window.c:5324 msgid "Previous" msgstr "Попередня" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3608 +#: ../shell/ev-window.c:5329 msgid "Next" msgstr "Наступна" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3612 +#: ../shell/ev-window.c:5333 msgid "Zoom In" msgstr "Збільшити" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3617 +#: ../shell/ev-window.c:5337 msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшити" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3627 +#: ../shell/ev-window.c:5345 msgid "Fit Width" -msgstr "по ширині сторінки" +msgstr "По ширині сторінки" + +#: ../shell/ev-window.c:5506 ../shell/ev-window.c:5523 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Не вдається відкрити зовнішню програму." -#: ../shell/ev-window.c:3907 +#: ../shell/ev-window.c:5580 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Не вдається відкрити зовнішнє посилання" + +#: ../shell/ev-window.c:5747 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Не вдається знайти відповідний формат для збереження зображення" + +#: ../shell/ev-window.c:5789 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Не вдається зберегти зображення." + +#: ../shell/ev-window.c:5821 +msgid "Save Image" +msgstr "Зберегти зображення" + +#: ../shell/ev-window.c:5888 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Не вдається відкрити вкладення" -#: ../shell/ev-window.c:3954 +#: ../shell/ev-window.c:5941 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Вкладення зберегти неможливо." -#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#: ../shell/ev-window.c:5986 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Зберегти вкладення" + +#: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format -msgid "%s - Password Required" +msgid "%s — Password Required" msgstr "%s - вимагається пароль" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/ev-utils.c:315 +msgid "By extension" +msgstr "За розширенням" + +#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Перегляд документів у GNOME" + +#: ../shell/main.c:78 msgid "The page of the document to display." msgstr "Перейти до сторінки документа." -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:78 msgid "PAGE" msgstr "Сторінка" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:79 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Запустити evince у повноекранного режимі" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:80 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Запустити evince у режимі презентації" -#: ../shell/main.c:57 +#: ../shell/main.c:81 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Запустити evince у режимі попереднього перегляду" -#: ../shell/main.c:58 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[ФАЙЛ...]" +#: ../shell/main.c:82 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Слово чи фраза, що шукається у документі" -#: ../shell/main.c:293 -msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "Перегляд документів у GNOME" +#: ../shell/main.c:82 +msgid "STRING" +msgstr "РЯДОК" -#: ../shell/main.c:335 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Переглядач документів Evince" +#: ../shell/main.c:86 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[ФАЙЛ…]" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" -"Можливе логічне значення. true вмикає створення зображення, а false вимикає" +"Можливе логічне значення: true вмикає створення мініатюр, а false вимикає" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -1114,23 +1539,8 @@ msgstr "Команда створення мініатюр для докумен #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" -"Команда та аргументи для запуску команди створення мініатюр документа PDF. " +"Команда та аргументи для запуску програми створення мініатюр документа PDF. " "Додаткову інформацію дивіться у документації з nautilus." - -#~ msgid "_Previous" -#~ msgstr "П_опереднє" - -#~ msgid "_Next" -#~ msgstr "Н_аступне" - -#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -#~ msgstr "Для цього документу пошук не працюватиме" - -#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -#~ msgstr "Пошук у тексті підтримується лише для документів PDF" - -#~ msgid "Not found" -#~ msgstr "Не знайдено"