X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fuk.po;h=a507b072efeb9eeb293bac83e44b968be4faa87d;hb=d7f24a354ba037541b40f562c02cccf67c3bf59c;hp=baf1c542cfa2cd56dfee07005ebde8802fa36f10;hpb=2f699999fc1a36a07c619531c7063f415156093e;p=evince.git diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index baf1c542..a507b072 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -1,1256 +1,1738 @@ # Ukrainian translation of evince. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation ,Inc # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Maxim Dziumanenko , 2005. -# +# Maxim Dziumanenko , 2005-2010. +# Korostil Daniel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-24 02:34+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2005-05-24 HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" -"Language-Team: Ukrainian \n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-20 17:52+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-03 20:59+0300\n" +"Last-Translator: Korostil Daniel \n" +"Language-Team: translation@linux.org.ua\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2567 -msgid "Best Fit" -msgstr "Умістити у вікні" +#: ../backend/comics/comics-document.c:210 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "Помилка під час запуску команди «%s» для розпакування коміксу: %s" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 -msgid "Fit Page Width" -msgstr "По ширині сторінки" +#: ../backend/comics/comics-document.c:224 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "Помилка при виконанні команди «%s» під час розпакування коміксу." -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 -msgid "50%" -msgstr "50%" +#: ../backend/comics/comics-document.c:233 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "Команду «%s» не завершено належним чином." -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +#: ../backend/comics/comics-document.c:413 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Тип документа MIME не стосується коміксів: %s" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 -msgid "100%" -msgstr "100%" +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"Не вдалось знайти відповідну команду для розпакування цього типу коміксів" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 -msgid "125%" -msgstr "125%" +#: ../backend/comics/comics-document.c:458 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Невідомий тип MIME" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 -msgid "150%" -msgstr "150%" +#: ../backend/comics/comics-document.c:485 +msgid "File corrupted" +msgstr "Файл пошкоджено" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 -msgid "175%" -msgstr "175%" +#: ../backend/comics/comics-document.c:498 +msgid "No files in archive" +msgstr "У архіві не знайдено файлів" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 -msgid "200%" -msgstr "200%" +#: ../backend/comics/comics-document.c:537 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "У архіві %s зображень не знайдено." -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 -msgid "300%" -msgstr "300%" +#: ../backend/comics/comics-document.c:781 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Помилка при вилученні «%s»." -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 -msgid "400%" -msgstr "400%" +#: ../backend/comics/comics-document.c:874 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Помилка %s" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Книги коміксів" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "_Password:" -msgstr "_Пароль:" +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "Документ DjVu має некоректний формат" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:545 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Перегляд документів" +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Документ складається з кількох файлів. Не має доступу до одного або кількох " +"з цих файлів." -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:97 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Перегляд документів Evince" +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DjVu Documents" +msgstr "Документи DjVu" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Перегляд багатосторінкових документів" +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "Документ DVI має некоректний формат" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Розмір бічної панелі" +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Документи DVI" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Показувати бічну панель" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "Ця праця є власністю спільнот" -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Показувати рядок стану" +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 +msgid "Yes" +msgstr "Так" -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Показувати панель інструментів" +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 +msgid "No" +msgstr "Ні" -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." -msgstr "" -"Бічна панель - область, що містить перелік зображень сторінок та покажчик посилань. " -"Будь-яке ціле значення встановлює ширину бічної панелі у точках. " -"Ширина бічної панелі не буває меншою за текст, що має відображатись у покажчику " -"посилань та переліку сторінок." +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" -msgstr "" -"Бічна панель - область, що містить перелік зображень сторінок та покажчик посилань. " -"Допустимі два логічних значення, true робить бічну панель видимою, false - приховує." +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "" -"рядок стану панель - область внизу, що відображає додаткову інформацію про посилання та дії. " -"Допустимі два логічних значення, true робить рядок стану видимим, false - приховує." +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." -msgstr "" -"Панель інструментів - область, що містить навігаційні кнопки та кнопки масштабування. " -"Допустимі два логічних значення, true робить панель інструментів видимою, false - приховує." +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:554 -msgid "Separator" -msgstr "Розділювач" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:584 -msgid "" -"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " -"items table to remove it." -msgstr "" -"Захопіть елемент та перетягніть його мишею на панель інструментів. " -"Перетягніть інструмент з панелі для щоб його видалити." +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" -#. this is EOF -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208 -msgid "unexpected EOF\n" -msgstr "несподіваний кінець файлу\n" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429 -#, c-format -msgid "could not load font `%s'\n" -msgstr "не вдається завантажити шрифт`%s'\n" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Шрифт невідомого типу" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483 -#, c-format -msgid "could not reload `%s'\n" -msgstr "не вдається оновити `%s'\n" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018 +msgid "No name" +msgstr "Без назви" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710 -#, c-format -msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" -msgstr "%s: непідтримуваний формат DVI (версія %u)\n" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Вбудований набір" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870 -msgid "no pages selected\n" -msgstr "сторінки не вибрані\n" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028 +msgid "Embedded" +msgstr "Вбудований" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" -msgstr "%s: Файл пошкоджений або ж не є файлом DVI\n" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030 +msgid "Not embedded" +msgstr "Не вбудований" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984 -#, c-format -msgid "%s: vf macro had errors\n" -msgstr "%s: макрос vf містить помилки\n" +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Документи PDF" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 #, c-format -msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" -msgstr "%s: стек не порожній після виконання макросу\n" +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Не вдалось відкрити документ «%s»" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 #, c-format -msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" -msgstr "%s: не вдається заново відкрити файл (%s)\n" +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Не вдалось зберегти документ «%s»" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029 -#, c-format -msgid "%s: page %d out of range\n" -msgstr "%s: сторінка %d за межами документа\n" +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Документи PostScript" + +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123 +msgid "Invalid document" +msgstr "Некоректний документ" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format -msgid "%s: bad offset at page %d\n" -msgstr "%s: неправильний відступ на сторінці %d\n" +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Не вдалось зберегти долучення «%s»: %s" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099 -msgid "stack not empty at end of page\n" -msgstr "стек не порожній наприкінці сторінки\n" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:372 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Не вдалось відкрити долучення «%s»: %s" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286 -msgid "no default font set yet\n" -msgstr "Типовий шрифт поки-що не встановлений\n" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:407 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Не вдалось відкрити долучення «%s»" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112 #, c-format -msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" -msgstr "Запитаний символ %d не існує у `%s'\n" +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Файл типу %s (%s) не підтримується" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369 -msgid "enlarging stack\n" -msgstr "збільшення стеку\n" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283 +msgid "All Documents" +msgstr "Усі документи" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387 -msgid "stack underflow\n" -msgstr "переповнення стеку\n" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315 +msgid "All Files" +msgstr "Усі файли" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523 +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 #, c-format -msgid "font %d is not defined\n" -msgstr "Шрифт %d не визначено\n" +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "Помилка при створенні тимчасового файла: %s" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563 +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 #, c-format -msgid "font %d is not defined in postamble\n" -msgstr "Шрифт %d не визначено у післямові\n" +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "Помилка при створенні тимчасового каталогу: %s" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format -msgid "unexpected opcode %d\n" -msgstr "Неочікуваний код операції %d\n" +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Некоректний файл .desktop" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format -msgid "undefined opcode %d\n" -msgstr "Невідомий код операції %d\n" +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Нерозпізнаний файл стільниці з версією «%s»" -#: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968 #, c-format -msgid "%s: no fonts defined\n" -msgstr "%s: шрифти не визначені\n" +msgid "Starting %s" +msgstr "Запускається %s" -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110 #, c-format -msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" -msgstr "%s: %d: [%s] запитане кодування `%s' не існує у векторі `%s'\n" +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Програма не приймає документи у командному рядку" -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178 #, c-format -msgid "%s: could not load fontmap\n" -msgstr "%s: не вдається завантажити мапу шрифтів\n" +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Нерозпізнаний параметр запуску: %d" -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format -msgid "%s: could not set as default encoding\n" -msgstr "%s: не вдається встановити типове кодування\n" +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Неможливо передати URI документів до запису стільниці 'Type=Link'" -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404 #, c-format -msgid "encoding vector `%s' is in use\n" -msgstr "вектор кодування `%s' використовується\n" +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Не є об'єктом запуску" -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112 -#, c-format -msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" -msgstr "GF: неправильний код операції %d у символі %d\n" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Вимкнути з'єднання з менеджером сеансів" -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210 -#, c-format -msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" -msgstr "(gf) Символ %d: неправильний код операції %d\n" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Вкажіть файл, що містить збережені налаштування" -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226 -#, c-format -msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" -msgstr "(gf) символ %d має некоректну область обмеження\n" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289 -#, c-format -msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" -msgstr "%s: неправильна контрольна сума (очікується %u, знайдено %u)\n" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Вкажіть ідентифікатор керування сеансом" -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325 -#, c-format -msgid "%s: junk in postamble\n" -msgstr "%s: помилка у післямові\n" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" -msgstr "%s: Файл пошкоджений або не є файлом GF\n" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Параметри керування сеансом:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Показати параметри керування сеансом" -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211 +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 #, c-format -msgid "invalid page specification `%s'\n" -msgstr "Неправильна специфікація сторінки `%s'\n" +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Показати «_%s»" -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231 -msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" -msgstr "Сміття після специфікації сторінки DVI пропущено\n" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Перемістити на панель інструментів" -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259 -msgid "more than 10 counters in page specification\n" -msgstr "Більш ніж 10 лічильників у специфікації сторінки\n" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Перемістити виділений об'єкт на панель інструментів" -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261 -msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" -msgstr "Сміття після специфікації сторінки TeX пропущено\n" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "Ви_лучити з панелі інструментів" -#: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110 -msgid "custom" -msgstr "Особлива" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Вилучити виділений об'єкт з панелі інструментів" -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309 -msgid "Bad PK file: More bits than required\n" -msgstr "Неправильний файл PK: більше бітів ніж вимагається\n" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "В_илучити панель інструментів" -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362 -#, c-format -msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -msgstr "%s: відсутня контрольна сума (очікується %u, отримано %u)\n" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "В_илучити вибрану панель інструментів" -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419 -#, c-format -msgid "%s: unexpected preamble\n" -msgstr "%s: неочікуваний заголовок\n" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 +msgid "Separator" +msgstr "Роздільник" -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502 -#, c-format -msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" -msgstr "%s: неочікуваний кінець файлу (немає закінчення)\n" +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6006 +msgid "Best Fit" +msgstr "Якнайкраще влаштувати" -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508 -msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" -msgstr "неправильний файл PK! (помилка у післямові)\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "За шириною сторінки" -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" -msgstr "%s: Файл пошкоджений або не є файлом PK\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150 -#, c-format -msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" -msgstr "%s: неправильне значення ключа `%s'\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "70%" +msgstr "70%" -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161 -#, c-format -msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" -msgstr "%s: неправильний ключ `%s' проігноровано\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166 -#, c-format -msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" -msgstr "%s: немає параметрів для ключа `%s', використовуються типові значення\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "100%" +msgstr "100%" -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170 -#, c-format -msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" -msgstr "%s: параметр `%s' пропущено для ключа `%s'\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "125%" +msgstr "125%" -#: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242 -#, c-format -msgid "%s: tried to pop top level layer\n" -msgstr "%s: спроба взяти верхній рівень\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "150%" +msgstr "150%" -#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182 -msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" -msgstr "(t1) не вдається скинути роздільну здатність пристрою\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "175%" +msgstr "175%" -#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210 -#, c-format -msgid "%s: could not encode font\n" -msgstr "%s: не вдається закодувати шрифт\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "200%" +msgstr "200%" -#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448 -#, c-format -msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" -msgstr "(t1) розмір зображення %d не підтримується\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300%" -#: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177 -#, c-format -msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" -msgstr "%s: Невідповідність контрольної суми (отримано %u, очікувалось %u)\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +msgid "400%" +msgstr "400%" -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90 -#, c-format -msgid "%s: Error reading AFM data\n" -msgstr "%s: Помилка читання даних AFM\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +msgid "800%" +msgstr "800%" -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180 -#, c-format -msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" -msgstr "Увага: файл TFM `%s' має підозрілий розмір\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +msgid "1600%" +msgstr "1600%" -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511 -#, c-format -msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" -msgstr "%s: схема кодування шрифту обрізана до 40 байтів\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +msgid "3200%" +msgstr "3200%" -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" -msgstr "%s: Файл пошкоджений або не є файлом TFM\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +msgid "6400%" +msgstr "6400%" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150 +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4769 +#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310 #, c-format -msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" -msgstr "(tt) %s: не вдається завантажити зображення: %s\n" +msgid "Document Viewer" +msgstr "Переглядач документів" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" -msgstr "(tt) %s: не вдається створити зображення: %s\n" +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multi-page documents" +msgstr "Перегляд багатосторінкових документів" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" -msgstr "(tt) %s: не вдається створити обрис: %s\n" +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Ігнорувати обмеження документа" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200 -#, c-format -msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" -msgstr "(tt) %s: немає належної мапи, використовується перша #0\n" +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Ігнорувати обмеження документа, наприклад, обмеження на друк чи копіювання." -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" -msgstr "(tt) %s: не вдається встановити роздільну здатність: %s\n" +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Вилучити тимчасовий файл" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" -msgstr "(tt) %s: не вдається розмір точки: %s\n" +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Print settings file" +msgstr "Показати файл налаштувань" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" -msgstr "(tt) %s: не вдається завантажити таблицю PS\n" +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Переглядач документів у GNOME" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264 -#, c-format -msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" -msgstr "%s: вектор кодування не знайдено, очікується неправильний вивід\n" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3275 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Не вдалось надрукувати документ" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 #, c-format -msgid "(tt) %s: no font metric data\n" -msgstr "(tt) %s: немає даних про метрику шрифту\n" +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "Не знайдено вибраний принтер «%s»" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148 -msgid "Crashing" -msgstr "Аварійне завершення" +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5705 +msgid "_Previous Page" +msgstr "_Назад" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158 -#, c-format -msgid "%s: Error: " -msgstr "%s: Помилка: " +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5706 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Перейти до попередньої сторінки" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165 -msgid "Error" -msgstr "Помилка" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5708 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Далі" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174 -#, c-format -msgid "%s: Warning: " -msgstr "%s: Попередження: " +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5709 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181 -msgid "Warning" -msgstr "Попередження" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5692 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Збільшити розмір сторінки" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190 -#, c-format -msgid "%s: Fatal: " -msgstr "%s: Критична помилка: " +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5695 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Зменшити розмір сторінки" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197 -msgid "Fatal" -msgstr "Критична помилка" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308 +msgid "Print" +msgstr "Друк" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211 -#, c-format -msgid "out of memory allocating %u bytes\n" -msgstr "При виділенні %u байтів закінчилась пам'ять\n" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5661 +msgid "Print this document" +msgstr "Надрукувати цей документ" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221 -msgid "attempted to reallocate with zero size\n" -msgstr "Спроба перевиділити пам'ять з нульовим розміром\n" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5812 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Улаштувати якнайкраще" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224 -#, c-format -msgid "failed to reallocate %u bytes\n" -msgstr "не вдається перерозподілити %u байтів\n" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5813 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Масштабувати документ на все вікно" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233 -msgid "attempted to callocate 0 members\n" -msgstr "Спроба виділити 0 елементів\n" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5815 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "За _шириною сторінки" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235 -#, c-format -msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" -msgstr "Спроба виділити %u елементів розміром 0\n" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5816 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Масштабувати документ за шириною вікна" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5924 +msgid "Page" +msgstr "Сторінка" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5925 +msgid "Select Page" +msgstr "Вибрати сторінку" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 +msgid "Document" +msgstr "Документ" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Title:" +msgstr "Заголовок:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Location:" +msgstr "Адреса:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Subject:" +msgstr "Тема:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159 +msgid "Author:" +msgstr "Автор:" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239 +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Keywords:" +msgstr "Ключові слова:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Producer:" +msgstr "Програма:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Creator:" +msgstr "Укладач:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Created:" +msgstr "Створено:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Modified:" +msgstr "Змінено:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Кількість сторінок:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Optimized:" +msgstr "Оптимізовано:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Format:" +msgstr "Формат:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Security:" +msgstr "Захищений:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Розмір сторінки:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892 +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:217 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:261 #, c-format -msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" -msgstr "не вдається виділити %ux%u байт\n" +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f мм" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247 -msgid "attempted to free NULL pointer\n" -msgstr "Спроба звільнити нульовий вказівник\n" +#: ../properties/ev-properties-view.c:265 +#, c-format +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f дюймів" -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:289 #, c-format -msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -msgstr "%s: Контрольна сума не співпадає (очікувалось %u, отримано %u)\n" +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, книжкова (%s)" -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:296 #, c-format -msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" -msgstr "(vf) %s: не вдається завантажити шрифт `%s'\n" +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, альбомна (%s)" -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format -msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" -msgstr "(vf) %s: символ %d невизначений\n" +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d з %d)" -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 #, c-format -msgid "(vf) %s: no postamble\n" -msgstr "(vf) %s: немає післямови\n" +msgid "of %d" +msgstr "з %d" + +#. Create tree view +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "Завантаження…" + +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "Підготовка до друку…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 +msgid "Finishing…" +msgstr "Завершення…" -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228 +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 #, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" -msgstr "%s: Файл пошкоджений або не є файлом VF.\n" +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "Друк сторінки %d з %d…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1162 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Некоректний файл формату zip" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1228 +msgid "Warning" +msgstr "Попередження" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1230 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "Вибраний діапазон сторінок не містить сторінок" -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1887 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Масштаб сторінки:" -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1893 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Скоротити до ділянки друку" -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1894 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Умістити у ділянці друку" -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"Змінювати масштаб сторінок, щоб умістити їх на сторінці принтера. Виберіть:\n" +"\n" +"• «Ні»: Не змінювати масштаб.\n" +"\n" +"• «Скоротити до ділянки друку»: Сторінки документа, які більші за ділянку " +"друку зменшуються до розмірів ділянки друку принтера.\n" +"\n" +"• «Умістити у ділянці друку»: Сторінки документа збільшуюся чи зменшуються " +"при потребі, щоб уміститись у ділянці друку принтера.\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1909 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Автоматичний поворот та центрування" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1912 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"Змінювати орієнтацію кожної сторінки принтера, для відповідності орієнтації " +"кожній сторінці документа. Сторінки документа буде центровані у сторінці " +"принтера." -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1917 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "Виберіть розмір сторінки, користуючись розміром сторінки документа" -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1919 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" +"Коли увімкнено, кожну сторінку буде надруковано на папері того ж розміру, що " +"й сторінка документа." -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#: ../libview/ev-print-operation.c:2001 +msgid "Page Handling" +msgstr "Оброблення сторінок" -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: ../libview/ev-jobs.c:1573 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Не вдалось надрукувати сторінку %d: %s" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Прокрутка вверх" -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Прокрутка вниз" -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Прокрутка документа вверх" -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Прокрутка документа вниз" -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:883 +msgid "Document View" +msgstr "Перегляд документа" -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../libview/ev-view-presentation.c:691 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Перейти до сторінки:" -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../libview/ev-view-presentation.c:998 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Кінець презентації. Клацніть для виходу." -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" +#: ../libview/ev-view.c:1834 +msgid "Go to first page" +msgstr "Перейти до першої сторінки" -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" +#: ../libview/ev-view.c:1836 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Перейти до попередньої сторінки" -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../libview/ev-view.c:1838 +msgid "Go to next page" +msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../ps/ps-document.c:140 -msgid "No document loaded." -msgstr "Документ не вибраний." +#: ../libview/ev-view.c:1840 +msgid "Go to last page" +msgstr "Перейти до останньої сторінки" -#: ../ps/ps-document.c:638 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Розрив з'єднання з дочірнім процесом." +#: ../libview/ev-view.c:1842 +msgid "Go to page" +msgstr "Перейти до сторінки" -#: ../ps/ps-document.c:825 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Помилка інтерпретатора." +#: ../libview/ev-view.c:1844 +msgid "Find" +msgstr "Знайти" -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:947 +#: ../libview/ev-view.c:1872 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "помилка при розпаковуванні файлу %s:\n" +msgid "Go to page %s" +msgstr "Перейти до сторінки %s" -#: ../ps/ps-document.c:1064 +#: ../libview/ev-view.c:1878 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Не вдається відкрити %s.\n" +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Перейти до %s у файлі «%s»" -#: ../ps/ps-document.c:1066 -msgid "File is not readable." -msgstr "Файл недоступний для читання." +#: ../libview/ev-view.c:1881 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Перейти до файла «%s»" -#: ../ps/ps-document.c:1084 +#: ../libview/ev-view.c:1889 #, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "Помилка при скануванні файлу %s\n" +msgid "Launch %s" +msgstr "Запустити %s" -#: ../ps/ps-document.c:1087 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "Файл не є документом формату PostScript" +#: ../shell/eggfindbar.c:305 +msgid "Find:" +msgstr "Знайти:" -#: ../ps/ps-document.c:1099 -msgid "Document loaded." -msgstr "Документ завантажено." +#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5678 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Знайти _попереднє" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 -msgid "Search string" -msgstr "Пошук рядка" +#: ../shell/eggfindbar.c:318 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Знайти попереднє повторення шуканого рядка" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "Рядок для пошуку" +#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5676 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Знайти _наступне" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Враховувати регістр" +#: ../shell/eggfindbar.c:326 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Знайти наступне повторення шуканого рядка" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "TRUE для пошука з урахування регістру" +#: ../shell/eggfindbar.c:333 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "З урахуванням _регістру" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 -msgid "Highlight color" -msgstr "Колір виділення" +#: ../shell/eggfindbar.c:336 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Змінити чутливість пошуку до регістру" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Колір для виділення відповідностей" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "Піктограма:" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 -msgid "Current color" -msgstr "Поточний колір" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "Note" +msgstr "Примітка" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Колір для виділення поточного співпадіння" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" -#: ../shell/eggfindbar.c:300 -msgid "F_ind:" -msgstr "З_найти:" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Key" +msgstr "Ключ" -#: ../shell/eggfindbar.c:306 -msgid "_Previous" -msgstr "_Попереднє" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "Help" +msgstr "Довідка" -#: ../shell/eggfindbar.c:308 -msgid "_Next" -msgstr "_Наступне" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "New Paragraph" +msgstr "Новий абзац" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "В_раховувати регістр" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Paragraph" +msgstr "Абзац" -#: ../shell/ev-application.c:134 -msgid "Open document" -msgstr "Відкрити документ" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Insert" +msgstr "Вставити" -#: ../shell/ev-application.c:144 -msgid "All Documents" -msgstr "Усі документи" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Cross" +msgstr "Перехрестя" -#: ../shell/ev-application.c:159 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Документи PostScript" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Circle" +msgstr "Коло" -#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:1013 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Документи PDF" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" -#: ../shell/ev-application.c:172 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Документи DVI" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "Властивості примітки" -#: ../shell/ev-application.c:178 -msgid "Images" -msgstr "Зображення" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172 +msgid "Color:" +msgstr "Колір:" -#: ../shell/ev-application.c:184 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Документи Djvu" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184 +msgid "Style:" +msgstr "Стиль:" -#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:1018 -msgid "All Files" -msgstr "Усі файли" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200 +msgid "Transparent" +msgstr "Прозорий" -#: ../shell/ev-page-action.c:167 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d з %d)" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 +msgid "Opaque" +msgstr "Непрозорий" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218 +msgid "Initial window state:" +msgstr "Початковий стан вікна:" -#: ../shell/ev-page-action.c:169 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225 +msgid "Open" +msgstr "Відкрити" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +msgid "Close" +msgstr "Закрити" + +#: ../shell/ev-application.c:1112 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Запущений режим презентації" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format -msgid "of %d" -msgstr "з %d" +msgid "Password for document %s" +msgstr "Пароль для документа %s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Відрити нещодавно переглянутий документ" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" -"Цей документ заблокований, доступ до нього можливий лише після вводу паролю." +"Цей документ заблоковано, доступ до нього можливий лише після вводу паролю." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Розблокувати документ" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Не вдається знайти файл glade." +#: ../shell/ev-password-view.c:263 +msgid "Enter password" +msgstr "Введіть пароль" -#: ../shell/ev-password.c:90 -#, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "" -"Файл glade %s не знайдено. Перевірте правильність встановлення." - -#: ../shell/ev-password.c:104 +#: ../shell/ev-password-view.c:303 msgid "Password required" msgstr "Вимагається пароль" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password-view.c:304 #, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" -"Документ %s - заблокований та вимагає пароль перш ніж його можна відкрити." +"Документ «%s» — заблокований, треба вказати пароль перш ніж його можна " +"відкрити." + +#: ../shell/ev-password-view.c:334 +msgid "_Password:" +msgstr "_Пароль:" + +#: ../shell/ev-password-view.c:367 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Забути пароль н_егайно" + +#: ../shell/ev-password-view.c:379 +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "Запам'ятати пароль для цього _сеансу" + +#: ../shell/ev-password-view.c:391 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Запам'ятати назав_жди" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 +msgid "Properties" +msgstr "Властивості" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +msgid "General" +msgstr "Загальне" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +msgid "Fonts" +msgstr "Шрифти" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 +msgid "Document License" +msgstr "Ліцензія документа" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 +msgid "Font" +msgstr "Шрифт" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 +#, c-format +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "Отримання інформації про шрифт… %3d%%" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 +msgid "Usage terms" +msgstr "Умови використання" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 +msgid "Text License" +msgstr "Текст ліцензії" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 +msgid "Further Information" +msgstr "Подальша інформація" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "Список" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531 +msgid "Annotations" +msgstr "Примітка" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "Додати текстову нотатку" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "Додати" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "Документ не містить нотаток" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Сторінка %d" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695 +msgid "Attachments" +msgstr "Долучення" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152 +msgid "_Open Bookmark" +msgstr "_Відкрити закладку" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 +msgid "_Rename Bookmark" +msgstr "_Перейменувати закладку" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "_Вилучити закладку" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:898 +#: ../shell/ev-window.c:4517 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Сторінка %s" -#: ../shell/ev-password.c:142 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Неправильний пароль" +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Закладки" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:216 -msgid "Loading..." -msgstr "Завантаження..." +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 +msgid "Layers" +msgstr "Шари" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:271 ../shell/ev-window.c:2342 -msgid "Print..." -msgstr "Друк..." +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338 +msgid "Print…" +msgstr "Друк…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:611 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 msgid "Index" msgstr "Індекс" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:486 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936 msgid "Thumbnails" msgstr "Мініатюри" -#: ../shell/ev-view.c:1071 +#: ../shell/ev-window.c:895 #, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Перейти до сторінки %s" +msgid "Page %s — %s" +msgstr "Сторінка %s — %s" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2464 +#: ../shell/ev-window.c:1463 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Документ не містить сторінок" + +#: ../shell/ev-window.c:1466 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "Документ містить лише порожні сторінки" + +#: ../shell/ev-window.c:1678 ../shell/ev-window.c:1844 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Не вдалось відкрити документ" + +#: ../shell/ev-window.c:1815 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d відповідність" -msgstr[1] "%d відповідності" -msgstr[2] "%d відповідностей" +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Документ завантажується з «%s»" -#: ../shell/ev-view.c:2474 -msgid "Not found" -msgstr "Не знайдено" +#: ../shell/ev-window.c:1957 ../shell/ev-window.c:2250 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Завантаження документа (%d%%)" -#: ../shell/ev-view.c:2476 +#: ../shell/ev-window.c:1990 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "Не вдалось завантажити віддалений файл." + +#: ../shell/ev-window.c:2194 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% залишається для пошуку" +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Оновлення документа з %s" -#: ../shell/ev-window.c:491 -msgid "Unable to open document" -msgstr "Не вдається відкрити документ" +#: ../shell/ev-window.c:2226 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Не вдалось оновити документ." + +#: ../shell/ev-window.c:2381 +msgid "Open Document" +msgstr "Відкрити документ" -#: ../shell/ev-window.c:539 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Перегляд документа - вимагається пароль" +#: ../shell/ev-window.c:2679 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Збереження документа в %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2682 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Збереження долучення в %s" -#: ../shell/ev-window.c:541 +#: ../shell/ev-window.c:2685 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - вимагається пароль" +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Збереження зображення у %s" -#: ../shell/ev-window.c:783 +#: ../shell/ev-window.c:2729 ../shell/ev-window.c:2829 #, c-format -msgid "The file %s does not exist." -msgstr "Файл %s не існує." +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Документ неможливо зберегти як «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:819 +#: ../shell/ev-window.c:2760 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Невідомий тип MIME: '%s'" +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Вивантаження документа (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:984 +#: ../shell/ev-window.c:2764 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі \"%s\"." +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Вивантаження долучення (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1005 +#: ../shell/ev-window.c:2768 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Вивантаження зображення (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2892 msgid "Save a Copy" msgstr "Зберегти копію" -#: ../shell/ev-window.c:1108 -msgid "Print" -msgstr "Друк" +#: ../shell/ev-window.c:2958 +msgid "Could not open the containing folder" +msgstr "Не вдалось відкрити вміст теки" -#: ../shell/ev-window.c:1112 -msgid "Pages" -msgstr "Сторінки" +#: ../shell/ev-window.c:3219 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d завдання у черзі" +msgstr[1] "%d завдання у черзі" +msgstr[2] "%d завдань у черзі" -#: ../shell/ev-window.c:1140 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується." +#: ../shell/ev-window.c:3332 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Друкування завдання «%s»" + +#: ../shell/ev-window.c:3509 +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " +"copy, changes will be permanently lost." +msgstr "" +"Документ містить поля форми, які заповнено. Якщо копію не збережено, зміни " +"буде остаточно втрачено." -#: ../shell/ev-window.c:1143 +#: ../shell/ev-window.c:3513 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "" +"Документ містить нові або змінені примітки. Якщо копію не збережено, зміни " +"буде остаточно втрачено. " + +#: ../shell/ev-window.c:3520 +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "Зберегти копію документа «%s» перед закриттям?" + +#: ../shell/ev-window.c:3539 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Закрити _без збереження" + +#: ../shell/ev-window.c:3543 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "Зберегти _копію" + +#: ../shell/ev-window.c:3617 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "Очікувати завершення завдання на друк «%s» перед закриттям?" + +#: ../shell/ev-window.c:3620 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "" -"Ви намагались надрукувати документ використовуючи драйвер \"%s\". Ця програма " -"вимагає сумісний з PostScript драйвер принтера." +"%d завдань друкування ще не завершено. Очікувати їхнє завершення перед " +"закриттям документа?" -#: ../shell/ev-window.c:1195 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "Для цього документу пошук не працюватиме" +#: ../shell/ev-window.c:3632 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "" +"Якщо ви закриєте вікно, завдання на друк, вставлені у чергу, не буде " +"виконано." -#: ../shell/ev-window.c:1197 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Пошук у тексті підтримується лише для документів PDF" +#: ../shell/ev-window.c:3636 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Скасувати _друк та закрити" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1416 ../shell/ev-window.c:2401 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Вийти з повноекранного режиму" +#: ../shell/ev-window.c:3640 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Закрити п_ісля друкування" -#: ../shell/ev-window.c:1698 -msgid "Toolbar editor" +#: ../shell/ev-window.c:4301 +msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор панелі інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:1955 +#: ../shell/ev-window.c:4553 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Виникла помилка при показі довідки" + +#: ../shell/ev-window.c:4765 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" -"Using poppler %s (%s)" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" msgstr "" -"Перегляд документів формату PostScript та PDF.\n" -"Використовується poppler версії %s (%s)" +"Переглядач документів.\n" +"Використовує %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:1978 +#: ../shell/ev-window.c:4796 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince - це вільне програмне забезпечення; ви можете вільно розповсюджувати або\n" -"змінювати його при на умовах вільної ліцензії GNU General Public License яка опублікована\n" -"Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або\n" -"(на ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n" +"Evince — вільний програмний засіб; ви можете вільно розповсюджувати або " +"змінювати його при на умовах вільної ліцензії GNU General Public License, " +"яку опублікували Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або " +"(на ваш розсуд) будь-якої подальшої версії.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1982 +#: ../shell/ev-window.c:4800 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але\n" -"без БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ\n" -"БУДЬ-ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n" +"Evince розповсюджується з надією, що програма буде корисною, але без БУДЬ-" +"ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-ЯКИМ " +"ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1986 +#: ../shell/ev-window.c:4804 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" -"Ви маєте отримати копію GNU General Public License\n" -"разом з Evince; Якщо це не так, напишіть у Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з Evince; якщо це " +"не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " +"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2010 ../shell/main.c:92 +#: ../shell/ev-window.c:4829 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2013 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 Автори Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4832 +msgid "© 1996–2010 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2010 Автори Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2019 +#: ../shell/ev-window.c:4838 msgid "translator-credits" -msgstr "Максим Дзюманенко " +msgstr "" +"Максим Дзюманенко \n" +"Daniel Korostil " + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:5106 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d знайдено на цій сторінці" +msgstr[1] "%d знайдено на цій сторінці" +msgstr[2] "%d знайдено на цій сторінці" -#: ../shell/ev-window.c:2329 +#: ../shell/ev-window.c:5111 +msgid "Not found" +msgstr "Не знайдено" + +#: ../shell/ev-window.c:5117 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% залишилось для пошуку" + +#: ../shell/ev-window.c:5640 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:2330 +#: ../shell/ev-window.c:5641 msgid "_Edit" -msgstr "_Правка" +msgstr "З_міни" -#: ../shell/ev-window.c:2331 +#: ../shell/ev-window.c:5642 msgid "_View" -msgstr "_Вигляд" +msgstr "П_ерегляд" -#: ../shell/ev-window.c:2332 +#: ../shell/ev-window.c:5643 msgid "_Go" -msgstr "Пере_йти" +msgstr "Пере_хід" + +#: ../shell/ev-window.c:5644 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "За_кладки" -#: ../shell/ev-window.c:2333 +#: ../shell/ev-window.c:5645 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" -#: ../shell/ev-window.c:2337 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:5648 ../shell/ev-window.c:5964 +msgid "_Open…" +msgstr "_Відкрити…" + +#: ../shell/ev-window.c:5649 ../shell/ev-window.c:5965 msgid "Open an existing document" -msgstr "Відрити документ" +msgstr "Відрити наявний документ" -#: ../shell/ev-window.c:2339 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "З_берегти копію..." +#: ../shell/ev-window.c:5651 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Відкрити _копію" -#: ../shell/ev-window.c:2340 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Зберегти документ з новою назвою" +#: ../shell/ev-window.c:5652 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Відкрити копію поточного документа в новому вікні" -#: ../shell/ev-window.c:2343 -msgid "Print this document" -msgstr "Надрукувати цей документ" +#: ../shell/ev-window.c:5654 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "З_берегти копію…" + +#: ../shell/ev-window.c:5655 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Зберегти копію поточного документа" + +#: ../shell/ev-window.c:5657 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "Відкрити вміст теки" -#: ../shell/ev-window.c:2346 -msgid "Close this window" -msgstr "Закрити вікно" +#: ../shell/ev-window.c:5658 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "Показати теку, яка містить ці файли у файловому менеджері" -#: ../shell/ev-window.c:2351 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Скопіювати текст документа" +#: ../shell/ev-window.c:5660 +msgid "_Print…" +msgstr "Д_рукувати…" -#: ../shell/ev-window.c:2353 +#: ../shell/ev-window.c:5663 +msgid "P_roperties" +msgstr "В_ластивості" + +#: ../shell/ev-window.c:5671 msgid "Select _All" msgstr "Виді_лити все" -#: ../shell/ev-window.c:2354 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Виділити усю сторінку" +#: ../shell/ev-window.c:5673 +msgid "_Find…" +msgstr "З_найти…" -#: ../shell/ev-window.c:2357 ../shell/ev-window.c:2409 +#: ../shell/ev-window.c:5674 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Знайти слово чи фразу у документі" - -#: ../shell/ev-window.c:2359 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Зна_йти далі" +msgstr "Знайти слово чи фразу в документі" -#: ../shell/ev-window.c:2360 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Знайти наступну відповідність слову чи фразі" - -#: ../shell/ev-window.c:2362 +#: ../shell/ev-window.c:5680 msgid "T_oolbar" -msgstr "_Панель інструментів" +msgstr "П_анель інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:2363 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "Змінити панель інструментів" +#: ../shell/ev-window.c:5682 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Повернути л_іворуч" -#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/ev-window.c:2430 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Збільшити розмір сторінки" +#: ../shell/ev-window.c:5684 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Повернути п_раворуч" -#: ../shell/ev-window.c:2371 ../shell/ev-window.c:2433 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Зменшити розмір сторінки" +#: ../shell/ev-window.c:5686 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "Зберегти поточні налаштування як _типові" -#: ../shell/ev-window.c:2373 +#: ../shell/ev-window.c:5697 msgid "_Reload" msgstr "_Оновити" -#: ../shell/ev-window.c:2374 +#: ../shell/ev-window.c:5698 msgid "Reload the document" msgstr "Оновити документ" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2378 -msgid "_Previous Page" -msgstr "_Назад" - -#: ../shell/ev-window.c:2379 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Перейти до попередньої сторінки" - -#: ../shell/ev-window.c:2381 -msgid "_Next Page" -msgstr "_Вперед" - -#: ../shell/ev-window.c:2382 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Перейти до наступної сторінки" +#: ../shell/ev-window.c:5701 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Авто_прокручування" -#: ../shell/ev-window.c:2384 +#: ../shell/ev-window.c:5711 msgid "_First Page" msgstr "_Початок" -#: ../shell/ev-window.c:2385 +#: ../shell/ev-window.c:5712 msgid "Go to the first page" msgstr "Перейти до першої сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:2387 +#: ../shell/ev-window.c:5714 msgid "_Last Page" msgstr "_Кінець" -#: ../shell/ev-window.c:2388 +#: ../shell/ev-window.c:5715 msgid "Go to the last page" msgstr "Перейти до останньої сторінки" +#. Bookmarks menu +#: ../shell/ev-window.c:5719 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Додати закладку" + +#: ../shell/ev-window.c:5720 +msgid "Add a bookmark for the current page" +msgstr "Додати закладку для поточної сторінки" + #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2392 +#: ../shell/ev-window.c:5724 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: ../shell/ev-window.c:2393 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Відобразити довідку про програму" - -#: ../shell/ev-window.c:2396 +#: ../shell/ev-window.c:5727 msgid "_About" msgstr "_Про програму" -#: ../shell/ev-window.c:2397 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Відобразити подяки авторам переглядача документів" +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5731 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Вийти з повноекранного режиму" -#: ../shell/ev-window.c:2402 +#: ../shell/ev-window.c:5732 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" -#: ../shell/ev-window.c:2412 ../shell/ev-window.c:2418 -#: ../shell/ev-window.c:2427 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "Перейти на сторінку вперед" - -#: ../shell/ev-window.c:2415 ../shell/ev-window.c:2421 -#: ../shell/ev-window.c:2424 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "Перейти на сторінку назад" +#: ../shell/ev-window.c:5734 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Запустити презентацію" -#: ../shell/ev-window.c:2436 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "Перейти до поля вводу сторніки" +#: ../shell/ev-window.c:5735 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Запустити презентацію" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2443 +#: ../shell/ev-window.c:5794 msgid "_Toolbar" -msgstr "_Панель інструментів" +msgstr "П_анель інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:2444 +#: ../shell/ev-window.c:5795 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показати чи сховати панель інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:2446 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Рядок стану" +#: ../shell/ev-window.c:5797 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Бі_чна панель" -#: ../shell/ev-window.c:2447 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Показати чи сховати рядок стану" - -#: ../shell/ev-window.c:2449 -msgid "Side _pane" -msgstr "_Бічна панель" - -#: ../shell/ev-window.c:2450 +#: ../shell/ev-window.c:5798 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показати чи сховати бічну панель" -#: ../shell/ev-window.c:2452 +#: ../shell/ev-window.c:5800 msgid "_Continuous" msgstr "Б_езперервно" -#: ../shell/ev-window.c:2453 +#: ../shell/ev-window.c:5801 msgid "Show the entire document" msgstr "Показувати документ цілком" -#: ../shell/ev-window.c:2455 +#: ../shell/ev-window.c:5803 msgid "_Dual" msgstr "_Дві сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:2456 +#: ../shell/ev-window.c:5804 msgid "Show two pages at once" msgstr "Показувати по дві сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:2458 +#: ../shell/ev-window.c:5806 msgid "_Fullscreen" msgstr "_На повний екран" -#: ../shell/ev-window.c:2459 +#: ../shell/ev-window.c:5807 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Розширити вікно на повний екран" -#: ../shell/ev-window.c:2461 -msgid "_Presentation" +#: ../shell/ev-window.c:5809 +msgid "Pre_sentation" msgstr "_Презентація" -#: ../shell/ev-window.c:2462 +#: ../shell/ev-window.c:5810 msgid "Run document as a presentation" -msgstr "Відображати документ як презентацію" +msgstr "Запустити документ як презентацію" -#: ../shell/ev-window.c:2464 -msgid "_Best Fit" -msgstr "_Умістити у вікні" +#: ../shell/ev-window.c:5818 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "_Інвертовані кольори" -#: ../shell/ev-window.c:2465 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Масштабувати документ для відповідності вікну" +#: ../shell/ev-window.c:5819 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "Показати зміст сторінки у інверсних кольорах" -#: ../shell/ev-window.c:2467 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "По _ширині сторінки" +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:5827 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Відкрити посилання" -#: ../shell/ev-window.c:2468 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Масштабувати документ для відповідності ширині екрану" +#: ../shell/ev-window.c:5829 +msgid "_Go To" +msgstr "Пере_йти до" -#: ../shell/ev-window.c:2516 -msgid "Page" -msgstr "Сторінка" +#: ../shell/ev-window.c:5831 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#: ../shell/ev-window.c:2517 -msgid "Select Page" -msgstr "Вибрати сторінку" +#: ../shell/ev-window.c:5833 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Копіювати адресу посилання" + +#: ../shell/ev-window.c:5835 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "Зберегти зображення _як…" + +#: ../shell/ev-window.c:5837 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Копіювати _зображення" + +#: ../shell/ev-window.c:5839 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "Властивості примітки…" -#: ../shell/ev-window.c:2529 +#: ../shell/ev-window.c:5844 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "_Відкрити долучення" + +#: ../shell/ev-window.c:5846 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "З_берегти долучення як…" + +#: ../shell/ev-window.c:5938 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: ../shell/ev-window.c:2531 +#: ../shell/ev-window.c:5940 msgid "Adjust the zoom level" -msgstr "Змінити масштіб" +msgstr "Змінити рівень масштабу" + +#: ../shell/ev-window.c:5950 +msgid "Navigation" +msgstr "Навігація" + +#: ../shell/ev-window.c:5952 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5955 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Переміщення по відвіданим сторінкам" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5984 +msgid "Open Folder" +msgstr "Відкрити теку" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2547 +#: ../shell/ev-window.c:5989 msgid "Previous" msgstr "Попередня" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2553 +#: ../shell/ev-window.c:5994 msgid "Next" msgstr "Наступна" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2557 +#: ../shell/ev-window.c:5998 msgid "Zoom In" msgstr "Збільшити" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2562 +#: ../shell/ev-window.c:6002 msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшити" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2572 +#: ../shell/ev-window.c:6010 msgid "Fit Width" -msgstr "по ширині сторінки" +msgstr "За шириною сторінки" -#: ../shell/main.c:41 -msgid "The page of the document to display." -msgstr "Перейти до сторінки документа." +#: ../shell/ev-window.c:6155 ../shell/ev-window.c:6172 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Не вдалось відкрити зовнішню програму." -#: ../shell/main.c:41 +#: ../shell/ev-window.c:6229 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Не вдалось відкрити зовнішнє посилання" + +#: ../shell/ev-window.c:6419 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Не вдалось знайти відповідний формат для збереження зображення" + +#: ../shell/ev-window.c:6451 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Не вдалось зберегти зображення." + +#: ../shell/ev-window.c:6483 +msgid "Save Image" +msgstr "Зберегти зображення" + +#: ../shell/ev-window.c:6611 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Не вдалось відкрити долучення" + +#: ../shell/ev-window.c:6664 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Долучення зберегти неможливо." + +#: ../shell/ev-window.c:6709 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Зберегти долучення" + +#: ../shell/ev-window-title.c:170 +#, c-format +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s — потрібно пароль" + +#: ../shell/ev-utils.c:318 +msgid "By extension" +msgstr "За розширенням" + +#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Переглядач документів у GNOME" + +#: ../shell/main.c:77 +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "Показати мітку сторінки цього документа." + +#: ../shell/main.c:77 msgid "PAGE" -msgstr "Сторінка" +msgstr "СТОРІНКА" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " -"creation of new thumbnails" -msgstr "" -"Можливе логічне значення. true вмикає створення зображення, а false " -"вимикає" +#: ../shell/main.c:78 +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "Показати номер сторінки цього документа." -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 -msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Увімкнути перегляд документів PDF" +#: ../shell/main.c:78 +msgid "NUMBER" +msgstr "НОМЕР" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 -msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Команда створення мініатюр для документів PDF" +#: ../shell/main.c:79 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Запустити evince у повноекранного режимі" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " -"thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" -"Команда та аргументи для запуску команди створення мініатюр документа PDF. " -"Додаткову інформацію дивіться у документації з nautilus." +#: ../shell/main.c:80 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Запустити evince у режимі презентації" + +#: ../shell/main.c:81 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Запустити evince у режимі попереднього перегляду" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Слово чи фраза, що шукається у документі" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "STRING" +msgstr "РЯДОК" + +#: ../shell/main.c:86 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[ФАЙЛ…]" + +#~ msgid "Impress Slides" +#~ msgstr "Слайди Impress" + +#~ msgid "No error" +#~ msgstr "Без помилок" + +#~ msgid "Not enough memory" +#~ msgstr "Недостатньо пам'яті" + +#~ msgid "Cannot find ZIP signature" +#~ msgstr "Не вдалось знайти підпис ZIP" + +#~ msgid "Invalid ZIP file" +#~ msgstr "Некоректний файл ZIP" + +#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported" +#~ msgstr "Багатофайлові архіви ZIP не підтримуються" + +#~ msgid "Cannot read data from file" +#~ msgstr "Не вдалось прочитати дані з файла" + +#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +#~ msgstr "Не вдалось знайти файл у архіві ZIP" + +#~ msgid "Converting %s" +#~ msgstr "Перетворення %s" + +#~ msgid "%d of %d documents converted" +#~ msgstr "Перетворено %d з %d документів" + +#~ msgid "Converting metadata" +#~ msgstr "Перетворення метаданих" + +#~ msgid "" +#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not " +#~ "work." +#~ msgstr "" +#~ "Формат метаданих Evince було змінено, і тому потрібне переміщення. Якщо " +#~ "переміщення буде скасовано, сховище метаданих не працюватиме." + +#~ msgid "Page Set_up…" +#~ msgstr "Пара_метри сторінки…" + +#~ msgid "Set up the page settings for printing" +#~ msgstr "Налаштовування параметрів сторінки для друкування" + +#~ msgid "" +#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables " +#~ "the creation of new thumbnails" +#~ msgstr "" +#~ "Можливе логічне значення: true вмикає створення мініатюр, а false вимикає" + +#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +#~ msgstr "Увімкнути мініатюри документів PDF" + +#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +#~ msgstr "Команда створення мініатюр для документів PDF" + +#~ msgid "" +#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See " +#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Команда та аргументи для запуску програми створення мініатюр документа " +#~ "PDF. Додаткову інформацію дивіться у документації з Nautilus."