X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fvi.po;h=6a264940d355716440d4564e28049f9cfd37bac3;hb=3eea2e31f0619bab5bbd95c491b8337ad4b743cf;hp=c4e9a4e652384ee76353959fe18564e67f72d585;hpb=f6e2986a556bc9abbb1b88d8ae54537f0aefcf1a;p=evince.git diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index c4e9a4e6..6a264940 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -6,109 +6,337 @@ msgid "" "" msgstr "Project-Id-Version: evince Gnome HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-08 03:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-12 22:19+1030\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-18 03:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-26 16:25+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6.4a3\n" -#: ../backend/ev-attachment.c:303 -#: ../backend/ev-attachment.c:316 +#: ../backend/comics/comics-document.c:150 +msgid "File corrupted." +msgstr "Tập tin bị hỏng." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:186 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:162 +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "Tài liệu được tạo thành từ nhiều tập tin. Một trong số đó không thể truy cập " +"được." + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:489 +#: ../backend/ps/ps-document.c:172 +#: ../backend/ps/ps-document.c:186 +#, c-format +msgid "Cannot open file “%s”." +msgstr "Không thể mở tập tin « %s »." + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 +msgid "File not available" +msgstr "Tập tin không sẵn sàng" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "Tài liệu DVI có định dạng không đúng" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:426 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Lỗi: %s" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:428 +msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status." +msgstr "Lỗi: dvipdfm đã thoát với trạng thái khác số không." + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:662 +#. translators: this is the document security state +msgid "Yes" +msgstr "Có" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:665 +#. translators: this is the document security state +msgid "No" +msgstr "Không" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 +msgid "Type 1" +msgstr "Kiểu 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 +msgid "Type 1C" +msgstr "Kiểu 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 +msgid "Type 3" +msgstr "Kiểu 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Kiểu 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Kiểu 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Kiểu phông chữ không rõ" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 +msgid "No name" +msgstr "Không tên" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Tập con nhúng" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 +msgid "Embedded" +msgstr "Nhúng" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 +msgid "Not embedded" +msgstr "Không nhúng" + +#: ../backend/impress/zip.c:52 +msgid "No error" +msgstr "Không lỗi" + +#: ../backend/impress/zip.c:55 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Không đủ bộ nhớ" + +#: ../backend/impress/zip.c:58 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Không tìm thấy chữ kí zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:61 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Tập tin zip không hợp lệ" + +#: ../backend/impress/zip.c:64 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Không hỗ trợ kho nén zip đa tập tin" + +#: ../backend/impress/zip.c:67 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Không thể mở tập tin" + +#: ../backend/impress/zip.c:70 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Không thể đọc dữ liệu từ tập tin" + +#: ../backend/impress/zip.c:73 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Không tìm thấy tập tin trong kho nén zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:76 +msgid "Unknown error" +msgstr "Lỗi không xác định" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 +msgid "BBox" +msgstr "BBox" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 +msgid "Letter" +msgstr "Thư" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 +msgid "Tabloid" +msgstr "Vắn tắt" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 +msgid "Ledger" +msgstr "Sổ cái" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 +msgid "Legal" +msgstr "Hành pháp" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 +msgid "Statement" +msgstr "Lời tuyên bố" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 +msgid "Executive" +msgstr "Hành chính" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 +msgid "Folio" +msgstr "Số tờ" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 +msgid "Quarto" +msgstr "Khổ bốn" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 +msgid "10x14" +msgstr "10×14" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:233 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "Lỗi khi tải tài liệu '%s' vì không tìm thấy bộ biên dịch Ghostscript nằm " +"trên đường dẫn" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:250 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Lỗi khi tải tài liệu '%s'" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:439 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "PostScript đã bao bọc" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:440 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" + +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 +msgid "Interpreter failed." +msgstr "Lỗi trình thông dịch" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:294 +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Tập tin từ xa không được hỗ trợ" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:305 +msgid "Invalid document" +msgstr "Tài liệu không hợp lệ" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:316 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "Không thể lưu đồ đính kèm « %s »: %s" +msgstr "Không thể lưu phần đính kèm '%s': %s" -#: ../backend/ev-attachment.c:348 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "Không thể mở đồ đính kèm « %s »: %s" +msgstr "Không thể mở phần đính kèm '%s': %s" -#: ../backend/ev-attachment.c:381 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "Không thể mở đồ đính kèm « %s »" +msgstr "Không thể mở đồ phần đính kèm '%s'" -#: ../backend/ev-document-factory.c:275 -#: ../backend/ev-document-factory.c:339 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Kiểu MIME không rõ" -#: ../backend/ev-document-factory.c:286 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -msgstr "Kiểu MIME không được quản lý: « %s »" +msgstr "Kiểu MIME không được xử lí: '%s'" -#: ../backend/ev-document-factory.c:380 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439 msgid "All Documents" msgstr "Mọi tài liệu" -#: ../backend/ev-document-factory.c:388 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447 msgid "PostScript Documents" msgstr "Tài liệu Postscript" -#: ../backend/ev-document-factory.c:398 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457 msgid "PDF Documents" msgstr "Tài liệu PDF" -#: ../backend/ev-document-factory.c:408 -#: ../shell/ev-window.c:4332 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 +#: ../shell/ev-window.c:4970 msgid "Images" msgstr "Ảnh" -#: ../backend/ev-document-factory.c:418 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477 msgid "DVI Documents" msgstr "Tài liệu DVI" -#: ../backend/ev-document-factory.c:428 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487 msgid "Djvu Documents" msgstr "Tài liệu Djvu" -#: ../backend/ev-document-factory.c:438 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497 msgid "Comic Books" -msgstr "Sổ tranh chuyện vui" +msgstr "Truyện tranh vui" -#: ../backend/ev-document-factory.c:448 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507 msgid "Impress Slides" msgstr "Ảnh chiều Impress" -#: ../backend/ev-document-factory.c:456 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515 msgid "All Files" msgstr "Mọi tập tin" -#: ../comics/comics-document.c:148 -msgid "File corrupted." -msgstr "Tập tin bị hỏng." - -#: ../comics/comics-document.c:184 -#, c-format -msgid "No images found in archive %s" -msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s" - #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 #, c-format msgid "Open “%s”" -msgstr "Mở « %s »" +msgstr "Mở '%s'" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -#: ../shell/ev-navigation-action.c:123 msgid "Empty" msgstr "Rỗng" -#.Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. -#.* The name of the toolbar is automatically computed from the widgets -#.* on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s -#.* which is used to add mnemonics. We know that this is likely to -#.* produce duplicates, but don't worry about it. If your language -#.* normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, -#.* please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 #, c-format +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. msgid "Show “_%s”" -msgstr "Hiện « %s »" +msgstr "Hiện '_%s'" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 msgid "_Move on Toolbar" @@ -120,33 +348,33 @@ msgstr "Di chuyển mục đã chọn trên thanh công cụ" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "Gỡ _bỏ ra thanh công cụ" +msgstr "_Gỡ khỏi thanh công cụ" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "Gỡ bỏ mục đã chọn khỏi thanh công cụ" +msgstr "Gỡ mục đã chọn khỏi thanh công cụ" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "_Xoá bỏ thanh công cụ" +msgstr "_Xoá thanh công cụ" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "Xoá bỏ thanh công cụ đã chọn" +msgstr "Xoá thanh công cụ đã chọn" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" -msgstr "Bộ phân cách" +msgstr "Thanh phân cách" #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Đang chạy trong chế độ trình diễn" -#.translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 -#: ../shell/ev-window.c:3992 +#: ../shell/ev-window.c:4560 +#. translators: this is the label for toolbar button msgid "Best Fit" -msgstr "Vừa nhất" +msgstr "Vừa khít" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" @@ -157,40 +385,44 @@ msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 -#: ../shell/ev-window.c:3161 -#: ../shell/ev-window-title.c:127 +#: ../shell/ev-window.c:3714 +#: ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "Bộ xem tài liệu" @@ -208,11 +440,11 @@ msgstr "Nhớ mật khẩu trong phiên chạy này" #: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "Save password in keyring" -msgstr "Lưu mật khẩu vào vòng khóa" +msgstr "Lưu mật khẩu vào vòng khoá" #: ../data/evince-password.glade.h:4 msgid "_Password:" -msgstr "_Mật khẩu :" +msgstr "_Mật khẩu:" #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" @@ -220,23 +452,23 @@ msgstr "Tác giả:" #: ../data/evince-properties.glade.h:2 msgid "Created:" -msgstr "Tạo :" +msgstr "Ngày tạo:" #: ../data/evince-properties.glade.h:3 msgid "Creator:" -msgstr "Người tạo :" +msgstr "Người tạo:" #: ../data/evince-properties.glade.h:4 msgid "Format:" -msgstr "Khuôn dạng:" +msgstr "Định dạng:" #: ../data/evince-properties.glade.h:5 msgid "Keywords:" -msgstr "Từ khóa:" +msgstr "Từ khoá:" #: ../data/evince-properties.glade.h:6 msgid "Modified:" -msgstr "Sửa đổi:" +msgstr "Ngày sửa:" #: ../data/evince-properties.glade.h:7 msgid "Number of Pages:" @@ -244,7 +476,7 @@ msgstr "Số trang:" #: ../data/evince-properties.glade.h:8 msgid "Optimized:" -msgstr "Tối ưu :" +msgstr "Tối ưu:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 msgid "Paper Size:" @@ -264,7 +496,7 @@ msgstr "Chủ đề:" #: ../data/evince-properties.glade.h:13 msgid "Title:" -msgstr "Tựa:" +msgstr "Tiêu đề:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" @@ -274,273 +506,58 @@ msgstr "Bãi bỏ hạn chế tài liệu" msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "Bãi bỏ những sự hạn chế của tài liệu, như sự hạn chế sao chép hay in." -#: ../dvi/dvi-document.c:91 -msgid "File not available" -msgstr "Tập tin không sẵn sàng" - -#: ../dvi/dvi-document.c:106 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "Tài liệu DVI có khuôn dạng không đúng" - -#.translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:629 -msgid "Yes" -msgstr "Có" - -#.translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:632 -msgid "No" -msgstr "Không" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:732 -msgid "Type 1" -msgstr "Kiểu 1" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:734 -msgid "Type 1C" -msgstr "Kiểu 1C" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:736 -msgid "Type 3" -msgstr "Kiểu 3" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:738 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:740 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Kiểu 1 (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:742 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Kiểu 1C (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:746 -msgid "Unknown font type" -msgstr "Kiểu phông chữ không rõ" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:772 -msgid "No name" -msgstr "Không tên" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:780 -msgid "Embedded subset" -msgstr "Tập con nhúng" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:782 -msgid "Embedded" -msgstr "Nhúng" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:784 -msgid "Not embedded" -msgstr "Không nhúng" - -#: ../impress/zip.c:50 -msgid "No error" -msgstr "Không lỗi" - -#: ../impress/zip.c:53 -msgid "Not enough memory" -msgstr "Không đủ bộ nhớ" - -#: ../impress/zip.c:56 -msgid "Cannot find zip signature" -msgstr "Không tìm thấy chữ ký zip" - -#: ../impress/zip.c:59 -msgid "Invalid zip file" -msgstr "Tập tin zip không hợp lệ" - -#: ../impress/zip.c:62 -msgid "Multi file zips are not supported" -msgstr "Không hỗ trợ kho nén zip đa tập tin" - -#: ../impress/zip.c:65 -msgid "Cannot open the file" -msgstr "Không thể mở tập tin" - -#: ../impress/zip.c:68 -msgid "Cannot read data from file" -msgstr "Không thể đọc dữ liệu từ tập tin" - -#: ../impress/zip.c:71 -msgid "Cannot find file in the zip archive" -msgstr "Không tìm thấy tập tin trong kho nén zip" - -#: ../impress/zip.c:74 -msgid "Unknown error" -msgstr "Gặp lỗi không rõ" - -#: ../properties/ev-properties-main.c:107 +#: ../properties/ev-properties-main.c:110 msgid "Document" msgstr "Tài liệu" -#: ../properties/ev-properties-view.c:179 +#: ../properties/ev-properties-view.c:182 msgid "None" msgstr "Không có" -#.Translate to the default units to use for presenting -#.* lengths to the user. Translate to default:inch if you -#.* want inches, otherwise translate to default:mm. -#.* Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#.* it isn't default:mm or default:inch it will not work +#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:260 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#.Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:292 -#, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f x %.2f insơ" - -#.Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:297 +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format +#. Metric measurement (millimeters) msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" -#.Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. -#.* A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:308 +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f inch" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Dọc (%s)" -#.Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. -#.* A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:315 +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 #, c-format +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Ngang (%s)" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Lá thư" - -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Vắn tắt" - -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Sổ cái" - -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Hành pháp" - -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Lời tuyên bố" - -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Hành chính" - -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Số tờ" - -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Khổ bốn" - -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10×14" - -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "Chưa tải tài liệu." - -#: ../ps/ps-document.c:576 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Ống dẫn bị gãy." - -#: ../ps/ps-document.c:766 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Lỗi giải thích." - -#: ../ps/ps-document.c:892 -#, c-format -msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" -msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin « %s »:\n" - -#: ../ps/ps-document.c:952 +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 #, c-format -msgid "Cannot open file “%s”.\n" -msgstr "Không thể mở tập tin « %s ».\n" - -#: ../ps/ps-document.c:957 -msgid "File is not readable." -msgstr "Tập tin không có khả năng đọc." - -#: ../ps/ps-document.c:977 -msgid "Document loaded." -msgstr "Tài liệu đã tải." - -#: ../ps/ps-document.c:1083 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "Lỗi tải tài liệu « %s » vì không tìm thấy bộ giải thích Ghostscript nằm trên " -"đường dẫn." - -#: ../ps/ps-document.c:1095 -#, c-format -msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Lỗi tải tài liệu « %s »" - -#: ../ps/ps-document.c:1271 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "PostScript đã bao bọc" - -#: ../ps/ps-document.c:1272 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +#. Imperial measurement (inches) +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f inch" #: ../shell/eggfindbar.c:157 msgid "Search string" @@ -548,7 +565,7 @@ msgstr "Chuỗi tìm kiếm" #: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "The name of the string to be found" -msgstr "Tên của chuỗi cần tìm" +msgstr "Chuỗi cần tìm" #: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Case sensitive" @@ -556,7 +573,7 @@ msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường" #: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt hoa/thường" +msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt chữ hoa/thường" #: ../shell/eggfindbar.c:179 msgid "Highlight color" @@ -564,7 +581,7 @@ msgstr "Màu tô sáng" #: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Màu tô sáng cho mọi điều khớp" +msgstr "Màu tô sáng cho mọi mục khớp" #: ../shell/eggfindbar.c:186 msgid "Current color" @@ -572,7 +589,7 @@ msgstr "Màu hiện có" #: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Màu tô sáng cho điều khớp hiện có" +msgstr "Màu tô sáng cho mục khớp hiện có" #: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" @@ -580,19 +597,19 @@ msgstr "Tìm:" #: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "Find Previous" -msgstr "Tìm lùi" +msgstr "Tìm ngược" #: ../shell/eggfindbar.c:332 msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Tìm lần gặp chuỗi tìm kiếm trước đó" +msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ dưới lên" #: ../shell/eggfindbar.c:337 msgid "Find Next" -msgstr "Tìm kế" +msgstr "Tìm xuôi" #: ../shell/eggfindbar.c:340 msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Tìm lần gặp chuỗi tìm kiếm kế tiếp" +msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ trên xuống" #: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" @@ -602,17 +619,12 @@ msgstr "Phân biệt ho_a/thường" msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Bật/tắt tìm kiếm phân biệt hoa/thường" -#: ../shell/ev-history.c:172 -#, c-format -msgid "Page: %s" -msgstr "Trang: %s" - -#: ../shell/ev-page-action.c:77 +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d trên %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:79 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "trên %d" @@ -625,7 +637,7 @@ msgstr "Cần thiết mật khẩu" #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "Tài liệu « %s » bị khóa nên cần thiết bạn nhập mật khẩu để mở nó." +msgstr "Tài liệu '%s' bị khoá và bạn cần nhập mật khẩu để mở." #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" @@ -644,7 +656,7 @@ msgstr "Mật khẩu sai" msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." -msgstr "Tài liệu này bị khóa nên phải nhập mật khẩu đúng để đọc nó." +msgstr "Tài liệu này bị khoá và phải nhập mật khẩu đúng để đọc." #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" @@ -652,7 +664,7 @@ msgstr "Mở khóa tài liệ_u" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" -msgstr "Tài sản" +msgstr "Thông tin" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" @@ -662,33 +674,33 @@ msgstr "Chung" msgid "Fonts" msgstr "Phông chữ" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 msgid "Font" msgstr "Phông chữ" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Đang tập hợp thông tin về phông chữ... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670 msgid "Attachments" msgstr "Đính kèm" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 -#: ../shell/ev-view.c:2794 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 +#: ../shell/ev-view.c:2816 msgid "Loading..." msgstr "Đang tải..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 msgid "Print..." msgstr "In..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714 msgid "Index" msgstr "Chỉ mục" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:719 msgid "Thumbnails" msgstr "Hình thu nhỏ" @@ -712,139 +724,152 @@ msgstr "Cuộn ô xem xuống" msgid "Document View" msgstr "Ô xem tài liệu" -#: ../shell/ev-view.c:1412 +#: ../shell/ev-view.c:1414 msgid "Go to first page" msgstr "Về trang đầu" -#: ../shell/ev-view.c:1414 +#: ../shell/ev-view.c:1416 msgid "Go to previous page" -msgstr "Về trang lùi" +msgstr "Về trang trước" -#: ../shell/ev-view.c:1416 +#: ../shell/ev-view.c:1418 msgid "Go to next page" -msgstr "Tới trang kế" +msgstr "Tới trang tiếp theo" -#: ../shell/ev-view.c:1418 +#: ../shell/ev-view.c:1420 msgid "Go to last page" -msgstr "Tới trang cuối" +msgstr "Tới trang cuối cùng" -#: ../shell/ev-view.c:1420 +#: ../shell/ev-view.c:1422 msgid "Go to page" msgstr "Tới trang" -#: ../shell/ev-view.c:1422 +#: ../shell/ev-view.c:1424 msgid "Find" msgstr "Tìm" -#: ../shell/ev-view.c:1449 +#: ../shell/ev-view.c:1451 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Tới trang %s" -#: ../shell/ev-view.c:1454 +#: ../shell/ev-view.c:1456 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Tới %s trên tập tin « %s »" +msgstr "Tới %s trên tập tin '%s'" -#: ../shell/ev-view.c:1457 +#: ../shell/ev-view.c:1459 #, c-format msgid "Go to file “%s”" -msgstr "Tới tập tin « %s »" +msgstr "Tới tập tin '%s'" -#: ../shell/ev-view.c:1466 +#: ../shell/ev-view.c:1468 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Khởi chạy %s" -#: ../shell/ev-view.c:1856 +#: ../shell/ev-view.c:1857 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." -msgstr "Kết thúc trình diễn. Bấm phím Esc để thoát." +msgstr "Hoàn tất trình diễn. Bấm phím Esc để thoát." -#: ../shell/ev-view.c:2514 +#: ../shell/ev-view.c:2538 msgid "Jump to page:" msgstr "Tới trang:" -#.TRANS: Sometimes this could be better translated as -#."%d hit(s) on this page". Therefore this string -#.contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:4078 +#: ../shell/ev-view.c:4180 #, c-format +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "Tìm kiếm %d lần trên trang này" -#: ../shell/ev-view.c:4087 +#: ../shell/ev-view.c:4189 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm" -#: ../shell/ev-window.c:1152 +#: ../shell/ev-window.c:751 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Trang %s - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:753 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Trang %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1361 msgid "Unable to open document" msgstr "Không thể mở tài liệu" -#: ../shell/ev-window.c:1246 +#: ../shell/ev-window.c:1546 msgid "Open Document" msgstr "Mở tài liệu" -#: ../shell/ev-window.c:1301 +#: ../shell/ev-window.c:1608 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" -msgstr "Không thể tạo liên kết tượng trưng « %s »: %s" +msgstr "Không thể tạo liên kết tượng trưng '%s': %s" -#: ../shell/ev-window.c:1326 +#: ../shell/ev-window.c:1637 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Không thể mở bản sao." -#: ../shell/ev-window.c:1600 +#: ../shell/ev-window.c:1919 +#: ../shell/ev-window.c:2006 +#: ../shell/ev-window.c:2062 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." -msgstr "Không thể lưu tập tin này là « %s »." +msgstr "Không thể lưu tập tin này thành '%s'." -#: ../shell/ev-window.c:1619 +#: ../shell/ev-window.c:2002 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Lỗi khi tạo tập tin '%s': %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2106 msgid "Save a Copy" msgstr "Lưu một bản sao" -#: ../shell/ev-window.c:1700 +#: ../shell/ev-window.c:2196 +#: ../shell/ev-window.c:3394 msgid "Failed to print document" -msgstr "Lỗi in tài liệu" +msgstr "Lỗi khi in tài liệu" -#: ../shell/ev-window.c:1801 -#: ../shell/ev-window.c:1986 +#: ../shell/ev-window.c:2345 +#: ../shell/ev-window.c:2533 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Không hỗ trợ khả năng in trên máy in này." -#: ../shell/ev-window.c:1911 -#: ../shell/ev-window.c:2037 +#: ../shell/ev-window.c:2457 +#: ../shell/ev-window.c:2584 +#: ../shell/ev-window.c:4370 msgid "Print" msgstr "In" -#: ../shell/ev-window.c:1976 +#: ../shell/ev-window.c:2523 msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Không hỗ trợ khả năng tạo ra tài liệu dạng thức PDF" +msgstr "Không hỗ trợ khả năng tạo tài liệu PDF" -#: ../shell/ev-window.c:1988 +#: ../shell/ev-window.c:2535 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." -msgstr "Bạn đã thử in vào máy in bằng trình điều khiển « %s ». Trình này cần thiết " -"trình điều khiển máy in kiểu PostScript." +msgstr "Bạn đã thử in với máy in sử dụng trình điều khiển '%s'. Chương trình này cần " +"trình điều khiển máy in PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:2046 +#: ../shell/ev-window.c:2593 msgid "Pages" msgstr "Trang" -#.Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:2413 -#: ../shell/ev-window.c:3806 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Rời toàn màn hình" - -#: ../shell/ev-window.c:2782 +#: ../shell/ev-window.c:3182 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Bộ sửa thanh công cụ" -#: ../shell/ev-window.c:3157 +#: ../shell/ev-window.c:3710 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -852,431 +877,471 @@ msgid "" msgstr "Bộ xem tài liệu.\n" "Dùng poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3185 +#: ../shell/ev-window.c:3738 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" -msgstr "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa " -"đổi nó với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ " -"chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất " -"kỳ phiên bản sau nào.\n" +msgstr "Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó " +"theo các điều khoản của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ " +"chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc bất kì phiên " +"bản sau nào (tuỳ ý).\n" -#: ../shell/ev-window.c:3189 +#: ../shell/ev-window.c:3742 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" -msgstr "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa " -"đổi nó với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ " -"chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất " -"kỳ phiên bản sau nào.\n" +msgstr "Evince được phân phối với mong muốn nó sẽ là một phần mềm có ích, nhưng " +"KHÔNG PHẢI CHỊU BẤT KÌ TRÁCH NHIỆM NÀO. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết " +"thêm chi tiết.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3193 +#: ../shell/ev-window.c:3746 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình " -"này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do,\n" +"này; nếu không, hãy liên hệ Tổ chức Phần mềm Tự do,\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" " 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" "Boston, MA 02110-1301, USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3217 -#: ../shell/main.c:340 +#: ../shell/ev-window.c:3770 +#: ../shell/main.c:330 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3220 +#: ../shell/ev-window.c:3773 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" -msgstr "© năm 1996-2007 Những Tác Giả Evince" +msgstr "© năm 1996-2007 của các tác giả Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3226 +#: ../shell/ev-window.c:3779 msgid "translator-credits" -msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome " +msgstr "Nhóm Việt hoá Gnome " -#: ../shell/ev-window.c:3723 +#: ../shell/ev-window.c:4281 msgid "_File" msgstr "_Tập tin" -#: ../shell/ev-window.c:3724 +#: ../shell/ev-window.c:4282 msgid "_Edit" msgstr "_Sửa" -#: ../shell/ev-window.c:3725 +#: ../shell/ev-window.c:4283 msgid "_View" msgstr "_Xem" -#: ../shell/ev-window.c:3726 +#: ../shell/ev-window.c:4284 msgid "_Go" msgstr "Tớ_i" -#: ../shell/ev-window.c:3727 +#: ../shell/ev-window.c:4285 msgid "_Help" msgstr "Trợ _giúp" -#.File menu -#: ../shell/ev-window.c:3730 -#: ../shell/ev-window.c:3902 +#: ../shell/ev-window.c:4288 +#: ../shell/ev-window.c:4466 +#. File menu msgid "_Open..." msgstr "_Mở..." -#: ../shell/ev-window.c:3731 +#: ../shell/ev-window.c:4289 msgid "Open an existing document" msgstr "Mở một tài liệu đã có" -#: ../shell/ev-window.c:3733 -msgid "Open a _Copy" +#: ../shell/ev-window.c:4291 +msgid "Op_en a Copy" msgstr "Mở _bản sao" -#: ../shell/ev-window.c:3734 +#: ../shell/ev-window.c:4292 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Mở một bản sao của tài liệu hiện thời trong cửa sổ mới" -#: ../shell/ev-window.c:3736 -#: ../shell/ev-window.c:3904 +#: ../shell/ev-window.c:4294 +#: ../shell/ev-window.c:4468 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Lưu một bản _sao..." -#: ../shell/ev-window.c:3737 +#: ../shell/ev-window.c:4295 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có" -#: ../shell/ev-window.c:3739 +#: ../shell/ev-window.c:4297 msgid "Print Set_up..." -msgstr "Thiết lậ_p in..." +msgstr "Thiết lậ_p in ấn..." -#: ../shell/ev-window.c:3740 +#: ../shell/ev-window.c:4298 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Thiết lập trang để in" -#: ../shell/ev-window.c:3742 +#: ../shell/ev-window.c:4300 msgid "_Print..." msgstr "_In..." -#: ../shell/ev-window.c:3743 +#: ../shell/ev-window.c:4301 +#: ../shell/ev-window.c:4371 msgid "Print this document" msgstr "In tài liệu này" -#: ../shell/ev-window.c:3745 +#: ../shell/ev-window.c:4303 msgid "P_roperties" -msgstr "Tài _sản" +msgstr "_Thông tin" -#: ../shell/ev-window.c:3754 -#: ../shell/ev-window.c:3756 +#: ../shell/ev-window.c:4312 +#: ../shell/ev-window.c:4314 msgid "Select _All" msgstr "Chọn tất _cả" -#: ../shell/ev-window.c:3759 +#: ../shell/ev-window.c:4317 msgid "_Find..." msgstr "_Tìm..." -#: ../shell/ev-window.c:3760 +#: ../shell/ev-window.c:4318 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Tìm một đoạn chữ trong tài liệu" -#: ../shell/ev-window.c:3762 +#: ../shell/ev-window.c:4320 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Tìm _kế" +msgstr "Tìm _xuôi" -#: ../shell/ev-window.c:3764 +#: ../shell/ev-window.c:4322 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Tìm _lùi" +msgstr "Tìm _ngược" -#: ../shell/ev-window.c:3766 +#: ../shell/ev-window.c:4324 msgid "T_oolbar" msgstr "Thanh _công cụ" -#: ../shell/ev-window.c:3768 +#: ../shell/ev-window.c:4326 msgid "Rotate _Left" msgstr "Xoay t_rái" -#: ../shell/ev-window.c:3770 +#: ../shell/ev-window.c:4328 msgid "Rotate _Right" msgstr "Xoay _phải" -#: ../shell/ev-window.c:3775 +#: ../shell/ev-window.c:4333 msgid "Enlarge the document" msgstr "Phóng to tài liệu" -#: ../shell/ev-window.c:3778 +#: ../shell/ev-window.c:4336 msgid "Shrink the document" msgstr "Thu nhỏ tài liệu" -#: ../shell/ev-window.c:3780 +#: ../shell/ev-window.c:4338 msgid "_Reload" msgstr "Tải _lại" -#: ../shell/ev-window.c:3781 +#: ../shell/ev-window.c:4339 msgid "Reload the document" msgstr "Tải lại tài liệu" -#.Go menu -#: ../shell/ev-window.c:3785 +#: ../shell/ev-window.c:4343 +#. Go menu msgid "_Previous Page" -msgstr "Trang _lùi" +msgstr "Trang _trước" -#: ../shell/ev-window.c:3786 +#: ../shell/ev-window.c:4344 msgid "Go to the previous page" msgstr "Trở về trang trước" -#: ../shell/ev-window.c:3788 +#: ../shell/ev-window.c:4346 msgid "_Next Page" -msgstr "Trang _kế" +msgstr "Trang _tiếp" -#: ../shell/ev-window.c:3789 +#: ../shell/ev-window.c:4347 msgid "Go to the next page" -msgstr "Đi tới trang kế tiếp." +msgstr "Đi tới trang kế tiếp" -#: ../shell/ev-window.c:3791 +#: ../shell/ev-window.c:4349 msgid "_First Page" msgstr "Trang đầ_u" -#: ../shell/ev-window.c:3792 +#: ../shell/ev-window.c:4350 msgid "Go to the first page" -msgstr "Trở về trang thứ nhất" +msgstr "Trở về trang đầu tiên" -#: ../shell/ev-window.c:3794 +#: ../shell/ev-window.c:4352 msgid "_Last Page" msgstr "Trang cuố_i" -#: ../shell/ev-window.c:3795 +#: ../shell/ev-window.c:4353 msgid "Go to the last page" msgstr "Đi tới trang cuối cùng" -#.Help menu -#: ../shell/ev-window.c:3799 +#: ../shell/ev-window.c:4357 +#. Help menu msgid "_Contents" msgstr "Mụ_c lục" -#: ../shell/ev-window.c:3802 +#: ../shell/ev-window.c:4360 msgid "_About" msgstr "_Giới thiệu" -#: ../shell/ev-window.c:3807 +#: ../shell/ev-window.c:4364 +#. Toolbar-only +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Bỏ chế độ toàn màn hình" + +#: ../shell/ev-window.c:4365 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Rời chế độ toàn màn hình" -#.View Menu -#: ../shell/ev-window.c:3858 +#: ../shell/ev-window.c:4367 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Chạy trình diễn" + +#: ../shell/ev-window.c:4368 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Khởi chạy một trình diễn" + +#: ../shell/ev-window.c:4422 +#. View Menu msgid "_Toolbar" msgstr "_Thanh công cụ" -#: ../shell/ev-window.c:3859 +#: ../shell/ev-window.c:4423 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Hiện/ẩn thanh công cụ" -#: ../shell/ev-window.c:3861 +#: ../shell/ev-window.c:4425 msgid "Side _Pane" msgstr "Khung _lề" -#: ../shell/ev-window.c:3862 +#: ../shell/ev-window.c:4426 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Hiện/ẩn khung lề" -#: ../shell/ev-window.c:3864 +#: ../shell/ev-window.c:4428 msgid "_Continuous" msgstr "Liên tụ_c" -#: ../shell/ev-window.c:3865 +#: ../shell/ev-window.c:4429 msgid "Show the entire document" msgstr "Hiển thị toàn bộ tài liệu" -#: ../shell/ev-window.c:3867 +#: ../shell/ev-window.c:4431 msgid "_Dual" -msgstr "Đô_i" +msgstr "_Phân đôi" -#: ../shell/ev-window.c:3868 +#: ../shell/ev-window.c:4432 msgid "Show two pages at once" -msgstr "Hiển thị hai trang đồng thời" +msgstr "Hiển thị đồng thời hai trang" -#: ../shell/ev-window.c:3870 +#: ../shell/ev-window.c:4434 msgid "_Fullscreen" msgstr "T_oàn màn hình" -#: ../shell/ev-window.c:3871 +#: ../shell/ev-window.c:4435 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Mở rộng cửa sổ để chiếm màn hình" -#: ../shell/ev-window.c:3873 +#: ../shell/ev-window.c:4437 msgid "_Presentation" msgstr "Trình _diễn" -#: ../shell/ev-window.c:3874 +#: ../shell/ev-window.c:4438 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Chạy tài liệu như là trình diễn" -#: ../shell/ev-window.c:3876 +#: ../shell/ev-window.c:4440 msgid "_Best Fit" -msgstr "_Vừa nhất" +msgstr "_Vừa khít" -#: ../shell/ev-window.c:3877 +#: ../shell/ev-window.c:4441 msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Làm cho tài liệu hiện thời chiếm cửa sổ" +msgstr "Hiển thị toàn bộ trang trong cửa sổ" -#: ../shell/ev-window.c:3879 +#: ../shell/ev-window.c:4443 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Vừa độ _rộng trang" -#: ../shell/ev-window.c:3880 +#: ../shell/ev-window.c:4444 msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Làm cho tài liệu hiện thời chiếm độ rộng của cửa sổ" +msgstr "Hiển thị trang bằng bề rộng cửa sổ" -#.Links -#: ../shell/ev-window.c:3887 +#: ../shell/ev-window.c:4451 +#. Links msgid "_Open Link" msgstr "_Mở liên kết" -#: ../shell/ev-window.c:3889 +#: ../shell/ev-window.c:4453 msgid "_Go To" msgstr "_Tới" -#: ../shell/ev-window.c:3891 +#: ../shell/ev-window.c:4455 msgid "Open in New _Window" msgstr "Mở trong cửa _sổ mới" -#: ../shell/ev-window.c:3893 +#: ../shell/ev-window.c:4457 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Chép địa chỉ liên kết" -#: ../shell/ev-window.c:3895 +#: ../shell/ev-window.c:4459 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Lưu ảnh dạng..." -#: ../shell/ev-window.c:3897 +#: ../shell/ev-window.c:4461 msgid "Copy _Image" msgstr "_Chép ảnh" -#: ../shell/ev-window.c:3932 +#: ../shell/ev-window.c:4500 msgid "Page" msgstr "Trang" -#: ../shell/ev-window.c:3933 +#: ../shell/ev-window.c:4501 msgid "Select Page" msgstr "Chọn trang" -#: ../shell/ev-window.c:3945 +#: ../shell/ev-window.c:4511 msgid "Zoom" msgstr "Thu/phóng" -#: ../shell/ev-window.c:3947 +#: ../shell/ev-window.c:4513 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Chỉnh cấp thu/phóng" -#: ../shell/ev-window.c:3957 +#: ../shell/ev-window.c:4523 msgid "Navigation" msgstr "Duyệt qua" -#: ../shell/ev-window.c:3959 +#: ../shell/ev-window.c:4525 msgid "Back" msgstr "Lùi" -#: ../shell/ev-window.c:3961 +#: ../shell/ev-window.c:4527 msgid "Move across visited pages" msgstr "Duyệt qua các trang đã thăm" -#.translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3975 +#: ../shell/ev-window.c:4543 +#. translators: this is the label for toolbar button msgid "Previous" -msgstr "Lùi" +msgstr "Trước" -#.translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3980 +#: ../shell/ev-window.c:4548 +#. translators: this is the label for toolbar button msgid "Next" -msgstr "Kế" +msgstr "Sau" -#.translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3984 +#: ../shell/ev-window.c:4552 +#. translators: this is the label for toolbar button msgid "Zoom In" -msgstr "To" +msgstr "Phóng to" -#.translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3988 +#: ../shell/ev-window.c:4556 +#. translators: this is the label for toolbar button msgid "Zoom Out" -msgstr "Nhỏ" +msgstr "Thu nhỏ" -#.translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3996 +#: ../shell/ev-window.c:4564 +#. translators: this is the label for toolbar button msgid "Fit Width" -msgstr "Vừa rộng" +msgstr "Vừa độ rộng" -#: ../shell/ev-window.c:4301 +#: ../shell/ev-window.c:4752 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Không thể mở liên kết bên ngoài" + +#: ../shell/ev-window.c:4754 +#, c-format +msgid "Invalid URI: “%s”" +msgstr "URI không hợp lệ: « %s »" + +#: ../shell/ev-window.c:4922 msgid "The image could not be saved." msgstr "Không thể lưu ảnh." -#: ../shell/ev-window.c:4320 +#: ../shell/ev-window.c:4957 msgid "Save Image" msgstr "Lưu ảnh" -#: ../shell/ev-window.c:4375 +#: ../shell/ev-window.c:5013 msgid "Unable to open attachment" -msgstr "Không thể mở đồ đính kèm" +msgstr "Không thể mở phần đính kèm" -#: ../shell/ev-window.c:4422 +#: ../shell/ev-window.c:5066 msgid "The attachment could not be saved." -msgstr "Không thể lưu đồ đính kèm." +msgstr "Không thể lưu phần đính kèm." -#: ../shell/ev-window.c:4446 +#: ../shell/ev-window.c:5118 msgid "Save Attachment" -msgstr "Lưu đồ đính kèm" +msgstr "Lưu phần đính kèm" -#: ../shell/ev-window-title.c:141 +#: ../shell/ev-window-title.c:139 #, c-format msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s — cần thiết mật khẩu" +msgstr "%s — Yêu cầu mật khẩu" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:59 msgid "The page of the document to display." -msgstr "Trang cửa tài liệu cần hiển thị." +msgstr "Trang của tài liệu cần hiển thị." -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:59 msgid "PAGE" msgstr "TRANG" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:60 msgid "Run evince in fullscreen mode" -msgstr "Chạy trình Evince trong chế độ toàn màn hình" +msgstr "Chạy Evince ở chế độ toàn màn hình" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:61 msgid "Run evince in presentation mode" -msgstr "Chạy trình Evince trong chế độ trình diễn" +msgstr "Chạy Evince ở chế độ trình diễn" -#: ../shell/main.c:57 +#: ../shell/main.c:62 msgid "Run evince as a previewer" -msgstr "Chạy trình Evince như là bộ xem thử" +msgstr "Chạy Evince ở chế độ xem thử" -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:65 msgid "[FILE...]" msgstr "[TẬP TIN...]" -#: ../shell/main.c:325 +#: ../shell/main.c:314 msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "Bộ Xem Tài Liệu GNOME" +msgstr "Bộ xem tài liệu GNOME" -#: ../shell/main.c:367 +#: ../shell/main.c:373 msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Bộ Xem Tài Liệu Evince" +msgstr "Bộ xem tài liệu Evince" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" -msgstr "Giá trị bun sẵn sàng: « Đụng » bật tạo hình thu nhỏ, còn « Sai » tắt nó" +msgstr "Giá trị logic: 'đúng' hiển thị hình thu nhỏ và 'sai' ẩn hình thu nhỏ" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Bật tạo hình thu nhỏ của tài liệu PDF" +msgstr "Hiển thị hình thu nhỏ của tài liệu PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Lệnh hình thu nhỏ cho tài liệu PDF" +msgstr "Lệnh tạo hình thu nhỏ cho tài liệu PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "Lệnh hợp lệ cộng với đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF. Xem tài " -"liệu hướng dẫn Nautilus về hình thu nhỏ để tìm thông tin thêm." +"liệu hướng dẫn Nautilus về hình thu nhỏ để biết thêm thông tin." + +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" + +#~ msgid "No document loaded." +#~ msgstr "Chưa tải tài liệu." + +#~ msgid "Broken pipe." +#~ msgstr "Ống dẫn bị gãy." + +#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +#~ msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin « %s »:\n" + +#~ msgid "File is not readable." +#~ msgstr "Tập tin không có khả năng đọc." + +#~ msgid "Document loaded." +#~ msgstr "Tài liệu đã tải."